aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-05-29 12:08:49 +0000
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-05-29 12:08:49 +0000
commita35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07 (patch)
tree4b9c2825eda9073c901fcc48f6a9aea1c7dd0288 /po/es.po
parentFix misc bugs in ARGV -> XML convertor (diff)
downloadlibvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.gz
libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.bz2
libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.zip
* po/*: update of many localizations, regenerate the po
Daniel
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po8986
1 files changed, 5047 insertions, 3939 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c92bb055c..e1745e5fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4087 +1,4217 @@
-# Fedora Spanish translation of libvirt
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
-# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
-# Eduardo Villagrán Morales <evillagr@fedoraproject.org>, 2007.
-# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
-# Jorge A. Gallegos <kad@blegh.net>, 2009.
+# translation of virt-inst.tip.es.po to Spanish
+# Fedora Spanish Translation of virtinst.
+# This file is distributed under the same license as the virtinst package.
+#
#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
+# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt Fedora Spanish Translation of libvirt\n"
+"Project-Id-Version: virt-inst.tip.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:42-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-29 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-13 11:54+1000\n"
+"Last-Translator: Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Para el nombre del equipo, no hay soporte para familia de direcciones"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Falla temporaria en la resolución de nombres"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Valor incorrecto para las ai_flags"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Fallo no recuperable en la resolución de los nombres"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "no hay soporte para ai_family"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
+#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Fallo al alojar la memoria"
+msgstr "Fallo al intentar montar '%s'"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "No hay ninguna dirección asociada al nombre del equipo"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "Name or service not known"
-msgstr "Nombre o servicio desconocido"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "No hay soporte de Servname para ai_socktype"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "no hay soporte para ai_socktype"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
+#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "Error de sistema"
+msgstr "Sistema"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr "El búfer para el argumento es demasiado pequeño"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Procesando petición"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Request canceled"
-msgstr "Petición cancelada"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Petición no cancelada"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "All requests done"
-msgstr "Todas las peticiones fueron realizadas"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Interrumpido por una señal"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "La cadena de parámetros no está correctamente codificada"
+msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
+#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "Formato desconocido"
-#: qemud/qemud.c:240
+#: qemud/qemud.c:243
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
-msgstr "No se ha podido acceder %s '%s': %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:257
+#: qemud/qemud.c:260
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:270
+#: qemud/qemud.c:273
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
-msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s|"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:284
+#: qemud/qemud.c:287
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
-msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:301
+#: qemud/qemud.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
-msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:314
+#: qemud/qemud.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
-msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:319
+#: qemud/qemud.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
-msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:341
+#: qemud/qemud.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
-msgstr "Falló al leer desde el pipe de señales: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:351
+#: qemud/qemud.c:354
+#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
-msgstr "Recargando configuración sobre SIGHUP"
+msgstr "Configuración de Redes"
-#: qemud/qemud.c:353
+#: qemud/qemud.c:356
+#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
-msgstr "Error al recargar los dirvers"
+msgstr "Error al crear vdisk %s"
-#: qemud/qemud.c:359
+#: qemud/qemud.c:362
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
-msgstr "Apagando con la señal %d"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:364
+#: qemud/qemud.c:367
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
-msgstr "Señal recibida %d inesperada"
-
-#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
-msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr "Falló al definir marca close-on- exec para el descriptor de archivo"
-
-#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
-msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr "Falló al definir marca non-blocking para el descriptor de archivo"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:476
-#, c-format
+#: qemud/qemud.c:453
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falló al abrir archivo pid '%s ': %s"
+msgstr "No se ha podido importar el archivo '%s': %s"
-#: qemud/qemud.c:482
+#: qemud/qemud.c:459
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falló al ejecutar fdopen del archivo pid '%s' : %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:489
-#, c-format
+#: qemud/qemud.c:466
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falló al escribir sobre el archivo pid '%s' : %s"
+msgstr "No se ha podido exportar el archivo \"%s\": %s"
-#: qemud/qemud.c:496
-#, c-format
+#: qemud/qemud.c:473
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
-msgstr "Falló al cerrar el archivo pid '%s' : %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: qemud/qemud.c:513
+#: qemud/qemud.c:490
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
-msgstr "Falló al alojar memoria del qemud_socket de estructura"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:523
+#: qemud/qemud.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
-msgstr "Falló al crear socket: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:545
-#, c-format
+#: qemud/qemud.c:522
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
-msgstr "Falló al asociar socket con '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s"
-#: qemud/qemud.c:554
+#: qemud/qemud.c:531
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
-msgstr "Falló al intentar escuchar conecciones '%s': %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
+#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
msgid "Failed to add server event callback"
-msgstr "Falló al añadir retorno de llamada de evento del servidor"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:594
+#: qemud/qemud.c:571
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
-msgstr "getaddrinfo: %s\n"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:604
+#: qemud/qemud.c:581
#, c-format
msgid "socket: %s"
-msgstr "socket: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:613
+#: qemud/qemud.c:590
#, c-format
msgid "bind: %s"
-msgstr "bind: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:620
+#: qemud/qemud.c:597
#, c-format
msgid "listen: %s"
-msgstr "escuchar: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:664
+#: qemud/qemud.c:641
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
-msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:695
+#: qemud/qemud.c:672
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
-msgstr "remoteListenTCP: escuchar: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:789
+#: qemud/qemud.c:766
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
-"La ruta obtenida es demasiado extensa para el búfer en qemudInitPaths()"
-#: qemud/qemud.c:801
+#: qemud/qemud.c:778
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
-msgstr "Falló al alojar el qemud_server de estructura"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
-#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
-#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
-#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
+#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
+#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
+#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
+#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
-msgstr "no es posible inicializar mutex"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:810
+#: qemud/qemud.c:787
msgid "cannot initialize condition variable"
-msgstr "no es posible inicializar condición variable"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:818
+#: qemud/qemud.c:795
msgid "Failed to initialize event system"
-msgstr "Falló al inicializar eventos del sistema"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:903
+#: qemud/qemud.c:884
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
-msgstr "Falló al inicializar autenticación SASL %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:921
+#: qemud/qemud.c:902
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
-"Falló al intentar conectar con el bus del sistema para autorización de "
-"PolicyKit: %s"
-#: qemud/qemud.c:1033
+#: qemud/qemud.c:1014
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
-msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1049
+#: qemud/qemud.c:1030
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1066
+#: qemud/qemud.c:1047
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
-msgstr "remoteCheckDN: fallo: el DN del cliente es %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1081
+#: qemud/qemud.c:1062
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
-msgstr "remoteCheckCertificate: falló la verificación: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1088
+#: qemud/qemud.c:1069
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
-msgstr "remoteCheckCertificate: no es confiable el certificado del cliente."
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1092
+#: qemud/qemud.c:1073
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: el certificado del cliente posee un remitente "
-"desconocido."
-#: qemud/qemud.c:1096
+#: qemud/qemud.c:1077
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
-msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente ha sido revocado."
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1101
+#: qemud/qemud.c:1082
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: el certificado del cliente utiliza un algoritmo no "
-"seguro."
-#: qemud/qemud.c:1109
+#: qemud/qemud.c:1090
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
-msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado no es X.509"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1114
+#: qemud/qemud.c:1095
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
-msgstr "remoteCheckCertificate: no hay pares"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1124
+#: qemud/qemud.c:1105
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
-msgstr "remoteCheckCertificate: falló gnutls_x509_crt_init"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1134
+#: qemud/qemud.c:1115
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
-msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente ha expirado"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1141
+#: qemud/qemud.c:1122
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: el certificado del cliente no ha sido aún activado"
-#: qemud/qemud.c:1150
+#: qemud/qemud.c:1131
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: el Distinguished Name del cliente no figura en la "
-"lista de clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Utilice el comando "
-"'openssl x509 -in clientcert.pem -text' para ver el campo Distinguished Name "
-"en el certificado del cliente, o ejecute este demonio con la opción --"
-"verbose."
-#: qemud/qemud.c:1168
+#: qemud/qemud.c:1149
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
-msgstr "remoteCheckCertificate: falló al verificar el certificado del cliente"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1171
+#: qemud/qemud.c:1152
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
-"remoteCheckCertificate: está activado tls_no_verify_certificate, de modo que "
-"se ignora el certificado erróneo"
-#: qemud/qemud.c:1177
+#: qemud/qemud.c:1158
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
-msgstr "el ciliente tenía tx de datos inesperados luego del control de acceso"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1205
+#: qemud/qemud.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
-msgstr "Falló al verificar credenciales del cliente: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1232
+#: qemud/qemud.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
-msgstr "Falló al aceptar conexión: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1238
+#: qemud/qemud.c:1219
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
-msgstr "Demasiados clientes activos (%d), abandonando la conexión"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1244
+#: qemud/qemud.c:1225
msgid "Out of memory allocating clients"
-msgstr "Memoria excedida al intentar alojar clientes"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1319
+#: qemud/qemud.c:1300
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
-msgstr "Ignora la autorización de polkit para el cliente privilegiado %d"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
+#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1932
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
-msgstr "Falló al intentar negociación TLS: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
+#: qemud/qemud.c:1512 qemud/qemud.c:1740
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
-msgstr "petición de longitud negativa %lld inesperada"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1547
+#: qemud/qemud.c:1528
#, c-format
msgid "read: %s"
-msgstr "leer: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1560
+#: qemud/qemud.c:1541
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
-msgstr "gnutls_record_recv: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1622
-#, c-format
+#: qemud/qemud.c:1603
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
-msgstr "falló al decodificar datos SASL %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: qemud/qemud.c:1770
+#: qemud/qemud.c:1751
#, c-format
msgid "write: %s"
-msgstr "escribir: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1781
+#: qemud/qemud.c:1762
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
-msgstr "gnutls_record_send: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:1830
-#, c-format
+#: qemud/qemud.c:1811
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
-msgstr "falló al codificar datos SASL %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: qemud/qemud.c:2075
+#: qemud/qemud.c:2056
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
-msgstr "El manipulador de señal ha reportado %d errores: último error: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2130
+#: qemud/qemud.c:2111
msgid "Failed to register shutdown timeout"
-msgstr "Falló al registrar el tiempo límite de desconexión"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2139
+#: qemud/qemud.c:2120
+#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
-msgstr "Falló al alojar trabajadores"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
+#: qemud/qemud.c:2281 qemud/qemud.c:2300
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
-msgstr "falló al alojar memoria para la lista de configuración %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
+#: qemud/qemud.c:2287 qemud/qemud.c:2317
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr ""
-"falló al alojar memoria para los valores de la lista de configuración %s"
-#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
+#: qemud/qemud.c:2305 qemud/qemud.c:2328
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
-"remoteReadConfigFile: %s: %s: debe ser una cadena o una lista de cadenas\n"
-#: qemud/qemud.c:2363
+#: qemud/qemud.c:2344
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
-"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: obtenido %s; se esperaba %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2385
+#: qemud/qemud.c:2366
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2428
+#: qemud/qemud.c:2409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: no hay soporte para auth %s\n"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2576
+#: qemud/qemud.c:2557
msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr "No se puede definir el grupo si no se ejecuta siendo root"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2586
-#, fuzzy
+#: qemud/qemud.c:2567
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
-msgstr "Falló al asignar memoria"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2595
-#, fuzzy
+#: qemud/qemud.c:2576
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
-msgstr "Falló al alojar memoria para scsidev"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2601
+#: qemud/qemud.c:2582
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
-msgstr "Falló al buscar el grupo '%s'"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
+#: qemud/qemud.c:2595 qemud/qemud.c:2605
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'"
+msgstr ""
+
+#: qemud/qemud.c:2683
+msgid "additional privileges are required\n"
+msgstr ""
+
+#: qemud/qemud.c:2689
+msgid "failed to set reduced privileges\n"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2857
+#: qemud/qemud.c:2838
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Falló a iniciar como demonio: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2880
-#, c-format
+#: qemud/qemud.c:2861
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Falló al crear pipe: %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: qemud/qemud.c:2905
+#: qemud/qemud.c:2886
+#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
-msgstr "no es posible generar rundir"
+msgstr "No se puede determinar formato de disco"
-#: qemud/qemud.c:2926
+#: qemud/qemud.c:2907
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
-msgstr "Falló al intentar cambiar la pertenencia de grupo de %s"
+msgstr ""
-#: qemud/qemud.c:2934
+#: qemud/qemud.c:2915
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
-msgstr "Falló al registrar retorno de llamada para la pipe de señal"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:255
+#: qemud/remote.c:259
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr "los programas no coinciden (actual %x, se esperaba %x)"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:261
+#: qemud/remote.c:265
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr "las versiones no coinciden (actual %x, se esperaba %x)"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:266
+#: qemud/remote.c:270
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
-msgstr "dirección (%d) !=REMOTE_CALL"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:271
+#: qemud/remote.c:275
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
-msgstr "estado (%d) !=REMOTE_OK"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:289
+#: qemud/remote.c:293
+#, fuzzy
msgid "authentication required"
-msgstr "se requiere autenticación"
+msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo"
-#: qemud/remote.c:296
+#: qemud/remote.c:300
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "procedimiento desconocido: %d"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:305
+#: qemud/remote.c:309
msgid "parse args failed"
-msgstr "falló en el análisis de los argumentos"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:434
+#: qemud/remote.c:438
msgid "connection already open"
-msgstr "la coneción ya está abierta"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:465
+#: qemud/remote.c:469
+#, fuzzy
msgid "connection not open"
-msgstr "la conexión no está abierta"
+msgstr "Se debe especificar una conexión."
-#: qemud/remote.c:523
+#: qemud/remote.c:527
msgid "out of memory in strdup"
-msgstr "memoria excedida en strdup"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:669
+#: qemud/remote.c:673
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
-msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
+#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
msgid "nparams too large"
-msgstr "nparams demasiado extenso"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:809
+#: qemud/remote.c:813
+#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconocido"
+msgstr "Tipo de red desconocido"
-#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
+#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
msgid "size > maximum buffer size"
-msgstr "tamaño > tamaño máximo del búfer"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:1369
+#: qemud/remote.c:1414
msgid "unable to get security label"
-msgstr "no se puede obtener la etiqueta de seguridad"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:1398
+#: qemud/remote.c:1443
msgid "unable to get security model"
-msgstr "no se puede obtener el modelo de seguridad"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:1467
+#: qemud/remote.c:1512
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:1473
+#: qemud/remote.c:1518
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:1716
+#: qemud/remote.c:1761
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:1838
+#: qemud/remote.c:1883
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
+#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2190
+#: qemud/remote.c:2235
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
+msgstr ""
+
+#: qemud/remote.c:2637
+msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
+#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
-msgstr "No se pudo resolver la dirección %d: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2645
+#: qemud/remote.c:2906
msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr "el cliente ha intentado una petición de init SASL inválida"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2654
+#: qemud/remote.c:2915
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
-msgstr "falló al intentar obtener direcciones de socket: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2666
+#: qemud/remote.c:2927
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
-msgstr "falló al intentar obtener direcciones de par: %s"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2687
+#: qemud/remote.c:2948
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
-msgstr "ha fallado la configuración de contexto sasl %d (%s)"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2700
+#: qemud/remote.c:2961
msgid "cannot TLS get cipher size"
-msgstr "TLS no puede obtener el tamaño de la cifra"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2709
+#: qemud/remote.c:2970
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
-msgstr "no fue posible definir SSF externo %d (%s) para SASL"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2737
+#: qemud/remote.c:2998
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
-msgstr "no fue posible definir las propiedades %d (%s) de seguridad para SASL"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2753
+#: qemud/remote.c:3014
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr "no se pudo listar los mecanismos %d (%s) para SASL"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2762
+#: qemud/remote.c:3023
msgid "cannot allocate mechlist"
-msgstr "no se ha podido alojar mechlist"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
+#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr "no se pudo realizar consulta al ssf SASL sobre la conexión %d (%s)"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2803
+#: qemud/remote.c:3064
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr "el SSF %d negociado no fue lo suficientemente robusto"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2832
+#: qemud/remote.c:3093
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
-"no se pudo consultar el nombre de usuario del SASL ni la conexión %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2840
+#: qemud/remote.c:3101
msgid "no client username was found"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún nombre de usuario de cliente"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2850
+#: qemud/remote.c:3111
msgid "out of memory copying username"
-msgstr "memoria excedida al copiar el nombre de usuario"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2869
+#: qemud/remote.c:3130
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
-msgstr "el cliente SASL %s no está autorizado en la lista blanca (whitelist)"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
+#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr "el cliente ha intentado una petición de inicio de SASL inválida"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2914
+#: qemud/remote.c:3175
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
-msgstr "falló la inicialización de sasl %d (%s)"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:2921
+#: qemud/remote.c:3182
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr "los datos de respuesta de inicialización de sasl son muy extensos %d"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3000
+#: qemud/remote.c:3261
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
-msgstr "falló en el paso sasl %d (%s)"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3008
+#: qemud/remote.c:3269
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr "los datos de respuesta del paso sasl son muy extensos %d"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3064
+#: qemud/remote.c:3325
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
-"el cliente ha intentado una petición de SASL init que no está soportada"
-#: qemud/remote.c:3077
+#: qemud/remote.c:3338
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
-"el cliente ha intentado una petición de inicialización SASL que no está "
-"soportada"
-#: qemud/remote.c:3090
+#: qemud/remote.c:3351
msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr "el cliente ha intentado una petición de paso SASL no soportada"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3126
+#: qemud/remote.c:3387
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr "el cliente ha intentado una petición inválida de init PolicyKit"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3131
+#: qemud/remote.c:3392
msgid "cannot get peer socket identity"
-msgstr "no se ha posido obtener una identidad de socket de par"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3135
+#: qemud/remote.c:3396
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr "Verificando que el PID %d se esté ejecutando como %d"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3139
-#, c-format
+#: qemud/remote.c:3400
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
-msgstr "No se ha podido procurar el llamador de policy kit: %s"
+msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de instalar: %s"
-#: qemud/remote.c:3146
+#: qemud/remote.c:3407
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
-msgstr "Falló al intentar crear acción de polkit %s\n"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3156
+#: qemud/remote.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
-msgstr "Falló al intentar crear contexto de polkit %s\n"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3174
+#: qemud/remote.c:3435
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
-msgstr "Policy kit ha fallado al verifiar autorización %d %s"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3188
+#: qemud/remote.c:3449
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
-msgstr "Policy kit ha negado la acción %s del pid %d, uid %d, resultado: %s\n"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3193
+#: qemud/remote.c:3454
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
-msgstr "Policy kit permitió la acción %s del pid %d, uid %d, resultado %s"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3218
+#: qemud/remote.c:3479
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
-msgstr "el cliente ha intentado una petición no soportada de init de PolicyKit"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3274
+#: qemud/remote.c:3535
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:3741
+#: qemud/remote.c:4002
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
+#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
-msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
-#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
-#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
+#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
+#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
+#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
msgid "node_device not found"
-msgstr "node_device no encontrado"
+msgstr ""
-#: qemud/remote.c:4389
+#: qemud/remote.c:4684
msgid "unexpected async event method call"
-msgstr "llamada inesperada de metodo de evento no sincronizado "
+msgstr ""
#: src/bridge.c:414
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
-msgstr "Deshabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() no implementado "
+msgstr ""
#: src/bridge.c:420
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
-"Deshabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reporta ausencia de "
-"IFF_VNET_HDR "
#: src/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
-msgstr "Deshabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() no implementado "
+msgstr ""
#: src/bridge.c:434
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
-msgstr "Habilitando IFF_VNET_HDR"
+msgstr ""
#: src/bridge.c:439
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
-"Deshabilitando IFF_VNET_HDR; deshabilitado en el momento de la construcción"
#: src/conf.c:349
msgid "unterminated number"
-msgstr "número no finalizado"
+msgstr ""
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
+#, fuzzy
msgid "unterminated string"
-msgstr "cadena no finalizada"
+msgstr "cpuset debe ser una cadena"
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
msgid "expecting a value"
-msgstr "esperando un valor"
+msgstr ""
#: src/conf.c:456
msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "esperando un separador en la lista"
+msgstr ""
#: src/conf.c:479
msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "la lista no fue cerrada con ]"
+msgstr ""
#: src/conf.c:523
msgid "expecting a name"
-msgstr "esperando un nombre"
+msgstr ""
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
-msgstr "esperando un separador"
+msgstr ""
#: src/conf.c:615
msgid "expecting an assignment"
-msgstr "esperando una tarea"
+msgstr ""
#: src/conf.c:900
+#, fuzzy
msgid "failed to open file"
-msgstr "falló al abrir archivo"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/conf.c:911
+#, fuzzy
msgid "failed to save content"
-msgstr "falló al guardar contenido"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/console.c:75
+#: src/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
-msgstr "no es posible abrir tty %s: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/console.c:86
+#: src/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
-msgstr "imposible obtener atributos tty: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/console.c:95
+#: src/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
-msgstr "imposible definir atributos tty: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/console.c:130
+#: src/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
-msgstr "fallo en la espera de E/S: %s\n"
+msgstr ""
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
-msgstr "fallo al leer los datos de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
-msgstr "fallo al escribir los datos de salida: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/datatypes.c:267
+#: src/datatypes.c:289
msgid "failed to add domain to connection hash table"
-msgstr "falló al agregar dominio a la tabla hash de conecciones"
+msgstr ""
-#: src/datatypes.c:308
+#: src/datatypes.c:330
msgid "domain missing from connection hash table"
-msgstr "falta el dominio en la tabla hash de conecciones"
+msgstr ""
-#: src/datatypes.c:402
+#: src/datatypes.c:424
msgid "failed to add network to connection hash table"
-msgstr "falló al agregar red a la tabla hash de conecciones"
+msgstr ""
-#: src/datatypes.c:440
+#: src/datatypes.c:462
msgid "network missing from connection hash table"
-msgstr "falta la red en la tabla hash de conecciones"
+msgstr ""
+
+#: src/datatypes.c:560
+msgid "failed to add interface to connection hash table"
+msgstr ""
+
+#: src/datatypes.c:599
+msgid "interface missing from connection hash table"
+msgstr ""
-#: src/datatypes.c:534
+#: src/datatypes.c:694
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
-"falló al intentar agregar el grupo de almacenamiento a la tabla hash de "
-"conecciones"
-#: src/datatypes.c:573
+#: src/datatypes.c:733
msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "falta el grupo en la tabla hash de conecciones"
+msgstr ""
-#: src/datatypes.c:670
+#: src/datatypes.c:830
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
-"falló al intentar agregar el volumen de almacenamiento a la tabla hash de "
-"conecciones"
-#: src/datatypes.c:710
+#: src/datatypes.c:870
msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "no se encuentra el volumen en la tabla hash de conecciones"
+msgstr ""
-#: src/datatypes.c:800
+#: src/datatypes.c:960
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
-"falló al intentar agregar el dev del nodo a la tabla hash de conecciones"
-#: src/datatypes.c:838
+#: src/datatypes.c:998
msgid "dev missing from connection hash table"
-msgstr "no se encuentra el dev en la tabla hash de conecciones"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:613
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:631
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
-msgstr "tipo de disco '%s' desconocido "
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:666
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:684
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
-msgstr "dispositivo de disco '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:692
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:710
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "Nombre de disposito de disquete inválido: %s"
+msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
-#: src/domain_conf.c:707
+#: src/domain_conf.c:725
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr "Nombre de dispositivo de disco rígido inválido: %s"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:714
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:732
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
-msgstr "tipo bus de disco '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:739
+#: src/domain_conf.c:757
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr "Tipo de bus '%s' inválido para el drive de disquete"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:745
+#: src/domain_conf.c:763
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
-msgstr "Tipo de bus '%s' inválido para disco"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:752
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:770
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
-msgstr "modo cache de disco '%s' desconocido"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:806
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:824
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de archivos '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:900
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:919
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
-msgstr "tipo de interfaz '%s' desconocida"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:966
+#: src/domain_conf.c:989
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
-"No ha sido especificado ningun atributo de 'red' <source> con <interface "
-"type='network'/>"
-#: src/domain_conf.c:992
+#: src/domain_conf.c:1015
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
-"No ha sido especificado ningun atributo de 'dispositivo' <source> con "
-"<interface type='bridge'/>"
-#: src/domain_conf.c:1012
+#: src/domain_conf.c:1035
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
-"No ha sido especificado ningun atributo de 'puerto' <source> con la interfaz "
-"de socket"
-#: src/domain_conf.c:1017
+#: src/domain_conf.c:1040
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
-"No se ha podido analizar el atributo 'puerto' <source> con la interfaz de "
-"socket"
-#: src/domain_conf.c:1025
+#: src/domain_conf.c:1048
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
-"No se ha podido especificar ningún atributo 'dirección' <source> con la "
-"interfaz de socket"
-#: src/domain_conf.c:1050
+#: src/domain_conf.c:1058
+msgid ""
+"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
+msgstr ""
+
+#: src/domain_conf.c:1082
+#, fuzzy
msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr "El nombre modelo contiene caracteres inválidos"
+msgstr "cpuset contiene un formato inválido."
-#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
+#: src/domain_conf.c:1257 src/domain_conf.c:1334
msgid "Missing source path attribute for char device"
-msgstr "No se encuentra atributo de ruta de origen para el dispositivo char"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
+#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1291
msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "No se encuentra atributo de equipo de origen para el dispositivo char"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
+#: src/domain_conf.c:1279 src/domain_conf.c:1296 src/domain_conf.c:1316
msgid "Missing source service attribute for char device"
-msgstr "No se encuentra atributo de servicio de origen para el dispoitivo char"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1354
+#: src/domain_conf.c:1387
msgid "missing input device type"
-msgstr "falta el tipo de dispositivo de entrada"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1360
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1393
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
-msgstr "tipo de dispositivo de entrada '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1367
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1400
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "tipo de bus de entrada '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1375
+#: src/domain_conf.c:1408
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "el bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1414 src/domain_conf.c:1421
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr "bus de entrada %s no soportado"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1393
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1426
+#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
-msgstr "el bus para xen no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s"
+msgstr "La conexión no soporta enumeración de dispositivo de host."
-#: src/domain_conf.c:1438
+#: src/domain_conf.c:1471
+#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
-msgstr "falta el tipo de dispositivo de gráficos"
+msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
-#: src/domain_conf.c:1444
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1477
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
-msgstr "tipo de dispositivo de gráficos '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1455
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1488
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "no es posible analizar el puerto vnc %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/domain_conf.c:1493
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1526 src/domain_conf.c:1588
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
-msgstr "valor '%s' de pantalla completa desconocido"
+msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1532
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse rdp port %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
+
+#: src/domain_conf.c:1627
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
-msgstr "modelo '%s' de sonido desconocido"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1566
+#: src/domain_conf.c:1661
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
-msgstr "no es posible analizar el id del proveedor %s"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1573
+#: src/domain_conf.c:1668
msgid "usb vendor needs id"
-msgstr "el proveedor usb necesita id"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1583
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1678
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "no es posible analizar el producto %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/domain_conf.c:1591
+#: src/domain_conf.c:1686
msgid "usb product needs id"
-msgstr "el producto usb necesita id"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1697 src/domain_conf.c:1784
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "no es posible analizar el bus %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/domain_conf.c:1609
+#: src/domain_conf.c:1704
msgid "usb address needs bus id"
-msgstr "la dirección usb necesita bus id"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1618
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1713
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
-msgstr "no es posible analizar el dispositivo %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/domain_conf.c:1626
+#: src/domain_conf.c:1721
msgid "usb address needs device id"
-msgstr "la dirección usb necesita id de dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1631
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1726
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
-msgstr "tipo de origen usb '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1642
+#: src/domain_conf.c:1737
msgid "missing vendor"
-msgstr "falta proveedor"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1648
+#: src/domain_conf.c:1743
msgid "missing product"
-msgstr "falta producto"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1676
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1771
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
-msgstr "no es posible analizar el dominio %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/domain_conf.c:1696
+#: src/domain_conf.c:1791
msgid "pci address needs bus id"
-msgstr "la dirección pci necesita bus id"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1705
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1800
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
-msgstr "no es posible analizar el slot %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/domain_conf.c:1713
+#: src/domain_conf.c:1808
msgid "pci address needs slot id"
-msgstr "la dirección pci necesita slot id"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1722
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1817
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
-msgstr "no es posible analizar la función %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/domain_conf.c:1730
+#: src/domain_conf.c:1825
msgid "pci address needs function id"
-msgstr "la dirección pci necesita id de función"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1735
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1830
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
-msgstr "tipo de origen pci '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1768
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1863
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "modo de hostdev '%s' desconocido"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1779
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1874
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
-msgstr "tipo de dispositivo de equipo '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1784
+#: src/domain_conf.c:1879
msgid "missing type in hostdev"
-msgstr "falta el tipo en hostdev"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1812
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1907
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
-msgstr "nodo desconocido %s"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1843
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:1938
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
-msgstr "acción de ciclo de vida %s desconocida"
+msgstr "Formato del sistema de archivos desconocido: %s"
-#: src/domain_conf.c:1867
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1962
msgid "missing security type"
-msgstr "tipo de capacidad faltante"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1874
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1969
msgid "invalid security type"
-msgstr "tipo de dominio %s inválido"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1887
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1982
msgid "missing security model"
-msgstr "Modelo de seguridad:"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1896
-#, fuzzy
+#: src/domain_conf.c:1991
msgid "security label is missing"
-msgstr "Etiqueta de seguridad:"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1910
+#: src/domain_conf.c:2005
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
-#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
-#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
+#: src/domain_conf.c:2038 src/domain_conf.c:2674 src/domain_conf.c:2715
+#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
+#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
msgid "missing root element"
-msgstr "falta el elemento raíz"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1979
+#: src/domain_conf.c:2074
+#, fuzzy
msgid "unknown device type"
-msgstr "tipo de dispositivo desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:2026
+#: src/domain_conf.c:2121
msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "falta atributo de tipo de dominio"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2032
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:2127
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
-msgstr "tipo de dominio %s inválido"
+msgstr "Tipo de dirección inválido %s."
-#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
+#: src/domain_conf.c:2144 src/network_conf.c:335
msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Falló al intentar generar UUID"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
+#: src/domain_conf.c:2150 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
msgid "malformed uuid element"
-msgstr "elemento uuid inválido"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2064
+#: src/domain_conf.c:2159
msgid "missing memory element"
-msgstr "falta elemento de memoria "
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2097
+#: src/domain_conf.c:2192
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
-msgstr "recurso inesperado %s"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2137
+#: src/domain_conf.c:2232
msgid "no OS type"
-msgstr "no hay tipo de sistema operativo"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2165
+#: src/domain_conf.c:2260
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
-"la combinación entre el tipo de so '%s' y la arquitectura '%s' no está "
-"soportada"
-#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:2268 src/xm_internal.c:701
+#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
-msgstr "arquitectura no soportada para el tipo de sistema operativo '%s'"
+msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'"
-#: src/domain_conf.c:2223
+#: src/domain_conf.c:2318
+#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
-msgstr "no es posible extraer el dispositivo de arranque"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/domain_conf.c:2231
+#: src/domain_conf.c:2326
msgid "missing boot device"
-msgstr "falta el dispositivo de arranque"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2236
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:2331
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "dispositivo de arranque '%s' desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/domain_conf.c:2256
+#: src/domain_conf.c:2351
+#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos de disco"
+msgstr "Ruta para dispositivo de disco existente."
-#: src/domain_conf.c:2277
+#: src/domain_conf.c:2372
msgid "cannot extract filesystem devices"
-msgstr "no es posible extraer los dispositivos del sistema de archivos"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2296
+#: src/domain_conf.c:2391
+#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos de red"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/domain_conf.c:2317
+#: src/domain_conf.c:2412
msgid "cannot extract parallel devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos paralelos"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2337
+#: src/domain_conf.c:2432
+#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos seriales"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/domain_conf.c:2387
+#: src/domain_conf.c:2482
+#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos de entrada"
+msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type."
-#: src/domain_conf.c:2422
+#: src/domain_conf.c:2517
msgid "cannot extract graphics devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos gráficos"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2464
+#: src/domain_conf.c:2561
msgid "cannot extract sound devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos de sonido"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2494
+#: src/domain_conf.c:2591
+#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
-msgstr "no es posible extraer dispositivos del equipo"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
-#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:2637 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
+#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
+#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
-msgstr "en la línea %d: %s"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %d: %s"
-#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
-#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
-#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
+#: src/domain_conf.c:2668 src/domain_conf.c:2709 src/network_conf.c:474
+#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
+#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
msgid "failed to parse xml document"
-msgstr "falló al intentar analizar docuemnto xml"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
-#: src/qemu_conf.c:1620
+#: src/domain_conf.c:2739 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
+#: src/qemu_conf.c:2880
msgid "incorrect root element"
-msgstr "elemento raíz incorrecto"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2851
+#: src/domain_conf.c:2948
msgid "topology cpuset syntax error"
-msgstr "error de sintaxis en la topología del conjunto de cpu"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2865
+#: src/domain_conf.c:2962
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
-msgstr "tipo de ciclo de vida %d inesperado "
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2887
+#: src/domain_conf.c:2984
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
-msgstr "tipo de disco %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2892
+#: src/domain_conf.c:2989
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
-msgstr "dispositivo de disco %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2897
+#: src/domain_conf.c:2994
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
-msgstr "bus de disco %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2902
+#: src/domain_conf.c:2999
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
-msgstr "modo de cache de disco %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2950
+#: src/domain_conf.c:3047
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
-msgstr "tipo de sistema de archivos %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
+#: src/domain_conf.c:3098 src/domain_conf.c:3326
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
-msgstr "tipo de red %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3076
+#: src/domain_conf.c:3179
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
-msgstr "tipo de char %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:3279 src/xend_internal.c:5522
+#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
-msgstr "modelo de sonido %d inesperado"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
+#: src/domain_conf.c:3299 src/xend_internal.c:5544
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
-msgstr "tipo de entrada %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3201
+#: src/domain_conf.c:3304
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
-msgstr "tipo de bus de entrada %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3286
+#: src/domain_conf.c:3421
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "modo de hostdev %d inesperado "
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3293
+#: src/domain_conf.c:3428
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "tipo de hostdev %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3341
+#: src/domain_conf.c:3476
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "tipo de dominio %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3426
+#: src/domain_conf.c:3561
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
-msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3444
+#: src/domain_conf.c:3579
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
-msgstr "recurso %d inesperado"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:3725 src/network_conf.c:657
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
-msgstr "no es posible crear el directorio de configuración '%s'"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
-#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:3734 src/network_conf.c:666
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
-msgstr "no es posible crear el archivo de configuración '%s'"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
+#: src/domain_conf.c:3742 src/network_conf.c:674
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
-msgstr "no es posible escribir el archivo de configuración '%s'"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
+#: src/domain_conf.c:3749 src/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
-msgstr "no es posible guardar el archivo de configuración '%s'"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
-#, c-format
+#: src/domain_conf.c:3850 src/network_conf.c:787 src/storage_conf.c:1384
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
-msgstr "Falló al intentar abrir el directorio '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/domain_conf.c:3768
+#: src/domain_conf.c:3904
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
-msgstr "no es posible eliminar configuración para %s"
+msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:3842
+#: src/domain_conf.c:3978
+#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
-msgstr "tipo de virt desconocido"
+msgstr "Tipo de red desconocido"
-#: src/domain_conf.c:3853
+#: src/domain_conf.c:3989
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
-"no hay emulador para el dominio %s, tipo de sistema operativo %s en la "
-"arquitectura %s"
#: src/iptables.c:103
#, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
-msgstr "Falló al intentar ejecutar '%s %s': %s"
+msgstr ""
#: src/iptables.c:151
+#, fuzzy
msgid "Failed to read "
-msgstr "Falló al leer"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
-msgstr "Falló al escribir sobre"
+msgstr ""
#: src/iptables.c:246
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
-msgstr "Falló al intentar crear directorio %s: %s"
+msgstr "No se ha podido limpiar el directorio de salida \"%s\": %s"
#: src/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-msgstr "Falló al intentar guardar las reglas de iptables en %s : %s"
+msgstr ""
#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
-"Falló al eliminar regla de iptables '%s', de la cadena '%s' en tabla '%s': %s"
#: src/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
-"Falló al agregar regla de iptables '%s' a la cadena '%s' en la tabla '%s': %s"
-#: src/libvirt.c:904
+#: src/libvirt.c:967
msgid "could not parse connection URI"
-msgstr "no se pudo analizar URI de conexión"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:2054
+#: src/libvirt.c:2141
msgid "cannot get working directory"
-msgstr "no es posible obtener un directorio que funcione"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
+#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
msgid "path too long"
-msgstr "ruta demasiado extensa"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:2130
+#: src/libvirt.c:2217
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "no es posible obtener el directorio actual"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:2630
+#: src/libvirt.c:2717
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr "virDomainGetXMLDesc con marca segura"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:2771
+#: src/libvirt.c:2963
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "domainMigratePrepare no ha definido una uri"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:2800
+#: src/libvirt.c:2992
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
-msgstr "domainMigratePrepare2 no ha definido una uri"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:3525
+#: src/libvirt.c:3717
msgid "path is NULL"
-msgstr "el camino es nulo (NULL)"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:3531
+#: src/libvirt.c:3723
msgid "flags must be zero"
-msgstr "las marcas deben tener valor cero"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:3538
+#: src/libvirt.c:3730
msgid "buffer is NULL"
-msgstr "el búfer es nulo (NULL)"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:3637
+#: src/libvirt.c:3829
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-msgstr "el parámetro de las marcas debe ser VIR_MEMORY_VIRTUAL"
+msgstr ""
-#: src/libvirt.c:3644
+#: src/libvirt.c:3836
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
-msgstr "el búfer es nulo (NULL), pero el tamaño no es cero"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:124
+#: src/lxc_container.c:127
+#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "falló setsid"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/lxc_container.c:130
+#: src/lxc_container.c:133
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
-msgstr "falló ioctl(TIOCSTTY)"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:143
+#: src/lxc_container.c:146
+#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
-msgstr "falló dup2(stdin)"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/lxc_container.c:149
+#: src/lxc_container.c:152
msgid "dup2(stdout) failed"
-msgstr "falló dup2(stdout)"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:155
+#: src/lxc_container.c:158
msgid "dup2(stderr) failed"
-msgstr "falló dup(stderr)"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:183
+#: src/lxc_container.c:186
msgid "unable to send container continue message"
-msgstr "no fue posible enviar el mensage de continuidad del contenedor "
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:212
+#: src/lxc_container.c:215
msgid "Failed to read the container continue message"
-msgstr "Falló al intentar leer el mensaje de continuidad del contenedor"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:293
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:296
msgid "failed to make root private"
-msgstr "falló al crear dispositivo %s"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
-#, c-format
+#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
-msgstr "falló al crear %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:316
+#, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
-msgstr "falló al montar %s sobre %s"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc_container.c:337
+#, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
-msgstr "falló al intentar asociar nueva raíz %s"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:343
+#: src/lxc_container.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
-msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:351
+#: src/lxc_container.c:354
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
-msgstr "falló al girar raíz de %s en %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:394
+#: src/lxc_container.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
-msgstr "falló al crear dispositivo %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:400
+#: src/lxc_container.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
-msgstr "falló al montar %s sobre %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:408
+#: src/lxc_container.c:411
msgid "cannot create /dev/pts"
-msgstr "no es posible crear /dev/pts"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:415
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:418
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
-msgstr "falló al intentar mover /dev/pts dentro del contenedor"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:446
-#, c-format
+#: src/lxc_container.c:449
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s"
-msgstr "falló al crear dispositivo %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:455
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:458
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
-msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:463
-#, fuzzy
+#: src/lxc_container.c:466
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
-msgstr "falló al crear dispositivo %s"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
-#, c-format
+#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
-msgstr "falló al montar %s sobre %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:524
+#: src/lxc_container.c:527
msgid "failed to read /proc/mounts"
-msgstr "falló al intentar leer /proc/mounts"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:552
-#, c-format
+#: src/lxc_container.c:555
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
-msgstr "falló al desmontar '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:602
+#: src/lxc_container.c:605
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
-msgstr "falló al crear dispositivo %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:626
+#: src/lxc_container.c:629
+#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
-msgstr "falló al desmontar /proc"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
+
+#: src/lxc_container.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to drop %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:664
+#: src/lxc_container.c:690
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
-msgstr "lxcChild() ha pasado una definición vm inválida"
+msgstr ""
-#: src/lxc_container.c:685
+#: src/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open tty %s"
-msgstr "falló al intentar abrir %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_container.c:759
+#: src/lxc_container.c:789
+#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
-msgstr "falló al ejecutar clon de contenedor"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_controller.c:86
+#: src/lxc_controller.c:87
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
-msgstr "No es posible crear cgroup para %s\n"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:116
+#: src/lxc_controller.c:117
msgid "Failed to set lxc resources"
-msgstr "Falló al definir recursos lxc"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:142
+#: src/lxc_controller.c:143
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
-msgstr "falló al intentar crear socket de servidor '%s'"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:154
+#: src/lxc_controller.c:155
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
-msgstr "falló al intentar asociar el socket del servidor '%s'"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:160
-#, c-format
+#: src/lxc_controller.c:161
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
-msgstr "falló al intenatr escuchar el socket del servidor %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_controller.c:194
+#: src/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
-msgstr "falló al leer %d de fd"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:201
+#: src/lxc_controller.c:202
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
-msgstr "falló al escribir sobre %d de fd"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:253
+#: src/lxc_controller.c:254
+#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
-msgstr "epol_create(2) falló"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/lxc_controller.c:263
+#: src/lxc_controller.c:264
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
-msgstr "ha fallado epoll_ctl(appPty)"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
-#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
+#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
+#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
-msgstr "epoll_ctl(contPty) falló"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:328
+#: src/lxc_controller.c:329
#, c-format
msgid "error event %d"
-msgstr "evento de error %d"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:349
+#: src/lxc_controller.c:350
msgid "epoll_wait() failed"
-msgstr "epoll_wait() falló"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:399
+#: src/lxc_controller.c:400
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
-msgstr "falló al intentar mover la interfaz %s hacia ns %d"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:424
-#, c-format
+#: src/lxc_controller.c:425
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
-msgstr "falló al intentar eliminar veth '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_controller.c:457
+#: src/lxc_controller.c:458
+#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
-msgstr "falló sockpair"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/lxc_controller.c:487
-#, fuzzy
+#: src/lxc_controller.c:488
msgid "cannot unshare mount namespace"
-msgstr "no es posible analizar el producto %s"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:493
-#, fuzzy
+#: src/lxc_controller.c:494
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
-msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:505
+#: src/lxc_controller.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
-msgstr "falló al crear dispositivo %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_controller.c:513
+#: src/lxc_controller.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
-msgstr "falló al montar %s sobre %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
+#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
+#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
-msgstr "falló al intentar alojar tty"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_controller.c:712
+#: src/lxc_controller.c:713
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
-msgstr "No es posible escribir sobre el archivo pid '%s/%s.pid'"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:726
+#: src/lxc_controller.c:727
msgid "Unable to change to root dir"
-msgstr "No es posible trasladarse al directorio raíz"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:732
+#: src/lxc_controller.c:733
msgid "Unable to become session leader"
-msgstr "No se ha podido convertir en líder de sesión"
+msgstr ""
-#: src/lxc_controller.c:740
+#: src/lxc_controller.c:741
msgid "Failed connection from LXC driver"
-msgstr "Falló la conexión dede el driver LXC"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
msgid "System lacks NETNS support"
-msgstr "El sistema no posee soporte para NETNS"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
-#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
-#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
-#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
-#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
-#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
-#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
+#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
+#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
+#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
+#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
+#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
+#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
+#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
+#: src/uml_driver.c:1764
msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "no existe un dominio que se corresponda con el uuid"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
-#: src/uml_driver.c:1632
+#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3755
+#: src/uml_driver.c:1626
msgid "cannot delete active domain"
-msgstr "no es posible eliminar el dominio activo"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
+#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3761
+#: src/uml_driver.c:1632
msgid "cannot undefine transient domain"
-msgstr "no es posible quitar definición del dominio transitorio"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:385
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
-msgstr "No es posible obtener cgroup para %s\n"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:487
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
-msgstr "waitpid ha fallado al esperar el contenedor %d: %d"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:569
msgid "failed to get bridge for interface"
-msgstr "falló al inentar obtener un puente para la interfaz"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:580
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
-msgstr "falló al intentar adjuntar dispositivo par de veth: %d"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:593
+#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
-msgstr "falló al intentar alojar nombres veth"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/lxc_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
-msgstr "falló al intentar adjuntar dispositivo %s en %s"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:606
msgid "failed to enable parent ns veth device"
-msgstr "falló al intentar activar dispositivo veth ns compatible"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:636
+#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
-msgstr "falló al intentar crear socket de cliente"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/lxc_driver.c:646
+#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
-msgstr "falló al intentar conectar socket de cliente"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/lxc_driver.c:671
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
-msgstr "PID %d no válido para el contenedor"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:678
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
-msgstr "falló al intentar finalizar pid %d"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
+#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
-msgstr "no se puede esperar a '%s'"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:814
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
-"el contenedor '%s' inesperadamente se ha apagado durante la inicialización"
#: src/lxc_driver.c:862
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
-msgstr "no es posible crear un directorio para logs '%s'"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
#: src/lxc_driver.c:899
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "falló al intentar abrir '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/lxc_driver.c:919
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
-msgstr "falló al intentar leer archivo pid %s/%s.pid"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:975
+#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
#, c-format
msgid "no domain named %s"
-msgstr "no existe un dominio llamado %s"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
+#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
+#: src/opennebula/one_driver.c:538
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
-msgstr "no existe un dominio con el id %d"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:1295
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "Versión desconocida: %s"
+msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
#, c-format
msgid "No such domain %s"
-msgstr "No existe tal dominio %s"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
-msgstr "Parámetro inválido `%s'"
+msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:1375
msgid "Invalid parameter count"
-msgstr "Numeración de parámetro no válida"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
+#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2108 src/qemu_driver.c:4926
+#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
-msgstr "falló al determinar el nombre del equipo"
+msgstr "No se puede determinar formato de disco"
#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
-msgstr "no es posible analizar la dirección MAC '%s'"
+msgstr ""
#: src/network_conf.c:267
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
-msgstr "no es posible utilizar el nombre de la dirección '%s'"
+msgstr ""
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
-msgstr "no es posible analizar la dirección IP '%s'"
+msgstr ""
#: src/network_conf.c:377
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
-msgstr "no es posible analizar la máscara de red '%s'"
+msgstr ""
#: src/network_conf.c:401
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
-"Reenviando la petición, pero no se ha provisto ni una dirección, ni una "
-"máscara de red IPv4"
#: src/network_conf.c:409
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "tipo de reenvío desconocido '%s'"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
#: src/network_conf.c:742
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
-"El nombre del archivo de configuración de red '%s' no coincide con ningún "
-"nombre de red '%s'"
#: src/network_conf.c:835
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "no es posible eliminar el archivo de configuración '%s'"
+msgstr ""
#: src/network_conf.c:909
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
-msgstr "La generación del puente ha excedido la máxima id permitida %d"
+msgstr ""
#: src/network_conf.c:923
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
-msgstr "el nombre de puente '%s' está siendo utilizado."
-
-#: src/network_driver.c:177
-#, c-format
-msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
-msgstr "Falló al intentar autoinicializar la red '%s': %s\n"
+msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!"
-#: src/network_driver.c:245
+#: src/network_driver.c:239
msgid "cannot initialize bridge support"
-msgstr "no se ha podido iniciar soporte para puente"
-
-#: src/network_driver.c:270
-msgid "networkStartup: out of memory\n"
-msgstr "networkStartup: memoria excedida\n"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:300
+#: src/network_driver.c:291
msgid "Reloading iptables rules\n"
-msgstr "Cargando nuevamente las reglas de iptables\n"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:516
+#: src/network_driver.c:507
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
-"no es posible iniciar el demonio dhcp sin una dirección IP para el servidor"
-#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
-#, c-format
+#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "no es posible crear un directorio %s"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/network_driver.c:581
+#: src/network_driver.c:572
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
-msgstr "falló al agregar regla de iptables para poder reenviar desde '%s'"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:592
+#: src/network_driver.c:583
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
-msgstr "falló al agregar regla de iptables para poder reenviar a '%s'"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:602
+#: src/network_driver.c:593
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr ""
-"falló al agregar regla de iptables para habilitar enmascaramiento a %s\n"
-#: src/network_driver.c:634
+#: src/network_driver.c:625
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
-"falló al agregar regla de iptables para permitir enrutamiento desde '%s'"
-#: src/network_driver.c:645
+#: src/network_driver.c:636
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
-msgstr "falló al agregar regla de iptables para permitor enrutamiento a '%s'"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
+#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
-"falló al agregar regla de iptables para permitir peticiones DHCP desde '%s'"
-#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
+#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
-"falló al agregar regla de iptables para permitir peticiones DNS desde '%s'"
-#: src/network_driver.c:703
+#: src/network_driver.c:694
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
-"falló al agregar regla de iptables para bloquear tráfico hacia el exterior "
-"desde '%s'"
-#: src/network_driver.c:710
+#: src/network_driver.c:701
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
-"falló al agregar regla de iptables para bloquear tráfico al interior de '%s'"
-#: src/network_driver.c:718
+#: src/network_driver.c:709
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
-"falló al agregar regla de iptables para permitir tráfico a través de puente "
-"en '%s'"
-#: src/network_driver.c:806
+#: src/network_driver.c:797
msgid "network is already active"
-msgstr "la red se encuentra activa"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:812
-#, c-format
+#: src/network_driver.c:803
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
-msgstr "no se ha posido crear puente '%s'"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/network_driver.c:826
+#: src/network_driver.c:817
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
-msgstr "no se ha podido establecer dirección IP sobre el puente '%s' a '%s'"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:834
+#: src/network_driver.c:825
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
-msgstr "no se ha podido establecer máscara de red sobre el puente '%s' a '%s'"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:842
+#: src/network_driver.c:832
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
-msgstr "falló al intentar iniciar el puente '%s'"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:853
+#: src/network_driver.c:843
+#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
-msgstr "falló al intentar activar reenvío de IP"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
+#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
-msgstr "Falló al intentar desconectar puente '%s ' : %s\n"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
+#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
-msgstr "Falló al intentar eliminar el puente '%s' : %s\n"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:905
-#, c-format
+#: src/network_driver.c:894
+#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
-msgstr "Apagando la red '%s'\n"
+msgstr "Tipo de red desconocido %s"
-#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
-#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
-#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
-#: src/network_driver.c:1359
+#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
+#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
+#: src/network_driver.c:1266 src/network_driver.c:1321
+#: src/network_driver.c:1346
msgid "no network with matching uuid"
-msgstr "no existe red que se corresponda con el uuid"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:986
+#: src/network_driver.c:974
msgid "no network with matching name"
-msgstr "no existe una red que se corresponda con el nombre"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:1194
+#: src/network_driver.c:1182
msgid "network is still active"
-msgstr "la red aún está ejecutándose"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:1301
+#: src/network_driver.c:1289
msgid "no network with matching id"
-msgstr "no existe una red que se corresponda con el id"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:1307
-#, c-format
+#: src/network_driver.c:1295
+#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
-msgstr "la red '%s' no posee un nombre de puente."
+msgstr "Red Virtual %s no existe: %s"
-#: src/network_driver.c:1376
-#, c-format
+#: src/network_driver.c:1363
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
-msgstr "no es posible crear un directorio de auto inicialización '%s'"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
-#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
+#: src/network_driver.c:1370 src/storage_driver.c:970
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
-msgstr "Falló al intentar crear enlace simbólico '%s' para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
-#: src/uml_driver.c:1733
+#: src/network_driver.c:1377 src/qemu_driver.c:4407 src/storage_driver.c:978
+#: src/uml_driver.c:1727
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
-msgstr "Falló al intentar eliminar el enlace simbólico '%s'"
+msgstr ""
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
msgid "no node device with matching name"
-msgstr "no existe un dispositivo de nodo que se corresponda con el nombre"
+msgstr ""
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
-msgstr "destino del dispositivo de disco"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/node_device_conf.c:436
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:433
+#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
-msgstr "no existe una ruta al dispositivo de bloque provisto para '%s'"
+msgstr "Debe existir una ruta de dispositivo de bloque local."
-#: src/node_device_conf.c:448
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:445
+#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
-msgstr "error analizando las capacidades de almacenamiento para '%s'"
+msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s"
-#: src/node_device_conf.c:458
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:455
+#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
-msgstr "no se encuentra un tipo de capacidad de almacenamiento para '%s'"
+msgstr "No se pudo definir tipo de almacenamiento para '%s'"
-#: src/node_device_conf.c:478
+#: src/node_device_conf.c:475
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha indicado tamaño de medio removible para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:479
+#: src/node_device_conf.c:476
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
-msgstr "el tamaño indicado del medio removible para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:489
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:486
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "tipo de grupo de almacenamiento '%s' desconocido para '%s'"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/node_device_conf.c:501
+#: src/node_device_conf.c:498
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto un tamañp para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:502
+#: src/node_device_conf.c:499
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
-msgstr "el tamaño provisto para '%s' es inválido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
+#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de equipo SCSI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
+#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de equipo SCSI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:535
+#: src/node_device_conf.c:532
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de bus SCSI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:536
+#: src/node_device_conf.c:533
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de bus SCSI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:541
+#: src/node_device_conf.c:538
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de destino SCSI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:542
+#: src/node_device_conf.c:539
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de destino SCSI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:547
+#: src/node_device_conf.c:544
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de LUN SCSI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:548
+#: src/node_device_conf.c:545
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de LUN SCSI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:601
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:598
+#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto una interfaz de red para '%s'"
+msgstr "No cree ningún disco para el huésped."
-#: src/node_device_conf.c:616
+#: src/node_device_conf.c:613
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
-msgstr "el tipo de interfaz de red provista para '%s' es inválido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:644
+#: src/node_device_conf.c:641
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto número de interfaz USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:645
+#: src/node_device_conf.c:642
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "el número de la interfaz USB indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:650
+#: src/node_device_conf.c:647
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto clase de interfaz USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:651
+#: src/node_device_conf.c:648
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "la clase de la interfaz USB indicada para '%s' no es válida"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:656
+#: src/node_device_conf.c:653
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto subclase de interfaz USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:657
+#: src/node_device_conf.c:654
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "la subclase de la interfaz USB indicada para '%s' no es válida"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:662
+#: src/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto un protocolo de interfaz USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:663
+#: src/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "el tipo de protocolo de interfaz USB provisto para '%s' es inválido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:713
+#: src/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto número de bus USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:714
+#: src/node_device_conf.c:711
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr "el número de bus USB indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:719
+#: src/node_device_conf.c:716
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto número de dispositivo USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:720
+#: src/node_device_conf.c:717
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "el número de dispositivo USB provisto para '%s' es inválido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:725
+#: src/node_device_conf.c:722
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de proveedor USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:726
+#: src/node_device_conf.c:723
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de proveedor USB indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:731
+#: src/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de producto USB para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:732
+#: src/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de producto USB indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:759
+#: src/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de dominio PCI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:760
+#: src/node_device_conf.c:757
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de dominio PCI provisto para '%s' es inválido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:765
+#: src/node_device_conf.c:762
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de bus PCI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:766
+#: src/node_device_conf.c:763
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de bus PCI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:771
+#: src/node_device_conf.c:768
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de slot PCI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:772
+#: src/node_device_conf.c:769
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID del slot PCI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:777
+#: src/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de función PCI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:778
+#: src/node_device_conf.c:775
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de función PCI provisto para '%s' es inválido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:783
+#: src/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de proveedor PCI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:784
+#: src/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID del proveedor PCI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:789
+#: src/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto ID de producto PCI para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:790
+#: src/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr "el ID de rpoducto PCI indicado para '%s' no es válido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:825
+#: src/node_device_conf.c:822
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
-msgstr "no se ha provisto UUID de sistema para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:831
+#: src/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
-msgstr "elemento uuid para '%s' inválido"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:865
+#: src/node_device_conf.c:862
msgid "missing capability type"
-msgstr "tipo de capacidad faltante"
+msgstr ""
-#: src/node_device_conf.c:871
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:868
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
-msgstr "tipo de capacidad '%s' desconocido "
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/node_device_conf.c:905
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:902
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "tipo de capacidad '%d' para '%s' desconocido"
+msgstr "Capacidad desconocida de tipo de dispositivo de host '%s'."
-#: src/node_device_conf.c:947
-#, c-format
+#: src/node_device_conf.c:944
+#, fuzzy, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
-msgstr "no hay capacidades de dispositivo para '%s'"
+msgstr "Capacidad desconocida de tipo de dispositivo de host '%s'."
#: src/nodeinfo.c:78
-#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
-msgstr "analizando uuid %s"
+msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:120
-#, fuzzy
msgid "no cpus found"
-msgstr "nodo numa del cpu"
+msgstr ""
-#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
-#, c-format
+#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "no es posible abrir %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
+
+#: src/opennebula/one_conf.c:130
+msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
+msgstr ""
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
+msgid "getting time of day"
+msgstr ""
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:462
+#, c-format
+msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
+msgstr ""
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
+#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
+msgid "Wrong state to perform action"
+msgstr ""
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2247
+#: src/qemu_driver.c:2297 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2788
+#: src/qemu_driver.c:4456 src/qemu_driver.c:4595 src/qemu_driver.c:4741
+#: src/qemu_driver.c:5067 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
+#: src/xen_internal.c:1261
+msgid "domain is not running"
+msgstr ""
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
+#: src/qemu_driver.c:2019 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
+#, c-format
+msgid "no domain with matching id %d"
+msgstr ""
+
+#: src/opennebula/one_driver.c:617
+#, fuzzy
+msgid "domain is not paused "
+msgstr "No fue posible analizar"
#: src/openvz_conf.c:131
msgid "Cound not extract vzctl version"
-msgstr "No se ha podido extraer la versión vzctl"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
-msgstr "No es posible leer 'IP_ADDRESS' de configuración para el contenedor %d"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
-msgstr "No es posible leer 'NETIF' de configuración para el contenedor %d"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:257
msgid "Too long network device name"
-msgstr "El nombre del dispositivo de red es demasiado extenso"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:271
msgid "Too long bridge device name"
-msgstr "El nombre del dispositivo de puente es demasiado extenso"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:285
msgid "Wrong length MAC address"
-msgstr "La longitud de la dirección MAC es incorrecta"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:292
msgid "Wrong MAC address"
-msgstr "Dirección MAC incorrecta"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:359
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
-msgstr "No es posible leer 'OSTEMPLATE' de configuración para el contenedor %d"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
-msgstr "No es posible leer 'VE_PRIVATE' de configuración para el contenedor %d"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:434
msgid "popen failed"
-msgstr "falló en popen"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:444
msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Falló al analizar la salida de vzlist"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "El UUID en el arhivo de configuración es erróneo"
+msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:489
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
-msgstr "No es posible leer la configuración para el conetenedor %d"
+msgstr "No se puede usar ruta '%s' para clonación: %s"
#: src/openvz_conf.c:532
msgid "Cound not read nodeinfo"
-msgstr "No es posible leer nodeinfo"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:110
msgid "Container is not defined"
-msgstr "No se ha definido el contenedor"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
-msgstr "No es posible colocar un argumento en %s"
+msgstr "No se pudo acceder argumento de entrada \"%s\"\n"
#: src/openvz_driver.c:170
msgid "only one filesystem supported"
-msgstr "solo existe soporte para un sistema de archivos"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
-msgstr "el sistema de archivos no es de tipo 'template' o 'mount'"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:190
+#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
-msgstr "No es posible convertir nombre de dominio a VEID"
+msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de instalar: %s"
#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
-msgstr "No se ha podido copiar la configuración establecida por defecto"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:202
+#, fuzzy
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
-msgstr ""
-"No es posible definir el directorio de origen para el sistema de archivos"
+msgstr "No se pudo encontrar un descriptor de arranque para este host"
#: src/openvz_driver.c:210
+#, fuzzy
msgid "Error creating command for container"
-msgstr "Error al crear un comando para el contenedor"
+msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
-msgstr "No es posible ejecutar %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
#: src/openvz_driver.c:361
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
-msgstr "no es posible leer cputime para el dominio %d"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
msgid "domain is not in running state"
-msgstr "el dominio no se enuentra en estado de ejecución"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:558
+#, fuzzy
msgid "Container ID is not specified"
-msgstr "No se ha especificado el ID del contenedor"
+msgstr "Se debe especificar una conexión."
#: src/openvz_driver.c:591
+#, fuzzy
msgid "Could not generate eth name for container"
-msgstr "No se ha podido generar un nombre de eth para el contenedor"
+msgstr "No se puede usar ruta '%s' para clonación: %s"
#: src/openvz_driver.c:602
msgid "Could not generate veth name"
-msgstr "No se ha podido generar un nombre para veth"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:686
msgid "Could not configure network"
-msgstr "No es posible configurar la red"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:697
msgid "cannot replace NETIF config"
-msgstr "No se ha podido reemplazar la configuración de NETIF"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:734
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
-msgstr "Ya existe una MV OPENVZ activa con el id '%s'"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
+#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
-msgstr "Error al crear la configuración inicial"
+msgstr "Configuración de Redes"
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
msgid "Could not set UUID"
-msgstr "No es posible definir el UUID"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
msgid "Could not set number of virtual cpu"
-msgstr "No es posible definir el número de cpu virtuales"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:801
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
-msgstr "Ya existe una MV OPENVZ definida con el id '%s'"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:870
msgid "no domain with matching id"
-msgstr "ningún dominio que se corresponda con el id"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:876
msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "el dominio no se encuentra en estado apagado"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:988
+#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
-msgstr "No se ha posido leer la configuración del contenedor"
+msgstr "No se puede usar ruta '%s' para clonación: %s"
-#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
-#, c-format
+#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1876
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "tipo desconocido '%s'"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: src/openvz_driver.c:1060
msgid "VCPUs should be >= 1"
-msgstr "VCPUs deberían ser >= 1"
+msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "No es posible analizar la ID %s de VPS"
+msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/pci.c:142
+#: src/pci.c:147
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir archivo de configuración de espacio '%s ': %s"
+msgstr ""
-#: src/pci.c:162
-#, c-format
+#: src/pci.c:167
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
-msgstr "Falló al leer desde '%s' : %s"
+msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
-#: src/pci.c:202
-#, c-format
+#: src/pci.c:207
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
-msgstr "Falló al escribir sobre '%s' : %s"
+msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
-#: src/pci.c:575
+#: src/pci.c:580
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
-msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s '"
+msgstr ""
-#: src/pci.c:612
+#: src/pci.c:617
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
-msgstr "No hay capacidades PCI reset disponibles para %s"
+msgstr ""
-#: src/pci.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pci.c:670
+#, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
-msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de almacenamiento: %s"
+msgstr ""
-#: src/pci.c:694
+#: src/pci.c:699
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
-msgstr "Falló al intentar adjuntar ID de dispositivo PCI '%s' en %s"
+msgstr ""
-#: src/pci.c:707
-#, c-format
+#: src/pci.c:712
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
-msgstr "Falló al intentar desasociar el dispositivo PCI '%s'"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
-#: src/pci.c:720
+#: src/pci.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Falló al intentar adjuntar ID de dispositivo PCI '%s' en %s"
+msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'"
-#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
+#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Falló al asociar dispositivo PCI '%s' con %s"
+msgstr ""
-#: src/pci.c:740
-#, c-format
+#: src/pci.c:745
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
-msgstr "Falló al eliminar ID de PCI '%s' de %s"
+msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
-#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
+#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
-#: src/pci.c:785
+#: src/pci.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Falló al asociar dispositivo PCI '%s' con %s"
+msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'"
-#: src/pci.c:800
+#: src/pci.c:805
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
-msgstr "Falló al lanzar una nueva detección para el dispositivo PCI '%s'"
+msgstr ""
-#: src/pci.c:880
+#: src/pci.c:885
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
-msgstr "Falló al leer ID de producto/proveedor para %s"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:250
-#, c-format
+#: src/proxy_internal.c:240
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
-msgstr "Falló al cerrar socket %d\n"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/proxy_internal.c:307
+#: src/proxy_internal.c:297
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
-msgstr "Falló al escribir en el socket %d\n"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:389
+#: src/proxy_internal.c:379
msgid "failed to write proxy request"
-msgstr "falló al escribir petición de proxy"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
+#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
msgid "failed to read proxy reply"
-msgstr "falló al leer respuesta de proxy"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
+#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
-msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvieron %d de %d bytes\n"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:412
+#: src/proxy_internal.c:402
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
-"Error de comunicación con el proxy: se esperaban %d bytes y se obtuvieron %"
-"d\n"
-#: src/proxy_internal.c:436
+#: src/proxy_internal.c:426
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
-msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvo un paquete de %d bytes\n"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:458
+#: src/proxy_internal.c:448
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
-msgstr "Error de comunicación con el proxy: paquete mal formado\n"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:462
+#: src/proxy_internal.c:452
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
-msgstr "se obtuvo un número de paquete %d sin sincronía\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:516
+#: src/qemu_conf.c:442
+msgid "Unable to read QEMU help output"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:456
+#, c-format
+msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
-msgstr "Estado de salida de qemu inesperado %d pid %lu"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:524
+#: src/qemu_conf.c:538
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
-msgstr "Estado de salida inesperado '%d', probablemente ha fallado qemu"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:564
+#: src/qemu_conf.c:578
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-msgstr "No es posible encontrar el ejecutable de QEMU %s: %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:597
-#, c-format
+#: src/qemu_conf.c:611
+#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Red '%s' no encontrada"
+msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:612
-#, c-format
+#: src/qemu_conf.c:626
+#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "No hay soporte para el tipo %d de red"
+msgstr "No se ha provisto un nombre de red"
-#: src/qemu_conf.c:629
+#: src/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
-msgstr "no se ha podido iniciar soporte para puente: %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:639
+#: src/qemu_conf.c:653
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
-"Falló al intentar agregar interfaz tap al puente. %s no es un dispositivo de "
-"puente"
-#: src/qemu_conf.c:643
+#: src/qemu_conf.c:657
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
-msgstr "Falló al intentar agregar interfaz tap '%s' al puente '%s' : %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:794
+#: src/qemu_conf.c:807
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "migración TCP no tiene soporte con este ejecutable QEMU"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
+#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "migración STDIO no tiene soporte con esre ejecutable QEMU"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:1062
-#, c-format
+#: src/qemu_conf.c:1069
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
-msgstr "nombre de driver '%s' no soportado para el disco '%s'"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
-#, c-format
+#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
-msgstr "tipo de dispositivo usb no soportado para '%s'"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
-#, c-format
+#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
-msgstr "no hay soporte para el tipo de disco %s"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:1440
+#: src/qemu_conf.c:1444
msgid "invalid sound model"
-msgstr "modelo de sonido inválido"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1697
+#, c-format
+msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse drive index '%s'"
+msgstr "No hay nombre definido en '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:1839
+#, c-format
+msgid "missing file parameter in drive '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1846
+#, c-format
+msgid "missing index parameter in drive '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1906
+#, c-format
+msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1918
+#, c-format
+msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:1977
+#, c-format
+msgid "cannot parse vlan in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
+msgstr "No hay nombre definido en '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2093
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2138
+#, c-format
+msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:2260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find port number in character device %s"
+msgstr "El nombre %s del sistema no debe contener solo caracteres numéricos"
+
+#: src/qemu_conf.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown character device syntax %s"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:2329
+msgid "no emulator path found"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2381
+#, c-format
+msgid "missing value for %s argument"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:1627
+#: src/qemu_conf.c:2426
+#, c-format
+msgid "cannot parse VNC port '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2450
+#, c-format
+msgid "cannot parse memory level '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2459
+#, c-format
+msgid "cannot parse CPU count '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse UUID '%s'"
+msgstr "No fue posible analizar"
+
+#: src/qemu_conf.c:2720
+#, c-format
+msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_conf.c:2723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:2887
msgid "invalid domain state"
-msgstr "estado de dominio inválido"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:1636
+#: src/qemu_conf.c:2896
msgid "invalid pid"
-msgstr "pid inválido"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:1643
+#: src/qemu_conf.c:2903
msgid "no monitor path"
-msgstr "no existe un camino al monitor"
+msgstr ""
-#: src/qemu_conf.c:1650
+#: src/qemu_conf.c:2910
msgid "no domain config"
-msgstr "no existe una configuración del dominio"
+msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
-msgstr "falló al intentar crear un archivo de log %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
-"No es posible establecer una marca close-on-exec para el archivo de log de MV"
#: src/qemu_driver.c:177
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
-msgstr "falló al intentar crear un nombre de archivo de log %s/%s.log"
+msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:197
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
-msgstr "No es posible buscar %lld en %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
+#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
-msgstr "Falló al intentar autoinicializar MV '%s': %s\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:268
+#: src/qemu_driver.c:270
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
-msgstr "Falló al intentar desasociar el archivo de estado %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:313
+#: src/qemu_driver.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
-msgstr "Falló al leer estado de dominio para %s\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:323
+#: src/qemu_driver.c:325
#, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
-msgstr "Falló al analizar estado de dominio para %s\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:329
+#: src/qemu_driver.c:331
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
-msgstr "Falló al reconectar monitor para %s: %d\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:374
+#: src/qemu_driver.c:376
msgid "Failed to start security driver"
-msgstr "Falló al iniciar driver de seguridad"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:379
+#: src/qemu_driver.c:381
msgid "No security driver available"
-msgstr "No existe un driver de seguridad disponible"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:399
+#: src/qemu_driver.c:401
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
-msgstr "Falló al copiar modelo de secModel: %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:407
+#: src/qemu_driver.c:409
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
-msgstr "Falló al copiar DOI de secModel: %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:483
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:485
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
-msgstr "Falló al intentar crear directorio de estado '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"No se ha podido crear un grupo de almacenamiento predeterminado '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
+#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
-msgstr "Fallo al leer la salida inicial de %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:693
+#: src/qemu_driver.c:696
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
-msgstr "Ha finalizado el tiempo para leer la salida inicial de %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:727
+#: src/qemu_driver.c:730
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
-msgstr "No hay espacio suficiente al leer la salida inicial del %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:758
+#: src/qemu_driver.c:763
#, c-format
-msgid "Out of space while reading %s log output"
-msgstr "Se agotó el espacio disponible al leer la salida del log %s"
+msgid "Failure while reading %s log output"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:765
+#: src/qemu_driver.c:772
#, c-format
-msgid "Failure while reading %s log output"
-msgstr "Fallo al leer la salida del log %s"
+msgid "Out of space while reading %s log output"
+msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:779
#, c-format
-msgid "Timed out while reading %s log output"
-msgstr "Ha finalizado el tiempo para leer la salida del log de %s"
+msgid "Process exited while reading %s log output"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:808
+#: src/qemu_driver.c:793
#, c-format
+msgid "Timed out while reading %s log output"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_driver.c:822
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "No es posible abrir la ruta al monitor %s"
+msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd"
-#: src/qemu_driver.c:813
+#: src/qemu_driver.c:827
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr "Fallo al definir una marca close-on-exec para el monitor"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:818
+#: src/qemu_driver.c:832
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr "No es posible colocar el monitor en modo non-blocking"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
+#: src/qemu_driver.c:982 src/qemu_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
-msgstr "No es posible cerrar el archivo de log: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:977
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:991
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
-msgstr "imposible iniciar el equipo huésped %s"
+msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1007
+#: src/qemu_driver.c:1021
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
-"no es posible ejecutar algún comando de monitoreo para obtener información "
-"sobre el thread del CPU"
-#: src/qemu_driver.c:1111
+#: src/qemu_driver.c:1125
msgid "failed to set CPU affinity"
-msgstr "falló al intentar definir afinidad del CPU"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
+#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2303
+#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
-msgstr "falló al reanudar la operación"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/qemu_driver.c:1154
+#: src/qemu_driver.c:1168
msgid "setting VNC password failed"
-msgstr "el establecimiento de contraseña VNC ha fallado"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1296
+#: src/qemu_driver.c:1310
msgid "Failed to set security label"
-msgstr "falló al definir etiqueta de seguridad"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
+#: src/qemu_driver.c:1344 src/uml_driver.c:738
msgid "VM is already active"
-msgstr "La MV ya se encuentra activa"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1347
+#: src/qemu_driver.c:1362
msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr "No es posible encontrar un puerto VNC libre"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:1370 src/uml_driver.c:760
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
-msgstr "no es posible crear un directorio para logs %s"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:1375
+#: src/qemu_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3524
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
-msgstr "No es posible encontrar el ejecutable de QEMU %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
-#, c-format
-msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
-msgstr "No es posible determinar sintaxis argv de QEMU %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1394
+#: src/qemu_driver.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
-msgstr "no es posible eliminar configuración para %s"
+msgstr "No puede convertir a formato de disco %s"
-#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
+#: src/qemu_driver.c:1412
+msgid "Failed to build pidfile path."
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_driver.c:1425 src/qemu_driver.c:1428 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
-msgstr "No es posible escribir envv en el archivo de log: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
+#: src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1443
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
-msgstr "No es posible escribir argv en el archivo de log: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1431
+#: src/qemu_driver.c:1447
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
-msgstr "No es posible buscar hasta el fin del archivo de log: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1459
+#: src/qemu_driver.c:1464
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
-msgstr "El dominio %s no apareció\n"
-
-#: src/qemu_driver.c:1464
-msgid "Unable to daemonize QEMU process"
-msgstr "No es posible comvertir en demonio el proceso QEMU"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1528
+#: src/qemu_driver.c:1539
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
-msgstr "Apagando MV '%s'\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1533
+#: src/qemu_driver.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
-msgstr "Falló al enviar SIGTERM a %s (%d)"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1566
+#: src/qemu_driver.c:1577
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
-msgstr "Falló al eliminar estado de dominio para %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1571
+#: src/qemu_driver.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
-msgstr "Falló al eliminar ID de PCI '%s' de %s"
+msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:1619
+#: src/qemu_driver.c:1630
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
-msgstr "evento fd %d sin identificador para %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1836
+#: src/qemu_driver.c:1849
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No es posible abrir %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
-#: src/uml_driver.c:1005
+#: src/qemu_driver.c:1914 src/qemu_driver.c:1951 src/uml_driver.c:969
+#: src/uml_driver.c:1000
msgid "NUMA not supported on this host"
-msgstr "No hay soporte para NUMA en este equipo"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1905
+#: src/qemu_driver.c:1920
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
-#: src/uml_driver.c:1013
+#: src/qemu_driver.c:1932 src/qemu_driver.c:1959 src/uml_driver.c:980
+#: src/uml_driver.c:1008
msgid "Failed to query NUMA free memory"
-msgstr "Falló al consultar la cantidad de memoria NUMA libre"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
-#, c-format
-msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr "no existe dominio que se corresponda con id %d"
-
-#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
-#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
-#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
-#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
-#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
-#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
-#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
-#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
-#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
-#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
+#: src/qemu_driver.c:2046 src/qemu_driver.c:2242 src/qemu_driver.c:2292
+#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2414
+#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2466 src/qemu_driver.c:2589
+#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:2917
+#: src/qemu_driver.c:2978 src/qemu_driver.c:3047 src/qemu_driver.c:3127
+#: src/qemu_driver.c:3160 src/qemu_driver.c:3402 src/qemu_driver.c:3635
+#: src/qemu_driver.c:3749 src/qemu_driver.c:4140 src/qemu_driver.c:4290
+#: src/qemu_driver.c:4343 src/qemu_driver.c:4370 src/qemu_driver.c:4451
+#: src/qemu_driver.c:4589 src/qemu_driver.c:4655 src/qemu_driver.c:4729
+#: src/qemu_driver.c:5061 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
+#: src/uml_driver.c:1411
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "no existe dominio que se corresponda con uuid '%s'"
-
-#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no domain with matching name '%s'"
-msgstr "no existe un dominio que se corresponda con el nombre '%s'"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
+#: src/qemu_driver.c:2071 src/qemu_driver.c:5190
#, c-format
-msgid "domain '%s' is already defined"
-msgstr "el dominio '%s' ya ha sido definido"
+msgid "no domain with matching name '%s'"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
-#, c-format
-msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
-msgstr "un dominio con el uuid '%s' ya ha sido previamente definido"
+#: src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2190 src/qemu_driver.c:3308
+#: src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3679 src/qemu_driver.c:3694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
+msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!"
-#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
-#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
-#: src/qemu_driver.c:4828
-msgid "domain is not running"
-msgstr "el dominio no está en ejecución"
+#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:3316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "domain is already active as '%s'"
+msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
-#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
+#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2797
+#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
-msgstr "no se ha podido suspender la operación"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
+#: src/qemu_driver.c:2347 src/uml_driver.c:1272
+#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "no se ha podido finalizar la operación"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
+#: src/qemu_driver.c:2472 src/uml_driver.c:1384
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
-"no es posible establecer el nivel de memoria máxima por debajo del nivel "
-"actual"
-#: src/qemu_driver.c:2476
+#: src/qemu_driver.c:2505
msgid "could not query memory balloon allocation"
-msgstr "no es posible consultar el alojamiento de memoria expandida"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2487
+#: src/qemu_driver.c:2516
msgid "could not parse memory balloon allocation"
-msgstr "no es posible analizar el alojamiento de memoria expandida"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2526
+#: src/qemu_driver.c:2555
msgid "could not balloon memory allocation"
-msgstr "no es posible expandir el alojamiento de memoria"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
+#: src/qemu_driver.c:2595 src/uml_driver.c:1423
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
-"no es posible establecer el nivel de memoria con un valor superior al de "
-"memoria máxima"
-#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
+#: src/qemu_driver.c:2603 src/uml_driver.c:1417
msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "no es posible definir la memoria de un dominio activo"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2780
+#: src/qemu_driver.c:2809
+#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "falló al intentar obtener xml del dominio"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/qemu_driver.c:2788
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:2817
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
-msgstr "falló al crear '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/qemu_driver.c:2794
+#: src/qemu_driver.c:2823
msgid "failed to write save header"
-msgstr "falló al intentar escribir el cabezal save"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2800
+#: src/qemu_driver.c:2829
+#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
-msgstr "falló al escribir xml"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/qemu_driver.c:2806
+#: src/qemu_driver.c:2835
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
-msgstr "no es posible guardar el archivo %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
+#: src/qemu_driver.c:2857 src/qemu_driver.c:5110
+#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
-msgstr "falló la operación de migración"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/qemu_driver.c:2839
+#: src/qemu_driver.c:2868
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
-msgstr "no existe soporte para 'migrate' en este qemu"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2894
+#: src/qemu_driver.c:2923
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
-msgstr "no es posible cambiar la numeración de vcpu de un dominio activo"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
+#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3166
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
-msgstr "tipo de virt desconocido en la definición del dominio '%d'"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2907
+#: src/qemu_driver.c:2936
+#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
-msgstr "no es posible determinar el número máximo de vcpus para el dominio"
+msgstr "No se pudo definir información de disco original: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2913
+#: src/qemu_driver.c:2942
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
-"la cantidad de vcpus requerida es mayor que la permitida para el dominio: %d "
-"> %d "
-#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
+#: src/qemu_driver.c:2984 src/qemu_driver.c:3053
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
-msgstr "no es posible asociar vcpus en un dominio activo"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2953
+#: src/qemu_driver.c:2990
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
-msgstr "el número vcpu está fuera de rango %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2974
+#: src/qemu_driver.c:3011
msgid "cannot set affinity"
-msgstr "no es posible establecer afinidad"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2979
+#: src/qemu_driver.c:3016
+#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
-msgstr "no hay soporte para la afinidad del cpu"
+msgstr "no soporta el copiado a un vdisk existente"
-#: src/qemu_driver.c:3043
+#: src/qemu_driver.c:3088
msgid "cannot get affinity"
-msgstr "no es posible obtener afinidad"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3053
+#: src/qemu_driver.c:3098
msgid "cpu affinity is not available"
-msgstr "no se encuentra disponible la afinidad del cpu"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3145
+#: src/qemu_driver.c:3189
msgid "Failed to get security label"
-msgstr "Falló al obtener etiqueta de seguridad"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3170
+#: src/qemu_driver.c:3220
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
-"la cadena del modelo de seguridad excede el máximo establecido en %d bytes"
-#: src/qemu_driver.c:3179
+#: src/qemu_driver.c:3230
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
-msgstr "la cadena de seguridad DOI excede el máximo establecido en %d bytes"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3203
+#: src/qemu_driver.c:3258
msgid "cannot read domain image"
-msgstr "no es posible leer la imagen del dominio"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3209
+#: src/qemu_driver.c:3264
msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "falló al leer el cabezal qemu"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3215
+#: src/qemu_driver.c:3270
msgid "image magic is incorrect"
-msgstr "la image magic es incorrecta"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3221
+#: src/qemu_driver.c:3276
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr "no hay soporte para la versión de la imagen (%d > %d)"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3233
+#: src/qemu_driver.c:3288
+#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
-msgstr "falló al leer XML"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
+#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:4961
+#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
-msgstr "falló al analizar XML"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/qemu_driver.c:3252
-#, c-format
-msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "el dominio ya se enceuntra activo como '%s'"
-
-#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
+#: src/qemu_driver.c:3337 src/qemu_driver.c:4998
+#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
-msgstr "falló al intentar asignar una nueva MV"
-
-#: src/qemu_driver.c:3274
-msgid "failed to start VM"
-msgstr "falló al intentar iniciar la MV"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/qemu_driver.c:3292
+#: src/qemu_driver.c:3364
+#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
-msgstr "falló al reanudar dominio"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
+
+#: src/qemu_driver.c:3435 src/qemu_driver.c:3470 src/xen_unified.c:1061
+#: src/xen_unified.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported config type %s"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:3533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
+msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type."
-#: src/qemu_driver.c:3548
+#: src/qemu_driver.c:3796
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
-"no se ha podido convertir el disco '%s' para el índice de bus/dispositivo "
-#: src/qemu_driver.c:3574
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:3822
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
-msgstr "Mapeado de nombre de disco no soportado para el bus '%s'"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:3609
+#: src/qemu_driver.c:3857
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
-msgstr "No hay dispositivo asociado al bus '%s' ni al destino '%s'"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3636
+#: src/qemu_driver.c:3880
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
-"La versión del emulador no soporta medios de almacenamiento removibles para "
-"el dispositivo '%s' ni para el destino '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:3673
+#: src/qemu_driver.c:3917
msgid "could not change cdrom media"
-msgstr "no se pudo cambiar el contenido del cdrom"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3684
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:3928
+#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
-msgstr "falló al cambiar el contenido del cdrom: %s"
+msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:3955 src/qemu_driver.c:4024
+#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
-msgstr "el destino %s ya existe"
+msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
-#: src/qemu_driver.c:3737
+#: src/qemu_driver.c:3981
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
-msgstr "no ha sido posible conectar el disco %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3751
+#: src/qemu_driver.c:3995
msgid "Unable to parse slot number\n"
-msgstr "Imposible analizar el número de slot\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3754
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:3998
+#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
-msgstr "falló al intentar agregar el disco %s"
+msgstr "Falló al abrir la URL %s. "
-#: src/qemu_driver.c:3805
+#: src/qemu_driver.c:4049
msgid "cannot attach usb disk"
-msgstr "no ha sido posible conectar el disco usb"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3816
+#: src/qemu_driver.c:4060
msgid "adding usb disk failed"
-msgstr "falló al intentar agregar el disco usb"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3859
+#: src/qemu_driver.c:4103
+#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
-msgstr "no es posible añadir dispositivo usb"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/qemu_driver.c:3870
+#: src/qemu_driver.c:4114
msgid "adding usb device failed"
-msgstr "falló al intentar añadir dispositivo usb"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3904
+#: src/qemu_driver.c:4146
msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "no es posible añadir dispositivo en dominio activo"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3930
+#: src/qemu_driver.c:4171
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
-msgstr "no se ha podido conectar el bus de disco '%s'"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3940
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:4181
+#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
-msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' no puede ser conectado "
+msgstr "Tipo de dispositivo de nodo '%s' no se puede conectar al huésped."
-#: src/qemu_driver.c:3950
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:4191
+#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
-msgstr "tipo de dispositivo '%s' no puede ser conectado"
+msgstr "Tipo de dispositivo de nodo '%s' no se puede conectar al huésped."
-#: src/qemu_driver.c:3983
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:4225
+#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
-msgstr "no se encuentra el disco %s"
+msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:3989
+#: src/qemu_driver.c:4231
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
-msgstr "el disco %s no puede ser desconectado - número de slot %d inválido"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4001
+#: src/qemu_driver.c:4243
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
-msgstr "falló al ejecutar comando para desconectar el disco %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4010
+#: src/qemu_driver.c:4252
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
-msgstr "falló al desconectar disco %s: slot inválido %d"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4056
+#: src/qemu_driver.c:4296
msgid "cannot detach device on inactive domain"
-msgstr "no es posible desconectar dispositivo cuando el dominio está activo"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4077
+#: src/qemu_driver.c:4316
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""
-"solamente los dispositivos de disco virtio o SCSI pueden ser desconectados "
-"dinámicamente"
-#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
+#: src/qemu_driver.c:4376 src/uml_driver.c:1696
msgid "cannot set autostart for transient domain"
-msgstr "no es posible definir autoinicialización para dominio transitorio"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:4393 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
-msgstr "no es posible crear un directorio de auto inicialización %s"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
+#: src/qemu_driver.c:4400 src/uml_driver.c:1720
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
-msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' para '%s'"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4229
+#: src/qemu_driver.c:4469
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
-msgstr "ruta inválida: %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4240
+#: src/qemu_driver.c:4480
msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr "el comando 'info blockstats' ha fallado"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4253
+#: src/qemu_driver.c:4493
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr "el comando 'info blockstats' no está soportado por este qemu"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4321
+#: src/qemu_driver.c:4561
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
-msgstr "dispositivo no encontrado: %s (%s)"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
+#: src/qemu_driver.c:4601 src/qemu_driver.c:4661 src/uml_driver.c:1770
msgid "NULL or empty path"
-msgstr "ruta nula o vacía"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4378
+#: src/qemu_driver.c:4618
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr "ruta inválida, '%s' no es una interfaz conocida"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4440
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:4680
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: falló al abrir"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/qemu_driver.c:4451
+#: src/qemu_driver.c:4691
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
-msgstr "%s: falló al buscar o leer"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
+#: src/qemu_driver.c:4698 src/uml_driver.c:1807
msgid "invalid path"
-msgstr "ruta inválida"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4495
+#: src/qemu_driver.c:4735
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
-msgstr "el driver de QEMU solo da soporte a direcciones de memoria virtual"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4508
+#: src/qemu_driver.c:4748
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
-msgstr "mkstemp(\"%s\") falló"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4516
+#: src/qemu_driver.c:4756
msgid "'memsave' command failed"
-msgstr "el comando 'memsave' ha fallado"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4525
+#: src/qemu_driver.c:4765
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
-msgstr "falló en la lectura del archivo temporal creado con el modelo %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4665
+#: src/qemu_driver.c:4905
msgid "no domain XML passed"
-msgstr "no existe un dominio XML aprobado"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4702
+#: src/qemu_driver.c:4942
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
-msgstr "para migraciones KVM, solo existe soporte para URIs de tcp "
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4712
+#: src/qemu_driver.c:4952
msgid "URI did not have ':port' at the end"
-msgstr "URI no posee ':port' al final"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4738
+#: src/qemu_driver.c:4978
msgid "could not generate random UUID"
-msgstr "no es posible generar una UUID aleatoria"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4747
+#: src/qemu_driver.c:4987
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
-msgstr "ya existe un dominio con el mismo nombre o el mismo UUID que '%s'"
-
-#: src/qemu_driver.c:4771
-msgid "failed to start listening VM"
-msgstr "falló al comenzar a escuchar la MV"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4836
+#: src/qemu_driver.c:5075
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""
-"se ha especificado una migración off-line, pero ha fallado la suspensión de "
-"la operación"
-#: src/qemu_driver.c:4880
+#: src/qemu_driver.c:5119
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
-msgstr "falló en la migración: %s"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4910
+#: src/qemu_driver.c:5149
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
-msgstr "No fue posible reanudar equipo huésped %s luego del fallo\n"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
-#, c-format
+#: src/qemu_driver.c:5259 src/xen_unified.c:1552
+#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
-msgstr "el dispositivo %s no es un dispositivo PCI"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
-#: src/remote_internal.c:291
+#: src/remote_internal.c:293
msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "falló al intentar encontrar ejecutables de libvirtd"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:356
+#: src/remote_internal.c:350
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
-"remote_open: no se puede reconocer transporte en URL (debería ser tls|unix|"
-"ssh|ext|tcp)"
-#: src/remote_internal.c:516
+#: src/remote_internal.c:510
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr "remote_open: para el transporte 'ext', se requiere un comando"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
-#, c-format
+#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "no es posible resolver el nombre del equipo '%s': %s"
+msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
-#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
+#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
-msgstr "no es posible conectar con '%s'"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:641
+#: src/remote_internal.c:635
msgid "unable to create socket"
-msgstr "no es posible crear el socket"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:728
+#: src/remote_internal.c:722
msgid "unable to create socket pair"
-msgstr "no es posible crear el par del socket"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:747
+#: src/remote_internal.c:741
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
-"los métodos de transporte unix, ssh y ext no son soportados en un entorno "
-"Windows"
-#: src/remote_internal.c:756
+#: src/remote_internal.c:750
msgid "unable to make socket non-blocking"
-msgstr "no es posible crear el socket sin bloqueo"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:762
+#: src/remote_internal.c:756
msgid "unable to make pipe"
-msgstr "no es posible crear pipe"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:796
+#: src/remote_internal.c:790
msgid "unable to auto-detect URI"
-msgstr "no es posible autodetectar URI"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:813
+#: src/remote_internal.c:807
msgid "Error allocating callbacks list"
-msgstr "Error alojando listas de retorno de llamadas"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:818
+#: src/remote_internal.c:812
+#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
-msgstr "Error alojando domainEvents"
+msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
-#: src/remote_internal.c:1046
+#: src/remote_internal.c:1040
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
-msgstr "No se ha podido acceder %s '%s'"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1068
+#: src/remote_internal.c:1062
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
-msgstr "no es posible alojar credenciales TLS: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1088
+#: src/remote_internal.c:1082
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
-msgstr "no se ha podido cargar certificado CA: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1103
+#: src/remote_internal.c:1097
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
-msgstr "no se ha podido cargar llave privada/certificado: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1132
+#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
-msgstr "no se ha podido inicializar el cliente TLS: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1141
+#: src/remote_internal.c:1135
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
-msgstr "no se ha podido definir prioridad de algoritmo TLS: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1150
+#: src/remote_internal.c:1144
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
-msgstr "no se ha podido definir prioridad de certificado: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1160
+#: src/remote_internal.c:1154
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
-msgstr "no se ha podido definir credenciales de sesión: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1175
+#: src/remote_internal.c:1169
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
-msgstr "no se ha podido completar negociación TLS: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1197
+#: src/remote_internal.c:1191
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
-msgstr "no se ha podido completar inicialización TLS: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1203
+#: src/remote_internal.c:1197
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
-"ha fallado la verificación del servidor (sobre nuestro certificado, o "
-"dirección IP)\n"
-#: src/remote_internal.c:1228
+#: src/remote_internal.c:1222
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
-msgstr "no es posible verificar certificado del servidor: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1235
+#: src/remote_internal.c:1229
msgid "cannot get current time"
-msgstr "no es posible obtener la hora actual"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1240
+#: src/remote_internal.c:1234
msgid "Invalid certificate"
-msgstr "Certificado inválido"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1243
+#: src/remote_internal.c:1237
msgid "The certificate is not trusted."
-msgstr "El certificado no es confiable. "
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1246
+#: src/remote_internal.c:1240
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
-msgstr "El certificado no posee un remitente conocido."
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1249
+#: src/remote_internal.c:1243
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "El certificado ha sido revocado."
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1253
+#: src/remote_internal.c:1247
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
-msgstr "El certificado utiliza un algoritmo no seguro"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1257
+#: src/remote_internal.c:1251
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
-msgstr "el certificado del servidor no ha podido ser validado: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1263
+#: src/remote_internal.c:1257
msgid "Certificate type is not X.509"
-msgstr "El tipo de certificado no es X.509"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1268
+#: src/remote_internal.c:1262
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
-msgstr "ha fallado gnutls_certificate_get_peers"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1278
+#: src/remote_internal.c:1272
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
-msgstr "no se ha podido inicializar certificado: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1286
+#: src/remote_internal.c:1280
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
-msgstr "no es posible importar certificado: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1293
+#: src/remote_internal.c:1287
msgid "The certificate has expired"
-msgstr "El certificado ha expirado"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1299
+#: src/remote_internal.c:1293
msgid "The certificate is not yet activated"
-msgstr "El certificado aún no se ha activado"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1307
+#: src/remote_internal.c:1301
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr "El dueño del certificado no coincide con el del nombre del equipo (%s)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1608
+#: src/remote_internal.c:1602
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
-msgstr "hay demasiads celdas NUMA: %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
+#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
-msgstr "demasiadas IDs de dominios remotos: %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2189
+#: src/remote_internal.c:2183
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr "la longitud del mapeamento es mayor que la máxima establecida: %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2228
+#: src/remote_internal.c:2222
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr "el conteo de vCPU excede el máximo establecido: %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2234
+#: src/remote_internal.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
-"la longitud del búfer de mapeamento de vCPU excede el máximo establecido: %d "
-"> %d "
-#: src/remote_internal.c:2251
+#: src/remote_internal.c:2245
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr "el equipo está reportando demasiados vCPUs: %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2257
+#: src/remote_internal.c:2251
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
-"el equipo está reportando que la longitud del búfer de mapeamento excede la "
-"máxima establecida: %d > %d "
-#: src/remote_internal.c:2330
+#: src/remote_internal.c:2324
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
-msgstr "la etiqueta de seguridad excede el máximo establecido: %zd"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2363
+#: src/remote_internal.c:2357
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
-msgstr "el modelo de seguridad excede el máximo establecido: %zd"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2372
+#: src/remote_internal.c:2366
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
-msgstr "el doi de seguridad excede el máximo establecido: %zd"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
+#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
-msgstr "demasiados nombres de dominios remotos: %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2911
+#: src/remote_internal.c:2967
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
-"remoteDomainGetSchedulerParameters: la cantidad de parámetros obtenidos "
-"excede el límite establecido"
-#: src/remote_internal.c:2938
+#: src/remote_internal.c:2994
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
-msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo de parámetro desconocido"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2969
+#: src/remote_internal.c:3025
msgid "out of memory allocating array"
-msgstr "los límites de memoria para alojar matrices han sido excedidos"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:2996
+#: src/remote_internal.c:3052
+#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
-msgstr "tipo de parámetro desconocido"
+msgstr "Tipo de red desconocido"
-#: src/remote_internal.c:3107
+#: src/remote_internal.c:3163
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
-"petición de consulta de bloques demasiado extensa para el protocolo remoto, %"
-"zi > %d "
-#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
+#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
msgid "returned buffer is not same size as requested"
-msgstr "el búfer obtenido no tiene el tamaño que se ha solicitado"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:3159
+#: src/remote_internal.c:3215
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
-"petición de consulta de memoria demasiado extensa para el protocolo remoto, %"
-"zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
-#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
+#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
+#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
-msgstr "demasiadas redes remotas: %d > %d"
+msgstr ""
+
+#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
+#, c-format
+msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
+#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
msgid "too many storage pools requested"
-msgstr "demasiadas peticiones de grupos de almacenamiento"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
+#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
msgid "too many storage pools received"
-msgstr "demasiados grupos de almacenamiento recibidos"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:4363
+#: src/remote_internal.c:4738
+#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
-msgstr "demasiadas peticiones de volúmenes de almacenamiento"
+msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
-#: src/remote_internal.c:4376
+#: src/remote_internal.c:4751
+#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
-msgstr "demasiados volúmenes de almacenamiento recibidos"
+msgstr "Demasiados argumentos proporcionados"
-#: src/remote_internal.c:4731
+#: src/remote_internal.c:5138
msgid "too many device names requested"
-msgstr "demasiadas peticiones de nombres de dispositivos"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:4745
+#: src/remote_internal.c:5152
msgid "too many device names received"
-msgstr "demasiados nombres de dispositivos recibidos"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:4885
+#: src/remote_internal.c:5292
msgid "too many capability names requested"
-msgstr "demsiadas peticiones de nombres de capacidades"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:4898
+#: src/remote_internal.c:5305
msgid "too many capability names received"
-msgstr "se han recibido demasiados nombres de capacidades"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5083
-#, c-format
+#: src/remote_internal.c:5490
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "tipo de autenticación %s desconocida"
+msgstr "Tipo de red desconocido %s"
-#: src/remote_internal.c:5093
+#: src/remote_internal.c:5500
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr "se ha rechazado el tipo de autenticación %s solicitada"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5134
-#, c-format
+#: src/remote_internal.c:5541
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "tipo de autenticación %d no soportada"
+msgstr "Tipo de virtualización no soportada: %s %s"
-#: src/remote_internal.c:5379
+#: src/remote_internal.c:5783
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "falló al intentar inicializar librería SASL: %d (%s)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5388
+#: src/remote_internal.c:5792
+#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
-msgstr "falló al intentar obtener direcciones de socket"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/remote_internal.c:5398
+#: src/remote_internal.c:5802
+#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
-msgstr "falló al intentar obtener direcciones de par"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/remote_internal.c:5423
+#: src/remote_internal.c:5827
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Falló al intentar crear entorno de cliente SASL: %d (%s)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5436
+#: src/remote_internal.c:5840
msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr "el tamaño de la cifra para la sesión TLS es inválido"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5446
+#: src/remote_internal.c:5850
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "no es posible definir SSF externo %d (%s)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5465
+#: src/remote_internal.c:5869
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "no se puede definir propiedades de seguridad %d (%s)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5484
+#: src/remote_internal.c:5888
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5503
+#: src/remote_internal.c:5907
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Falló al iniciar negociación SASL: %d (%s)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
+#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "Falló al crear credenciales de autorización"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5545
+#: src/remote_internal.c:5949
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
-msgstr "demasiados datos de negociación SASL: %d bytes "
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5585
+#: src/remote_internal.c:5989
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
-msgstr "Falló paso SASL: %d (%s)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5669
+#: src/remote_internal.c:6073
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr "la contundencia de la negociación SSF %d no fue suficiente"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5724
+#: src/remote_internal.c:6128
msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "Falló al colectar credenciales de autorización"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5758
+#: src/remote_internal.c:6162
msgid "no event support"
-msgstr "no hay soporte para evento"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5763
+#: src/remote_internal.c:6167
msgid "adding cb to list"
-msgstr "agregando cb a la lista"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5792
+#: src/remote_internal.c:6196
msgid "removing cb fron list"
-msgstr "eliminando cb de la lista"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5854
+#: src/remote_internal.c:6258
msgid "xdr_remote_message_header failed"
-msgstr "ha fallado xdr_remote_message_header failed"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5860
+#: src/remote_internal.c:6264
msgid "marshalling args"
-msgstr "regulando argumentos"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5877
+#: src/remote_internal.c:6281
msgid "xdr_u_int (length word)"
-msgstr "xdr_init (tamaño de la palabra)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5923
+#: src/remote_internal.c:6327
msgid "cannot send data"
-msgstr "no es posible enviar datos"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5954
+#: src/remote_internal.c:6358
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
-msgstr "Falló al leer desde ek socket TLS %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
+#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
+#, fuzzy
msgid "server closed connection"
-msgstr "el servidor ha cerrado la conexión"
+msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
-#: src/remote_internal.c:5973
+#: src/remote_internal.c:6377
msgid "cannot recv data"
-msgstr "no es posible recibir datos"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6006
-#, c-format
+#: src/remote_internal.c:6410
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
-msgstr "falló al intentar codificar datos SASL: %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/remote_internal.c:6104
-#, c-format
+#: src/remote_internal.c:6508
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
-msgstr "falló al intentar decodificar datos SASL: %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/remote_internal.c:6178
+#: src/remote_internal.c:6582
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
-msgstr "xdr_init (tamaño de la palabra, respuesta)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6185
+#: src/remote_internal.c:6589
msgid "packet received from server too small"
-msgstr "el paquete recibido del servidor es demasiado pequeño"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6194
+#: src/remote_internal.c:6598
msgid "packet received from server too large"
-msgstr "el paquete recibido del servidor es demasiado extenso"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6218
+#: src/remote_internal.c:6622
msgid "invalid header in reply"
-msgstr "cabezal inválido en la respuesta"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6227
+#: src/remote_internal.c:6631
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
-msgstr "programa desconocido (recibido %x, se esperaba %x)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6235
+#: src/remote_internal.c:6639
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
-msgstr "versión de protocolo desconocida (recibida %x, se esperaba %x)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6252
+#: src/remote_internal.c:6656
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
-msgstr "se ha obtenido una llamada RPC inesperada %d del servidor"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6270
+#: src/remote_internal.c:6674
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
-msgstr "no hay llamada esperando respuesta con el serial %d"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6280
+#: src/remote_internal.c:6684
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
-msgstr "procedimiento desconocido (recibido %x, se esperaba %x)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6294
+#: src/remote_internal.c:6698
msgid "unmarshalling ret"
-msgstr "desregulando ret"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6305
+#: src/remote_internal.c:6709
msgid "unmarshalling remote_error"
-msgstr "desregulando remote_error"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6315
+#: src/remote_internal.c:6719
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
-msgstr "estado desconocido (recibido %x)"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6421
+#: src/remote_internal.c:6825
msgid "poll on socket failed"
-msgstr "falló al averiguar en el socket"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6482
+#: src/remote_internal.c:6886
msgid "received hangup / error event on socket"
-msgstr "se ha recibido un evento de error / desconexión del socket"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6584
+#: src/remote_internal.c:6988
+#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
-msgstr "falló al esperar la condición"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/remote_internal.c:6684
+#: src/remote_internal.c:7088
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
-msgstr "remoteDomainProcessEvent: desregulandoo ret"
+msgstr ""
#: src/security.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
-msgstr "modelo de sonido inválido"
+msgstr ""
#: src/security.c:120
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
-msgstr "%s: DOI '%s' es más extenso que el máximo permitido para %d"
+msgstr ""
#: src/security_selinux.c:113
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""
-"%s: no se ha podido abrir archivo SELinux de entorno de dominio virtual %s: %"
-"s"
#: src/security_selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""
-"%s: no se ha podido leer archivo SELinux de entorno de dominio virtual %s: %s"
#: src/security_selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""
-"%s: no se ha podido abrir archivo SELinux de entorno de imagen virtual %s: %s"
#: src/security_selinux.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""
-"%s: no se ha podido leer archivo SELinux de entorno de imagen virtual %s: %s"
#: src/security_selinux.c:170
-#, fuzzy
msgid "security label already defined for VM"
-msgstr "etiquetado de seguridad ya definido para la MV"
+msgstr ""
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
-msgstr "no se ha podido generar un entorno selinux para %s"
+msgstr ""
#: src/security_selinux.c:244
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
-msgstr "%s: error al llamar getpidcon(): %s"
+msgstr ""
#: src/security_selinux.c:252
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""
-"%s: la longitud de etiqueta de seguridad excede el máximo establecido: %d"
#: src/security_selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
-msgstr "%s: error al llamar security_getenforce(): %s"
+msgstr ""
#: src/security_selinux.c:280
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
-msgstr "%s: no es posible definir entorno de seguridad '\\%s' en %s: %s."
+msgstr ""
#: src/security_selinux.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
-msgstr "no es posible analizar el dominio %s"
+msgstr ""
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
-msgstr "no se puede obtener la etiqueta de seguridad"
+msgstr "Tipo de dirección inválido %s."
#: src/security_selinux.c:387
#, c-format
@@ -4089,256 +4219,281 @@ msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
-"%s: la etiqueta de seguridad de los drivers no coinciden.: el modelo '%s' "
-"fue configurado para el dominio, pero el driver del hipervisor es '%s'."
#: src/security_selinux.c:397
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
-msgstr "%s: no es posible definir entorno de seguridad '\\%s' : %s."
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
+#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr "no se encuentra un backend para el tipo de grupo %d"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
+#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
#: src/storage_backend_scsi.c:147
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
-msgstr "no es posible abrir el volumen '%s'"
+msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
-#: src/storage_backend.c:173
-#, c-format
+#: src/storage_backend.c:184
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
-msgstr "no se ha podido iniciar el archivo '%s'"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/storage_backend.c:206
+#: src/storage_backend.c:217
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
-msgstr "no se ha podido buscar hasta el final el archivo '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:227
+#: src/storage_backend.c:238
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
-msgstr "no se ha podido obtener un contexto para el archivo '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:320
+#: src/storage_backend.c:331
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
-msgstr "no es posible leer el directorio '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:410
-#, c-format
+#: src/storage_backend.c:418
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Falló al compilar regex %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
+#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
+#, fuzzy
msgid "cannot read fd"
-msgstr "no es posible leer fd"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
+#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
-msgstr "falló al esperar el comando '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
+#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
msgid "command did not exit cleanly"
-msgstr "el comando no ha salido limpio"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:610
+#: src/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
-msgstr "error de lectura sobre el pipe '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:638
+#: src/storage_backend.c:646
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
-msgstr "el estado de salida del comando %d es diferente de cero"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
+#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
-msgstr "%s no está implementada en Win32"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr "no se ha podido analizar la ubicación de inicio del dispositivo"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr "no se ha podido analizar la ubicación final del dispositivo"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:332
msgid "no large enough free extent"
-msgstr "no hay suficiente extensión libre"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:372
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
-msgstr "No se ha podido leer la ruta '%s 'al volumen solicitado"
+msgstr ""
+"No se ha podido crear un grupo de almacenamiento predeterminado '%s': %s"
#: src/storage_backend_disk.c:383
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
-"La ruta al volúmen '%s' no empieza con un nombre de dispositivo de origen de "
-"grupo familiar"
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
-msgstr "no es posible analizar el número de partición desde el destino '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:311
-#, c-format
+#: src/storage_backend_fs.c:315
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
-msgstr "no es posible leer el cabezal '%s'"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/storage_backend_fs.c:451
+#: src/storage_backend_fs.c:455
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
-msgstr "ruta netfs inválida (sin /): %s"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:457
+#: src/storage_backend_fs.c:461
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
-msgstr "ruta netfs inválida (termina con /): %s"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:514
+#: src/storage_backend_fs.c:518
msgid "bad <source> spec"
-msgstr "especificaciones <source> erróneas"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:527
+#: src/storage_backend_fs.c:531
msgid "missing <host> in <source> spec"
-msgstr "no se encuentra <host> en las especificaciones de <source>"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:574
+#: src/storage_backend_fs.c:578
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
-msgstr "no es posible leer la lista de montaje '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
+#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
-msgstr "falta el equipo de origen"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:649
+#: src/storage_backend_fs.c:653
msgid "missing source path"
-msgstr "falta la ruta de origen"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
+#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
-msgstr "falta el dispositivo de origen"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:716
+#: src/storage_backend_fs.c:719
msgid "missing source dir"
-msgstr "falta el directorio de origen"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
-#: src/storage_backend_fs.c:1087
+#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
+#: src/storage_backend_fs.c:1178
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
-msgstr "no es posible crear una ruta '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:813
+#: src/storage_backend_fs.c:816
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
-msgstr "no es posible abrir la ruta '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:909
+#: src/storage_backend_fs.c:910
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
-msgstr "no es posible realizar un statvfs de la ruta '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:975
+#: src/storage_backend_fs.c:976
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
-msgstr "no es posible desligar la ruta '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open input path '%s'"
+msgstr "No se pudo acceder argumento de entrada \"%s\"\n"
-#: src/storage_backend_fs.c:1038
+#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
-msgstr "no es posible extender el archivo '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
+#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, c-format
-msgid "cannot fill file '%s'"
-msgstr "no es posible completar el archivo '%s'"
+msgid "failed reading from file '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
-#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
+#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, c-format
-msgid "cannot read path '%s'"
-msgstr "no es posible leer la ruta '%s'"
+msgid "failed writing to file '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1116
+#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
#, c-format
-msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "tipo de volumen de alamacenamiento %d desconocido"
+msgid "cannot fill file '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1125
+#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
+#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
+msgid "cannot close file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1172
+msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown storage vol type %d"
+msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1261
+msgid "a different backing store can not be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1268
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
-msgstr "tipo de volumen de alamacenamiento de reserva %d desconocido"
+msgstr "Tipo de objeto de almacenamiento desconocido: %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1131
+#: src/storage_backend_fs.c:1274
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
-msgstr "volumen de memoria secundaria %s no accesible "
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1162
-#, c-format
+#: src/storage_backend_fs.c:1304
+msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:1310
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
-msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d no soportado"
+msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1168
+#: src/storage_backend_fs.c:1316
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
-msgstr "con qcow-create, no hay soporte para imágenes de tipo copy-on-write"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1193
+#: src/storage_backend_fs.c:1363
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
-msgstr "sin quemu-img, no hay soporte para la creación de imágenes no-brutas"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
+#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
#, c-format
-msgid "cannot set file owner '%s'"
-msgstr "no es posible definir propietario de archivo '%s'"
+msgid "cannot read path '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
+#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
#, c-format
-msgid "cannot set file mode '%s'"
-msgstr "no es posible definir modo de archivo '%s'"
+msgid "cannot set file owner '%s'"
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
-#, c-format
-msgid "cannot close file '%s'"
-msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
+#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set file mode '%s'"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/storage_backend_fs.c:1249
+#: src/storage_backend_fs.c:1450
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
-msgstr "no es posible desligar el archivo '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "falló al intentar buscar un equipo %s"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
-msgstr "no existe una dirección IP para el destino %s"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
-msgstr "no es posible formatear una dirección IP para %s"
+msgstr "No puede convertir a formato de disco %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
-msgstr "no es posible encontrar la sesión"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
@@ -4346,94 +4501,95 @@ msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
-msgstr "Falló al encontrar algún LUNs para la sesión '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr "valor de posición de extensión de volumen no válido"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr "valor de longitud de extensión de volumen no válido"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr "valor de tamaño de extensión de volumen no válido"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:221
+#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
-msgstr "el comando lvs ha fallado"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
#: src/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
-msgstr "el comando lvs ha fallado con un estatus de salida %d"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:357
msgid "failed to get source from sourceList"
-msgstr "falló al intentar obtener fuente desde sourceList"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:412
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
-msgstr "no es posible abrir el dispositivo '%s'"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
-msgstr "no es posible despejar cabezal de dispositivo '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:425
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
-msgstr "no es posible cerrar el dispositivo '%s'"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: src/storage_backend_logical.c:550
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
-msgstr "no es posible eliminar el dispositivo PV '%s'"
+msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
-#: src/storage_backend_logical.c:643
+#: src/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
-msgstr "no es posible hallar el volumen recién creado '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
-msgstr "No es posible ejecutar %s"
+msgstr "No se pudo definir tipo de almacenamiento para '%s'"
#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
-msgstr "no es posible leer el archivo %s"
+msgstr "No se pudo definir tipo de almacenamiento para '%s'"
#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
-msgstr "tipo de dispositivo '%s' no puede ser conectado"
+msgstr "El tipo de dispositivo '%s' necesita una ruta"
#: src/storage_backend_scsi.c:96
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Device type is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo"
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
-msgstr "no se ha podido buscar hasta el principio del archivo '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
-msgstr "no se ha podido leer el principio del archivo '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
-msgstr "Falló al crear volumen desde %s"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
@@ -4441,29 +4597,29 @@ msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
-msgstr "Falló al crear volumen desde %s"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
-msgstr "dispositivo de arranque '%s' desconocido"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
-msgstr "falló al abrir el directorio camino '%s' de sysfs"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
-msgstr "bloquear dispositivo"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: src/storage_backend_scsi.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
-msgstr "Falló al analizar ruta de bloque %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/storage_backend_scsi.c:431
#, c-format
@@ -4473,17 +4629,17 @@ msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
-msgstr "Falló al determinar si %u:%u:%u:%u es un Direct-Access LUN"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
-msgstr "Falló al determinar si %u:%u:%u:%u es un Direct-Access LUN"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
-msgstr "Falló al crear red desde %s"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:468
#, c-format
@@ -4496,9 +4652,9 @@ msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
-msgstr "falló al abrir el directorio camino '%s' de sysfs"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:516
#, c-format
@@ -4506,14 +4662,14 @@ msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
-msgstr "buscando dominio para %s"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
-msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
@@ -4521,14 +4677,14 @@ msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
-msgstr "no es posible leer la ruta '%s'"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:590
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
@@ -4541,757 +4697,818 @@ msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
-msgstr "Falló al crear red desde %s"
+msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanning host%u"
-msgstr "equipo desconocido %s"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:367
+#: src/storage_conf.c:369
msgid "missing auth host attribute"
-msgstr "falta atributo de autorización del equipo"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:374
+#: src/storage_conf.c:376
msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr "falta atributo de autorización de contraseña"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:416
+#: src/storage_conf.c:418
msgid "malformed octal mode"
-msgstr "modo octal mal formado"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:427
+#: src/storage_conf.c:429
msgid "malformed owner element"
-msgstr "elemento de propietario mal formado"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:438
+#: src/storage_conf.c:440
msgid "malformed group element"
-msgstr "elemento de grupo mal formado"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:471
+#: src/storage_conf.c:473
msgid "unknown root element for storage pool"
-msgstr "elemento raíz desconocido para el grupo de almacenamiento"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:478
-#, c-format
+#: src/storage_conf.c:480
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
-msgstr "tipo de grupo de almacenamiento %s desconocido"
+msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
-#: src/storage_conf.c:495
+#: src/storage_conf.c:497
msgid "missing pool source name element"
-msgstr "elemento de nombre de origen de grupo faltante "
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:503
+#: src/storage_conf.c:505
msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "no es posible generar uuid"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:524
-#, c-format
+#: src/storage_conf.c:526
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
-msgstr "tipo de grupo de formato desconocido %s"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/storage_conf.c:534
+#: src/storage_conf.c:536
msgid "missing storage pool source host name"
-msgstr "nombre del equipo de origen de grupo de almacenaminto faltante "
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:544
+#: src/storage_conf.c:546
+#, fuzzy
msgid "cannot extract storage pool source devices"
-msgstr ""
-"no es posible extraer dispositivos de origen de grupo de almacenamiento"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
-#: src/storage_conf.c:557
+#: src/storage_conf.c:559
msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr "falta la ruta del dispositivo de origen del grupo de almacenamiento"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:568
+#: src/storage_conf.c:570
msgid "missing storage pool source path"
-msgstr "ruta de origen de grupo de almacenamiento faltante"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:590
-#, fuzzy
+#: src/storage_conf.c:592
msgid "missing storage pool source adapter name"
-msgstr "nombre del equipo de origen de grupo de almacenaminto faltante "
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:603
-#, c-format
+#: src/storage_conf.c:605
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "tipo de autenticación desconocido '%s'"
+msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
-#: src/storage_conf.c:618
+#: src/storage_conf.c:620
msgid "missing storage pool target path"
-msgstr "ruta de destino de grupo de almacenamiento faltante"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:758
-#, c-format
+#: src/storage_conf.c:760
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
-msgstr "número de formato de grupo desconocido %d"
+msgstr "Formato de disco desconocido: %s"
-#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
+#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
msgid "unexpected pool type"
-msgstr "tipo de grupo inesperado"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:895
-#, c-format
+#: src/storage_conf.c:897
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "unidades de tamaño desconocidas '%s'"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/storage_conf.c:902
+#: src/storage_conf.c:904
msgid "malformed capacity element"
-msgstr "elemento de capacidad mal formado"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:907
+#: src/storage_conf.c:909
msgid "capacity element value too large"
-msgstr "valor de elemento de capacidad demasiado grande"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:938
+#: src/storage_conf.c:940
msgid "unknown root element"
-msgstr "elemento raíz desconocido"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:945
+#: src/storage_conf.c:947
msgid "missing volume name element"
-msgstr "falta elemento nombre de volumen"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:956
+#: src/storage_conf.c:958
msgid "missing capacity element"
-msgstr "elemento de capacidad faltante"
+msgstr ""
-#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
-#, c-format
+#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
-msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido"
+msgstr "Tipo de red desconocido %s"
-#: src/storage_conf.c:1104
-#, c-format
+#: src/storage_conf.c:1106
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
-msgstr "número de formato de volúmen desconocido %d"
+msgstr "Formato de disco desconocido:\"%s\""
#: src/storage_conf.c:1447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "no es posible crear el directorio de configuración %s"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
#: src/storage_conf.c:1455
msgid "cannot construct config file path"
-msgstr "no es posible construir una ruta al archivo de configuración"
+msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1466
msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr "no es posible construir una ruta al atajo de auto inicio"
+msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1480
+#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
-msgstr "falló al crear XML"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/storage_conf.c:1488
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
-msgstr "no es posible crear el archivo de configuración %s"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
#: src/storage_conf.c:1496
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
-msgstr "no es posible escribir el archivo de configuración %s"
+msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1503
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
-msgstr "no es posible guardar el archivo de configuración %s"
+msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1524
#, c-format
msgid "no config file for %s"
-msgstr "no existe un archivo de configuración para %s"
+msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1530
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "no es posible eliminar configuración para %s"
+msgstr "No puede convertir a formato de disco %s"
-#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
+#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
msgid "no pool with matching uuid"
-msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el uuid"
+msgstr ""
#: src/storage_driver.c:298
msgid "no pool with matching name"
-msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el nombre"
+msgstr ""
-#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
+#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
+#, fuzzy
msgid "storage pool already exists"
-msgstr "el grupo de almacenamiento ya existe"
+msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
-#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
+#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
-#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
-#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
-#: src/storage_driver.c:1504
+#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
+#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
+#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
msgid "no storage pool with matching uuid"
-msgstr "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el uuid"
+msgstr ""
#: src/storage_driver.c:563
+#, fuzzy
msgid "pool is still active"
-msgstr "el grupo todavía está activo"
+msgstr "grupo '%s' debe estar activo."
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
-#: src/storage_driver.c:814
+#: src/storage_driver.c:813
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:620
msgid "pool already active"
-msgstr "el grupo está activo"
+msgstr ""
#: src/storage_driver.c:665
msgid "storage pool is already active"
-msgstr "el grupo de almacenamiento está activo"
+msgstr ""
-#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
+#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
-#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
-#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
-#: src/storage_driver.c:1510
+#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
+#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
+#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
+#: src/storage_driver.c:1661
msgid "storage pool is not active"
-msgstr "el grupo de almacenamiento no está activo"
+msgstr ""
#: src/storage_driver.c:758
+#, fuzzy
msgid "storage pool is still active"
-msgstr "el grupo de almacenamiento todavía está activo"
+msgstr "grupo '%s' debe estar activo."
#: src/storage_driver.c:771
+#, fuzzy
msgid "pool does not support volume delete"
-msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de volumen"
+msgstr "La conexión no soporta administración de almacenaje."
-#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
+#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
msgid "pool has no config file"
-msgstr "el grupo no tiene un archivo de configuración"
+msgstr ""
-#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
-#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
-#: src/storage_driver.c:1518
+#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
+#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
+#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
-"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el nombre"
#: src/storage_driver.c:1138
msgid "no storage vol with matching key"
-msgstr "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la llave"
+msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1185
msgid "no storage vol with matching path"
-msgstr "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la ruta"
+msgstr ""
-#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
+#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
+#, fuzzy
msgid "storage vol already exists"
-msgstr "el volumen de almacenamiento ya existe"
+msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
#: src/storage_driver.c:1241
+#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation"
+msgstr "La conexión no soporta enumeración de dispositivo de host."
+
+#: src/storage_driver.c:1339
+msgid "no storage pool with matching name"
msgstr ""
-"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la creación de volúmenes"
-#: src/storage_driver.c:1351
+#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
-msgid "volume '%s' is still being allocated."
-msgstr "El dominio '%s' todavía está en ejecución"
+msgid "storage volume name '%s' already in use."
+msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!"
-#: src/storage_driver.c:1358
-msgid "storage pool does not support vol deletion"
+#: src/storage_driver.c:1382
+msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
-"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la eliminación de volúmenes"
-#: src/test.c:245 src/test.c:1158
-msgid "getting time of day"
-msgstr "obteniendo la hora"
+#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "volume '%s' is still being allocated."
+msgstr "grupo '%s' debe estar activo."
+
+#: src/storage_driver.c:1509
+#, fuzzy
+msgid "storage pool does not support vol deletion"
+msgstr "La conexión no soporta enumeración de dispositivo de host."
#: src/test.c:376
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
-msgstr "cargando el archivo de definición del equipo '%s'"
+msgstr ""
#: src/test.c:384
msgid "host"
-msgstr "equipo"
+msgstr ""
#: src/test.c:392
msgid "node"
-msgstr "nodo"
+msgstr ""
#: src/test.c:399
msgid "creating xpath context"
-msgstr "creando el contexto xpath"
+msgstr ""
#: src/test.c:414
msgid "node cpu numa nodes"
-msgstr "nodo numa del cpu"
+msgstr ""
#: src/test.c:422
msgid "node cpu sockets"
-msgstr "nodo de sockets del cpu"
+msgstr ""
#: src/test.c:430
msgid "node cpu cores"
-msgstr "nodo de núcleos del cpu"
+msgstr ""
#: src/test.c:438
msgid "node cpu threads"
-msgstr "nodo de threads del cpu"
+msgstr ""
#: src/test.c:449
msgid "node active cpu"
-msgstr "nodo de cpu activo"
+msgstr ""
#: src/test.c:456
msgid "node cpu mhz"
-msgstr "nodo de mhz del cpu"
+msgstr ""
#: src/test.c:471
msgid "node memory"
-msgstr "memoria del nodo"
+msgstr ""
#: src/test.c:477
msgid "node domain list"
-msgstr "lista de dominio del nodo"
+msgstr ""
#: src/test.c:488
msgid "resolving domain filename"
-msgstr "resolviendo archivo de nombre de dominio"
+msgstr ""
#: src/test.c:516
+#, fuzzy
msgid "node network list"
-msgstr "nodo de lista de red"
+msgstr "Tipo de red desconocido"
#: src/test.c:526
+#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
-msgstr "resolviendo nombre de archivo de la red"
+msgstr "Tipo de sistema de archivos de red."
#: src/test.c:551
msgid "node pool list"
-msgstr "nodo de lista de grupo"
+msgstr ""
#: src/test.c:563
msgid "resolving pool filename"
-msgstr "resolviendo nombre de archivo de grupo"
+msgstr ""
#: src/test.c:650
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
-msgstr "testOpen: provea un camino o use test:///default"
+msgstr ""
-#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
+#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
msgid "cannot lookup hostname"
-msgstr "no es posible buscar el nombre del equipo"
+msgstr ""
-#: src/test.c:960
-#, c-format
+#: src/test.c:963
+#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
-msgstr "el dominio '%s' no está pausado"
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
-#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
-#, c-format
+#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
+#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
-msgstr "el dominio '%s' no está ejecutándose"
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
-#: src/test.c:1203
+#: src/test.c:1206
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
-"al guardar el dominio '%s' no se pudo alojar espacio para guardar los meta "
-"datos"
-#: src/test.c:1210
+#: src/test.c:1213
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
-msgstr "guardando dominio '%s' en '%s': no se pudo abrir"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
+#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
-msgstr "guardando dominio '%s' en '%s': no se pudo escribir"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1287
+#: src/test.c:1290
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
-msgstr "no es posible leer la imagen del dominio '%s'"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1293
+#: src/test.c:1296
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
-msgstr "cabezal de salvamento incompleto en '%s'"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1299
+#: src/test.c:1302
msgid "mismatched header magic"
-msgstr "el cabezal magic no coincide"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1304
+#: src/test.c:1307
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
-msgstr "falló al intentar leer la longitud de los meta datos en '%s'"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1310
+#: src/test.c:1313
msgid "length of metadata out of range"
-msgstr "la extensión de los meta datos excede el rango establecido"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1319
+#: src/test.c:1322
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
-msgstr "meta datos incompletos en '%s'"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1376
+#: src/test.c:1379
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
-msgstr "descarga de dominio '%s': falló al abrir %s"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1382
+#: src/test.c:1385
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
-msgstr "descarga de dominio '%s': falló al escribir cabezal en %s"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1388
+#: src/test.c:1391
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
-msgstr "descarga de dominio '%s': no se pudo escribir: %s"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1657
+#: src/test.c:1660
msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr "El rango supera la cantidad de celdas disponibles"
+msgstr ""
-#: src/test.c:1691
-#, c-format
+#: src/test.c:1694
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
-msgstr "El dominio '%s' ya está ejecutándose"
+msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!"
-#: src/test.c:1728
-#, c-format
+#: src/test.c:1731
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
-msgstr "El dominio '%s' todavía está en ejecución"
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
-#: src/test.c:2109
+#: src/test.c:2112
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
-msgstr "La red '%s' está todavía en ejecución"
+msgstr ""
-#: src/test.c:2142
-#, c-format
+#: src/test.c:2145
+#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
-msgstr "La red '%s' ya está ejecutándose"
+msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado."
-#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
-#, c-format
+#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
+#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
-msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' está activo"
+msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado."
-#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
-#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
-#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
-#, c-format
+#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
+#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
+#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
+#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
-msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo"
+msgstr "grupo '%s' debe estar activo."
-#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
-#: src/test.c:3334
+#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
+#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
-"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'"
-#: src/test.c:3021
+#: src/test.c:3024
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
-"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la llave '%s'"
-#: src/test.c:3055
+#: src/test.c:3058
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
-"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la ruta '%s'"
-#: src/test.c:3101
+#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
-msgstr "No hay suficiente espacio libre en el grupo para el volumen '%s'"
+msgstr ""
#: src/uml_conf.c:134
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
-msgstr "para dispositivos chr, solo hay soporte para escucha TCP"
+msgstr ""
#: src/uml_conf.c:154
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
-msgstr "tipo de dispositivo chr %d no soportado"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
-msgstr "Falló al definir marca close-on-exec del descriptor de archivo\n"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:375
msgid "cannot initialize inotify"
-msgstr "no es posible inicializar inotify"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:381
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
-msgstr "Falló al crear directorio de monitor %s: %s"
+msgstr "No se ha podido limpiar el directorio de salida \"%s\": %s"
#: src/uml_driver.c:414
msgid "umlStartup: out of memory\n"
-msgstr "umlStartup: memoria insuficiente\n"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:562
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
-msgstr "falló al leer pid: %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/uml_driver.c:610
+#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
-msgstr "no es posible abrir el socket"
+msgstr "No fue posible analizar"
#: src/uml_driver.c:618
msgid "cannot bind socket"
-msgstr "no es posible asociar el socket"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:671
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
-msgstr "no es posible enviar comandos tan extensos %s (%d bytes)"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:681
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
-msgstr "no es posible enviar el comando %s"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:691
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
-msgstr "no es posible leer la respuesta %s"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:744
msgid "no kernel specified"
-msgstr "no se ha especificado un kernel"
+msgstr ""
#: src/uml_driver.c:753
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
-msgstr "No es posible encontrar el kernel UML %s"
-
-#: src/uml_driver.c:831
-#, c-format
-msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
-msgstr "falló al esperar en el proceso: %d: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/uml_driver.c:873
+#: src/uml_driver.c:868
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
-msgstr "Fue obtenido un pid inesperado %d != %d\n"
+msgstr ""
-#: src/uml_driver.c:1147
-#, c-format
+#: src/uml_driver.c:1142
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
-msgstr "no es posible analizar la versión %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
+
+#: src/uml_driver.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined"
+msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!"
+
+#: src/uml_driver.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
+msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!"
-#: src/uml_driver.c:1464
+#: src/uml_driver.c:1459
msgid "cannot read cputime for domain"
-msgstr "no es posible leer el cputime para el dominio"
+msgstr ""
-#: src/uml_driver.c:1805
-#, c-format
+#: src/uml_driver.c:1800
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "no es posible leer %s"
+msgstr "No fue posible analizar"
-#: src/util.c:296
+#: src/util.c:316
msgid "cannot block signals"
-msgstr "no es posible bloquear señales"
+msgstr ""
-#: src/util.c:311
+#: src/util.c:331
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "no es posible crear pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:338 src/util.c:369
+msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:344 src/util.c:375
+msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
+msgstr ""
-#: src/util.c:342
+#: src/util.c:362
+#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
-msgstr "Falló al crear pipe"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/util.c:371 src/util.c:457
+#: src/util.c:391 src/util.c:510
msgid "cannot fork child process"
-msgstr "no se pudo iniciar proceso hijo"
+msgstr ""
-#: src/util.c:390 src/util.c:427
+#: src/util.c:410 src/util.c:447
msgid "cannot unblock signals"
-msgstr "no es posible desbloquear señales"
-
-#: src/util.c:444
-msgid "cannot become session leader"
-msgstr "no es posible convertirse en líder de sesión"
-
-#: src/util.c:450
-#, c-format
-msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "no es posible trasladarse al directorio raíz: %s"
+msgstr ""
-#: src/util.c:468
+#: src/util.c:463
msgid "failed to setup stdin file handle"
-msgstr "falló al configurar el descriptor de archivo stdin"
+msgstr ""
-#: src/util.c:474
+#: src/util.c:469
msgid "failed to setup stdout file handle"
-msgstr "falló al configurar el descriptor de archivo stdout"
+msgstr ""
-#: src/util.c:480
+#: src/util.c:475
msgid "failed to setup stderr file handle"
-msgstr "falló al configurar el descriptor de archivo stderr"
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:497
+msgid "cannot become session leader"
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to root directory: %s"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
-#: src/util.c:502
+#: src/util.c:517
+msgid "could not write pidfile"
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:530
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
-msgstr "no es posible ejecutar binario %s"
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:643
+#, c-format
+msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
+msgstr ""
-#: src/util.c:604
+#: src/util.c:688
msgid "Unknown poll response."
-msgstr "Respuesta de petición desconocida."
+msgstr ""
-#: src/util.c:635
+#: src/util.c:719
msgid "poll error"
-msgstr "error de averiguación "
+msgstr ""
-#: src/util.c:711
+#: src/util.c:795
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
-msgstr "'%s' finalizó con estado distinto de cero %d y con señal %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/util.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
+
+#: src/util.c:948
+#, c-format
+msgid "Failed to read file '%s'"
+msgstr ""
-#: src/util.c:1686
+#: src/util.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
-msgstr "Falló al intentar encontrar registro de usuario para uid '%d'"
+msgstr ""
#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
-msgstr "Volviendo a UUID pseudo aleatorio, falló al generar bytes al azar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
+msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
+msgstr ""
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
+msgstr ""
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
+#, c-format
+msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
+msgstr ""
+
+#: src/vbox/vbox_driver.c:143
+msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:337
+#, fuzzy
msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "Formato desconocido"
#: src/virsh.c:358
msgid "print help"
-msgstr "mostrar ayuda"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:359
msgid "Prints global help or command specific help."
-msgstr "Muestra ayuda global o ayuda específica sobre un comando."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:365
msgid "name of command"
-msgstr "nombre del comando"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:377
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Comandos:\n"
-"\n"
#: src/virsh.c:390
msgid "autostart a domain"
-msgstr "autoiniciar un dominio"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:392
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
-"Configurar un dominio para que sea automáticamente iniciado en el arranque."
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
-#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
-#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
-#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
+#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
+#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
+#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
msgid "domain name, id or uuid"
-msgstr "nombre de dominio, id o uuid"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
+#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
msgid "disable autostarting"
-msgstr "deshabilitar autoiniciado"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:419
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
-msgstr "Falló al marcar el dominio %s como autoiniciado"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:422
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
-msgstr "Falló al desmarcar el dominio %s como autoiniciado"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:429
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Dominio %s marcado como autoiniciado\n"
+msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
#: src/virsh.c:431
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Dominio %s desmarcado como autoiniciado\n"
+msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
#: src/virsh.c:441
+#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "(re)conectar al hipervisor"
+msgstr "Conectar al hipervisor con URI"
#: src/virsh.c:443
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
-"Conectar al hipervisor local. Esto se hace por defecto después de que "
-"arranca el shell."
#: src/virsh.c:448
msgid "hypervisor connection URI"
-msgstr "URI de conexión al hipervisor"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:449
msgid "read-only connection"
-msgstr "conexión sólo lectura"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:461
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
-msgstr "Falló al desconectarse del hipervisor"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:480
+#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "Falló al conectarse al hipervisor"
+msgstr "¡No se ha podido conectar con el hipervisor, abortando instalación!"
#: src/virsh.c:489
+#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
-msgstr "conectar a la consola cliente"
+msgstr "No intente conectarse automáticamente con la consola de huésped "
#: src/virsh.c:491
+#, fuzzy
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
-msgstr "Conectar a la consola serie virtual para el cliente"
+msgstr "No configura una consola gráfica para el huésped."
#: src/virsh.c:514
-#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
-msgstr "falló al obtener el nombre de equipo"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:519
-#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
-msgstr "Falló al aceptar conexión: %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
-msgstr "conectar a la consola cliente"
+msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
#: src/virsh.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
-msgstr "tipo de dominio %d inesperado"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
@@ -5299,126 +5516,130 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:550
msgid "No console available for domain\n"
-msgstr "No hay disponible una consola para el dominio\n"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:569
msgid "console not implemented on this platform"
-msgstr "consola no implementada en esta plataforma"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:597
msgid "list domains"
-msgstr "listar dominios"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:598
msgid "Returns list of domains."
-msgstr "Devuelve la lista de dominios."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:603
msgid "list inactive domains"
-msgstr "listar dominios inactivos"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:604
msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "listar dominios inactivos y activos"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
+#, fuzzy
msgid "Failed to list active domains"
-msgstr "Falló al listar dominios activos"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
+#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive domains"
-msgstr "Falló al listar dominios inactivos"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/virsh.c:661
msgid "Id"
-msgstr "Id"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
+#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
+#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
+#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
msgid "no state"
-msgstr "sin estado"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:714
msgid "domain state"
-msgstr "estado del dominio"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:715
msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Devuelve el estado de un dominio."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:750
msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr "obtener el bloque de estadísticas del dispositivo para un dominio"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:751
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
-"Devuelve las estadísticas de bloque del dispositivo para un dominio en "
-"ejecución"
#: src/virsh.c:757
msgid "block device"
-msgstr "bloquear dispositivo"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:778
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Falló al obtener las estadísticas de bloque de %s %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:806
+#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "obtener las estadísticas de la interfaz de red de un dominio"
+msgstr "No cree ningún disco para el huésped."
#: src/virsh.c:807
+#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr ""
-"Obtener las estadísticas de la interfaz de red de un dominio en ejecución."
+msgstr "No cree ningún disco para el huésped."
#: src/virsh.c:813
+#, fuzzy
msgid "interface device"
-msgstr "dispositivo de interfaz"
+msgstr "Interfaz %s"
#: src/virsh.c:834
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "Falló al obtener las estadísticas de la interfaz %s %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:872
msgid "suspend a domain"
-msgstr "suspender un dominio"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:873
+#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Suspende un dominio en ejecución."
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:896
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
-msgstr "Dominio %s suspendido\n"
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
#: src/virsh.c:898
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
-msgstr "Falló al suspender dominio %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:910
msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "crear un dominio desde un archivo XML"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:911
+#, fuzzy
msgid "Create a domain."
-msgstr "Crear un dominio."
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
msgid "file containing an XML domain description"
-msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio en XML"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
@@ -5427,42 +5648,43 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:945
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
-msgstr "Dominio %s creado desde %s\n"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:951
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Falló al crear dominio desde %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:961
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "definir un dominio (sin iniciarlo) desde un archivo XML"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:962
+#, fuzzy
msgid "Define a domain."
-msgstr "Definir un dominio."
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:994
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
-msgstr "Dominio %s definido desde %s\n"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:998
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Falló al definir el dominio desde %s"
+msgstr "No se puede determinar formato de disco"
#: src/virsh.c:1008
msgid "undefine an inactive domain"
-msgstr "quitar definición de un dominio inactivo"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1009
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
-msgstr "Quita la definición de configuración de un dominio inactivo."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
+#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
msgid "domain name or uuid"
-msgstr "nombre de dominio o uuid"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1036
#, c-format
@@ -5470,385 +5692,392 @@ msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
-"un dominio en ejecución como %s no puede estar sin definición;\n"
-"para quitar la definición, cierre primero y luego quítela utilizando su "
-"nombre o UUID"
#: src/virsh.c:1047
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
-msgstr "La definición del dominio %s ha sido quitada\n"
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
#: src/virsh.c:1049
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
-msgstr "Falló al quitar la definición del dominio %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/virsh.c:1062
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "iniciar un dominio inactivo (previamente definido)"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1063
+#, fuzzy
msgid "Start a domain."
-msgstr "Iniciar un dominio."
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:1068
+#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
-msgstr "nombre del dominio inactivo"
+msgstr "Nombre de la instancia del huésped"
#: src/virsh.c:1087
+#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
-msgstr "El dominio ya está activo"
+msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
#: src/virsh.c:1093
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
-msgstr "Dominio %s iniciado\n"
+msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
#: src/virsh.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
-msgstr "Falló al iniciar el dominio %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1110
msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "guardar el estado de un dominio en un archivo"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1111
+#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
-msgstr "Guardar un dominio en ejecución."
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:1117
msgid "where to save the data"
-msgstr "donde guardar los datos"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1139
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
-msgstr "El dominio %s se guardó en %s\n"
+msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
#: src/virsh.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
-msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1153
msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr "mostrar/fijar parámetros del planificador"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1154
msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr "Mostrar/Fijar los parámetros del planificador."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1160
msgid "parameter=value"
-msgstr "parameter=valor"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1161
msgid "weight for XEN_CREDIT"
-msgstr "peso para XEN_CREDIT"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1162
msgid "cap for XEN_CREDIT"
-msgstr "cap para XEN_CREDIT"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1198
+#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
-msgstr "Valor inválido en peso"
+msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
#: src/virsh.c:1208
+#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
-msgstr "Valor inválido en cap"
+msgstr "Lugar de instalación inválido:"
#: src/virsh.c:1218
msgid "Error getting param"
-msgstr "Error al obtener parámetro"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1227
msgid "Invalid value of param"
-msgstr "Valor de parámetro inválido"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
msgid "Scheduler"
-msgstr "Planificador"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1280
+#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Formato desconocido"
#: src/virsh.c:1335
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "restaurar el dominio desde su estado guardado en un archivo"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1336
+#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
-msgstr "Restaurar un dominio."
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:1341
msgid "the state to restore"
-msgstr "el estado a restaurar"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "Dominio restaurado desde %s\n"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Falló al restaurar dominio desde %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1372
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "volcar el núcleo de un dominio a un archivo para análisis"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1373
+#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
-msgstr "Volcado de núcleo de un dominio"
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:1379
msgid "where to dump the core"
-msgstr "donde volcar el núcleo"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
-msgstr "El dominio %s descargado en %s\n"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
-msgstr "Falló en la descarga de núcleo del dominio %s en %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1416
+#, fuzzy
msgid "resume a domain"
-msgstr "reasumir un dominio"
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:1417
msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Reasumir un dominio previamente suspendido."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
-msgstr "Dominio %s reasumido\n"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1442
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
-msgstr "Falló al reasumir dominio %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/virsh.c:1454
msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "apagar un dominio agradablemente"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1455
msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Ejecutar apagar (shutdown) en el dominio destino."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1478
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
-msgstr "El dominio %s se está apagando\n"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1480
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
-msgstr "Falló al apagar el dominio %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/virsh.c:1492
+#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
-msgstr "reiniciar un dominio"
+msgstr "Creando dominio..."
#: src/virsh.c:1493
msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Ejecutar el comando reboot en el dominio destino."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1516
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
-msgstr "El dominio %s se está reiniciando\n"
+msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
#: src/virsh.c:1518
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
-msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/virsh.c:1530
msgid "destroy a domain"
-msgstr "destruir un dominio"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1531
msgid "Destroy a given domain."
-msgstr "Destruye un dominio dado."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1554
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
-msgstr "El dominio %s fue destruído\n"
+msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
#: src/virsh.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
-msgstr "Falló al destruir el dominio %s"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1568
+#, fuzzy
msgid "domain information"
-msgstr "información del dominio"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
#: src/virsh.c:1569
msgid "Returns basic information about the domain."
-msgstr "Devuelve la información básica acerca del dominio."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
msgid "Id:"
-msgstr "Id:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
+#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
+#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1606
msgid "OS Type:"
-msgstr "Tipo de SO:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
-#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
+#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
+#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
msgid "CPU time:"
-msgstr "Tiempo de CPU:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
msgid "Max memory:"
-msgstr "Memoria máx:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1629
msgid "no limit"
-msgstr "sin límite"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1631
msgid "Used memory:"
-msgstr "Memoria utilizada:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1639
msgid "Autostart:"
-msgstr "Autoiniciar:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1640
msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1640
msgid "disable"
-msgstr "deshabilitar"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1651
msgid "Security model:"
-msgstr "Modelo de seguridad:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1652
msgid "Security DOI:"
-msgstr "DOI de seguridad:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1661
msgid "Security label:"
-msgstr "Etiqueta de seguridad:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1674
msgid "NUMA free memory"
-msgstr "Memoria libre de NUMA"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1675
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr "mostrar la memoria libre disponible para la celda NUMA."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1680
msgid "NUMA cell number"
-msgstr "Número de celda NUMA"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1706
msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1717
+#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
-msgstr "información vcpu del dominio"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
#: src/virsh.c:1718
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
-"Devuelve la información básica acerca de las CPUs virtuales del dominio."
#: src/virsh.c:1765
msgid "VCPU:"
-msgstr "VCPU:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1766
msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1776
msgid "CPU Affinity:"
-msgstr "Afinidad de CPU:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1788
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
-msgstr "Bloqueo del dominio, las CPUs virtuales no están presentes."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1803
msgid "control domain vcpu affinity"
-msgstr "control de afinidad de vcpu del dominio"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1804
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Ajustar los VCPUs del dominio a los CPUs físicos del equipo."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1810
msgid "vcpu number"
-msgstr "número de vcpu"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1811
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
-msgstr "número(s) de los cpu del equipo (separados por coma)"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1839
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
-msgstr "vcpupin: vCPU inválido o faltante."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1845
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
-msgstr "vcpupin: cpulist faltante"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1857
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
-msgstr "vcpupin: falló al intentar obtener información de dominios"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1863
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
-msgstr "vcpupin: Número vCPU inválido "
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1872
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
-msgstr "cpulist: formato inválido. Cadena nula."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1882
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
-"cpulist: %s: Formato inválido. Se esperaba un dígito en la posición %d "
-"(cerca de '%c')."
#: src/virsh.c:1892
#, c-format
@@ -5856,1623 +6085,1735 @@ msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
-"cpulist: %s: Formato inválido. Se esperaba un dígito o coma en la posición %"
-"d (cerca de '%c')."
#: src/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
-msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Coma al final en la posición %d."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1913
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
-msgstr "El CPU físico %d no existe."
+msgstr "El disco '%s' no existe."
#: src/virsh.c:1936
msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "cambiar los números de los CPUs virtuales"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1937
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
-"Cambiar los números de los CPUs virtuales activos en el dominio huésped."
#: src/virsh.c:1943
msgid "number of virtual CPUs"
-msgstr "número de CPUs virtuales"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1963
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
-msgstr "Número inválido de CPUs virtuales."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1975
msgid "Too many virtual CPUs."
-msgstr "Demasiadas CPUs virtuales."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1992
msgid "change memory allocation"
-msgstr "cambiar la asignación de memoria"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1993
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Cambiar la asignación de memoria actual en el dominio invitado."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:1999
msgid "number of kilobytes of memory"
-msgstr "número de kilobytes de memoria"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
-msgstr "Valor inválido %d para el tamaño de memoria"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2026
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
-msgstr "No se pudo verificar MaxMemorySize"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2048
msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "cambiar límite máximo de memoria"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2049
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
-"Cambiar el límite de asignación de memoria máximo en el dominio invitiado."
#: src/virsh.c:2055
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
-msgstr "límite de memoria máximo en kilobytes"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2082
msgid "Unable to verify current MemorySize"
-msgstr "No se pudo verificar el MemorySize"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2089
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
-msgstr "No se pudo achicar el tamaño de memoria actual (MemorySize)."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2095
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
-msgstr "No se pudo cambiar MaxMemorySize"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2107
+#, fuzzy
msgid "node information"
-msgstr "información del nodo"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
#: src/virsh.c:2108
msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Devuelve la información básica del nodo."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2121
+#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
-msgstr "falló al obtener la información del nodo"
+msgstr "No se puede determinar formato de disco"
#: src/virsh.c:2124
msgid "CPU model:"
-msgstr "Modelo de CPU:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2126
msgid "CPU frequency:"
-msgstr "Frecuencia del CPU:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2127
msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "Slot(s) de CPU:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2128
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por slot:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2129
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Hilo(s) por núcleo:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2130
msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr "Celda(s) NUMA:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2131
msgid "Memory size:"
-msgstr "Tamaño de memoria:"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2140
msgid "capabilities"
-msgstr "capacidades"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2141
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Devuelve las capacidades del hipervisor/controlador."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2154
+#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "falló al obtener las capacidades"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/virsh.c:2167
msgid "domain information in XML"
-msgstr "información del dominio en XML"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2168
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Mostrar la información del dominio como una descarga XML a stdout."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2174
msgid "show inactive defined XML"
-msgstr "muestra XML definido no activo"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2175
msgid "include security sensitive information in XML dump"
-msgstr "incluye información de seguridad sensible en la descarga XML"
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2216
-msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "convierte el id o UUID del dominio a nombre"
+msgid "Convert native config to domain XML"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2217
+msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
+msgstr ""
#: src/virsh.c:2222
+msgid "source config data format"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2223
+msgid "config data file to import from"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2262
+msgid "Convert domain XML to native config"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2263
+msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2268
+msgid "target config data type format"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2269
+msgid "xml data file to export from"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2308
+msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2314
msgid "domain id or uuid"
-msgstr "id o uuid del dominio"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2246
+#: src/virsh.c:2338
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "convierte un nombre o UUID del dominio a id"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2281
+#: src/virsh.c:2373
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "convierte un nombre o id de dominio a un UUID"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2287
+#: src/virsh.c:2379
msgid "domain id or name"
-msgstr "id o nombre del dominio"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2306
+#: src/virsh.c:2398
+#, fuzzy
msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "falló al obtener el UUID del dominio"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:2316
+#: src/virsh.c:2408
msgid "migrate domain to another host"
-msgstr "migrar el dominio a otro equipo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2317
+#: src/virsh.c:2409
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
-"Migrar el dominio a otro equipo. Agregue --live para migración en vivo."
-#: src/virsh.c:2322
+#: src/virsh.c:2414
msgid "live migration"
-msgstr "migración en vivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2324
+#: src/virsh.c:2416
msgid "connection URI of the destination host"
-msgstr "URI de conexión del equipo destino"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2325
+#: src/virsh.c:2417
msgid "migration URI, usually can be omitted"
-msgstr "URI de migración, usualmente se puede omitir"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2326
+#: src/virsh.c:2418
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
-msgstr "cambie el nombre durante el proceso de migración (si está soportado)"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2349
+#: src/virsh.c:2441
msgid "migrate: Missing desturi"
-msgstr "migrar: falta del uri_destino"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2381
+#: src/virsh.c:2473
msgid "autostart a network"
-msgstr "autoiniciar una red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2383
+#: src/virsh.c:2475
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
-"Configurar una red para que sea automáticamente iniciada durante el arranque."
-#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
+#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
+#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
-msgstr "nombre de red o uuid"
+msgstr "No se ha provisto un nombre de red"
-#: src/virsh.c:2410
-#, c-format
+#: src/virsh.c:2502
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "Falló al marcar la red %s como autoiniciada"
+msgstr "Red virtual %s no ha iniciado."
-#: src/virsh.c:2413
-#, c-format
+#: src/virsh.c:2505
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Falló al desmarcar la red %s como autoiniciada"
+msgstr "Red virtual %s no ha iniciado."
-#: src/virsh.c:2420
+#: src/virsh.c:2512
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "La red %s fue marcada como autoiniciada\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2422
+#: src/virsh.c:2514
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "La red %s fue desmarcada como autoiniciada\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2431
+#: src/virsh.c:2523
msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "crear una red desde un archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2432
+#: src/virsh.c:2524
msgid "Create a network."
-msgstr "Crear una red."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
+#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
msgid "file containing an XML network description"
-msgstr "archivo que contiene una descripción de red en XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2464
+#: src/virsh.c:2556
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
-msgstr "La red %s fue creada desde %s\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2467
+#: src/virsh.c:2559
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Falló al crear red desde %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2478
+#: src/virsh.c:2570
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
-msgstr "definir una red (sin iniciarla) desde un archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2479
+#: src/virsh.c:2571
msgid "Define a network."
-msgstr "Definir una red."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2511
-#, c-format
+#: src/virsh.c:2603
+#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
-msgstr "Red %s definida desde %s\n"
+msgstr "No hay nombre definido en '%s'"
-#: src/virsh.c:2514
-#, c-format
+#: src/virsh.c:2606
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Falló al definir la red desde %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:2525
+#: src/virsh.c:2617
msgid "destroy a network"
-msgstr "destruir una red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2526
+#: src/virsh.c:2618
msgid "Destroy a given network."
-msgstr "Destruye una red dada."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
+#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
+#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
-msgstr "nombre de red, id o uuid"
+msgstr "No se ha provisto un nombre de red"
-#: src/virsh.c:2549
+#: src/virsh.c:2641
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
-msgstr "La red %s fue destruída\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2551
+#: src/virsh.c:2643
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Falló al destruir la red %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2564
+#: src/virsh.c:2656
+#, fuzzy
msgid "network information in XML"
-msgstr "información de la red en XML"
+msgstr "Configuración de Redes"
-#: src/virsh.c:2565
+#: src/virsh.c:2657
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Mostrar la información de la red como descarga XML a stdout."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2604
+#: src/virsh.c:2696
msgid "list networks"
-msgstr "listar redes"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2605
+#: src/virsh.c:2697
msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Devuelve la lista de redes."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2610
+#: src/virsh.c:2702
msgid "list inactive networks"
-msgstr "listar redes inactivas"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2611
+#: src/virsh.c:2703
msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "listar redes inactivas y activas"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
+#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
msgid "Failed to list active networks"
-msgstr "Falló al listar redes activas"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
+#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
msgid "Failed to list inactive networks"
-msgstr "Falló al listar redes inactivas"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
+#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
msgid "Autostart"
-msgstr "Autoiniciar"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
+#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
msgid "no autostart"
-msgstr "sin autoiniciar"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
+#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
msgid "active"
-msgstr "activo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
+#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2727
+#: src/virsh.c:2819
msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "convierte UUID de red a nombre"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2733
+#: src/virsh.c:2825
msgid "network uuid"
-msgstr "uuid de red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2758
+#: src/virsh.c:2850
msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "iniciar una red inactiva (previamente definida)"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2759
+#: src/virsh.c:2851
msgid "Start a network."
-msgstr "Iniciar una red."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2764
+#: src/virsh.c:2856
+#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
-msgstr "nombre de la red inactiva"
+msgstr "Nombre para el nuevo huésped"
-#: src/virsh.c:2781
+#: src/virsh.c:2873
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Red %s iniciada\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2784
+#: src/virsh.c:2876
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Falló al iniciar la red %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2796
+#: src/virsh.c:2888
msgid "undefine an inactive network"
-msgstr "quitar la definición de una red inactiva"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2797
+#: src/virsh.c:2889
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
-msgstr "Quita la definición de configuración de una red inactiva."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2820
+#: src/virsh.c:2912
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "La definición de la red %s ha sido quitada\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2822
+#: src/virsh.c:2914
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Falló al quitar la definición de la red %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2834
+#: src/virsh.c:2926
msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "convierte un nombre de red a un UUID de red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2840
+#: src/virsh.c:2932
msgid "network name"
-msgstr "nombre de red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2860
+#: src/virsh.c:2952
msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "falló al obtener el UUID de red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2870
+#: src/virsh.c:2962
msgid "autostart a pool"
-msgstr "autoiniciar un grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2872
+#: src/virsh.c:2964
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
-"Configurar un grupo para que sea automáticamente iniciado en el arranque."
-#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
-#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
-#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
-#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
+#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
+#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
+#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
+#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
msgid "pool name or uuid"
-msgstr "nombre del grupo o uuid"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2899
+#: src/virsh.c:2991
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "falló al marcar el grupo %s como autoiniciado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2902
+#: src/virsh.c:2994
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "falló al desmarcar el grupo %s como autoiniciado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2909
+#: src/virsh.c:3001
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "El grupo %s marcado como autoiniciado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2911
+#: src/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "El grupo %s desmarcado como autoiniciado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2920
+#: src/virsh.c:3012
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "crear un grupo desde un archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
+#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
msgid "Create a pool."
-msgstr "Crear un grupo."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
+#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "archivo que contiene una descripción de grupo en XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2954
+#: src/virsh.c:3046
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Grupo %s creado desde %s\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2957
+#: src/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Falló al crear grupo desde %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2968
+#: src/virsh.c:3060
msgid "name of the pool"
-msgstr "nombre del grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2969
+#: src/virsh.c:3061
msgid "print XML document, but don't define/create"
-msgstr "muestra documento XML, pero no lo define/crea"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2970
+#: src/virsh.c:3062
msgid "type of the pool"
-msgstr "tipo de grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2971
+#: src/virsh.c:3063
msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr "equipo de origen para el almacenamiento subyacente"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2972
+#: src/virsh.c:3064
msgid "source path for underlying storage"
-msgstr "ruta de origen para el almacenamiento subyacente"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2973
+#: src/virsh.c:3065
msgid "source device for underlying storage"
-msgstr "dispositivo de origen para el almacenamiento subyacente"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2974
+#: src/virsh.c:3066
msgid "source name for underlying storage"
-msgstr "nombre de origen para el almacenamiento subyacente"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:2975
+#: src/virsh.c:3067
msgid "target for underlying storage"
-msgstr "destino para el almacenamiento subyacente"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
+#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
msgid "Failed to allocate XML buffer"
-msgstr "Falló al alojar búfer XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3039
+#: src/virsh.c:3131
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "crear un grupo desde un conjunto de argumentos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3065
+#: src/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Grupo %s creado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3068
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3160
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Falló al crear grupo %s"
+msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3080
+#: src/virsh.c:3172
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "definir un grupo (sin iniciarlo) desde un archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
+#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
msgid "Define a pool."
-msgstr "Definir un grupo."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3113
+#: src/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Grupo %s definido desde %s\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3116
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3208
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Falló al definir el grupo desde %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3127
+#: src/virsh.c:3219
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr "define un grupo desde un conjunto de argumentos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3153
+#: src/virsh.c:3245
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Grupo %s definido\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3156
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3248
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Falló al definir grupo %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3168
+#: src/virsh.c:3260
msgid "build a pool"
-msgstr "genera un grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3169
+#: src/virsh.c:3261
msgid "Build a given pool."
-msgstr "Genera un grupo dado."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3192
+#: src/virsh.c:3284
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
-msgstr "Grupo %s generado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3194
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3286
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Falló al construir grupo %s"
+msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3207
+#: src/virsh.c:3299
msgid "destroy a pool"
-msgstr "destruir un grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3208
+#: src/virsh.c:3300
msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Destruir un grupo dado."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3231
+#: src/virsh.c:3323
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "El grupo %s fue destruído\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3233
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3325
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Falló al intentar destruir el grupo %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3246
+#: src/virsh.c:3338
msgid "delete a pool"
-msgstr "elimina un grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3247
+#: src/virsh.c:3339
msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Eliminar un grupo dado."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3270
+#: src/virsh.c:3362
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "El grupo %s fue eliminado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3272
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3364
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Falló al intentar eliminar el grupo %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3285
+#: src/virsh.c:3377
msgid "refresh a pool"
-msgstr "actualiza un grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3286
+#: src/virsh.c:3378
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr "Actualiza un grupo dado."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3309
+#: src/virsh.c:3401
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Grupo %s actualizado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3311
+#: src/virsh.c:3403
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Falló al actualizar grupo %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3324
+#: src/virsh.c:3416
msgid "pool information in XML"
-msgstr "información del grupo en XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3325
+#: src/virsh.c:3417
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Mostrar la información del grupo como una descarga XML en stdout."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3364
+#: src/virsh.c:3456
msgid "list pools"
-msgstr "listar grupos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3365
+#: src/virsh.c:3457
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Devuelve la lista de grupos."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3370
+#: src/virsh.c:3462
msgid "list inactive pools"
-msgstr "listar grupos inactivos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3371
+#: src/virsh.c:3463
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "listar grupos inactivos y activos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
+#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Falló al listar grupos activos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
+#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Falló al listar grupos inactivos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3486
+#: src/virsh.c:3578
+#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
-msgstr "encuentra potenciales fuentes de almacenamiento de grupo"
+msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
+#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
msgid "Returns XML <sources> document."
-msgstr "Devuelve el docuemto <sources> XML."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3493
+#: src/virsh.c:3585
msgid "type of storage pool sources to find"
-msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a buscar "
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3494
+#: src/virsh.c:3586
msgid "optional host to query"
-msgstr "equipo opcional a ser consultado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3495
+#: src/virsh.c:3587
msgid "optional port to query"
-msgstr "puerto opcional a ser consultado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3540
+#: src/virsh.c:3632
msgid "Out of memory"
-msgstr "falta memoria"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3543
+#: src/virsh.c:3635
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
-msgstr "virAsprintf ha fallado (error nro. %d)"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
+#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Falló al intentar encontrar alguna fuente %s del grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3566
+#: src/virsh.c:3658
msgid "discover potential storage pool sources"
-msgstr "descubre potenciales fuentes de grupo de almacenamiento"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3573
+#: src/virsh.c:3665
msgid "type of storage pool sources to discover"
-msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a ser descubiertas"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3575
+#: src/virsh.c:3667
msgid "optional file of source xml to query for pools"
-msgstr "archivo opcional de fuente xml a ser consultado para grupos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3638
+#: src/virsh.c:3730
+#, fuzzy
msgid "storage pool information"
-msgstr "información del grupo de almacenamiento"
+msgstr "Configuración de Almacenamiento"
-#: src/virsh.c:3639
+#: src/virsh.c:3731
+#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Devuelve información básica acerca del grupo de almacenamiento."
+msgstr "Directorio para el grupo de almacenamiento."
-#: src/virsh.c:3677
+#: src/virsh.c:3769
+#, fuzzy
msgid "building"
-msgstr "generando"
+msgstr "Generando initrd"
-#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
+#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
msgid "running"
-msgstr "ejecutándose"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3685
+#: src/virsh.c:3777
msgid "degraded"
-msgstr "degradado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
+#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
msgid "Capacity:"
-msgstr "Capacidad:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
+#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
msgid "Allocation:"
-msgstr "Alojamiento:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3698
+#: src/virsh.c:3790
msgid "Available:"
-msgstr "Disponible:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3713
+#: src/virsh.c:3805
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "convierte una UUID de grupo en nombre"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3719
+#: src/virsh.c:3811
msgid "pool uuid"
-msgstr "uuid de grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3744
+#: src/virsh.c:3836
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "iniciar un grupo inactivo (previamente definido)"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3745
+#: src/virsh.c:3837
msgid "Start a pool."
-msgstr "Iniciar un grupo."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3750
+#: src/virsh.c:3842
+#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
-msgstr "nombre del grupo inactivo"
+msgstr "Nombre de la instancia del huésped"
-#: src/virsh.c:3767
+#: src/virsh.c:3859
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Grupo %s iniciado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3770
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3862
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Falló al iniciar el grupo %s"
+msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3782
+#: src/virsh.c:3874
msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "crear un volumen desde un conjunto de argumentos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
+#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
msgid "Create a vol."
-msgstr "Crear un volumen."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
+#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
msgid "pool name"
-msgstr "nombre del grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3789
+#: src/virsh.c:3881
+#, fuzzy
msgid "name of the volume"
-msgstr "nombre del volumen"
+msgstr "Nombre para el nuevo huésped"
-#: src/virsh.c:3790
+#: src/virsh.c:3882
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr "tamaño del volúmen con sufijos k,M,G,T opcionales"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3791
+#: src/virsh.c:3883
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr "tamaño de alojamiento inicial con sufijos k,M,G,T opcionales"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3792
+#: src/virsh.c:3884
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-msgstr "tipo de formato de archivo raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
+#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
-msgstr "Tamaño %s mal formado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3884
+#: src/virsh.c:3976
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Volumen %s creado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3888
-#, c-format
+#: src/virsh.c:3980
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Falló al crear volumen %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:3903
+#: src/virsh.c:3995
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "quita la definición de un grupo inactivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3904
+#: src/virsh.c:3996
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Quita la definición de configuración de un grupo inactivo."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3927
+#: src/virsh.c:4019
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "La definición del grupo %s ha sido quitada\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3929
-#, c-format
+#: src/virsh.c:4021
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Falló al quitar la definición del grupo %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virsh.c:3941
+#: src/virsh.c:4033
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "convierte un nombre de grupo a UUID"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3967
+#: src/virsh.c:4059
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "falló al obtener el UUID del grupo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3979
+#: src/virsh.c:4069
msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "crear un volumen desde un archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:3986
+#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "archivo que contiene una descripción de volumen en XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4023
+#: src/virsh.c:4113
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Volumen %s creado desde %s\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4027
+#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Falló al crear volumen desde %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4037
+#: src/virsh.c:4127
+msgid "create a vol, using another volume as input"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4128
+msgid "Create a vol from an existing volume."
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4135
+msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4136
+msgid "input vol name or key"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4171
+#, c-format
+msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4224
+msgid "clone a volume."
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4225
+msgid "Clone an existing volume."
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4231
+msgid "orig vol name or key"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4232
+msgid "clone name"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4254
+msgid "failed to get parent pool"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4275
+#, c-format
+msgid "Vol %s cloned from %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to clone vol from %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
+
+#: src/virsh.c:4300
msgid "delete a vol"
-msgstr "elimina un volumen"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4038
+#: src/virsh.c:4301
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Elimina un volumen dado."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
+#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
msgid "vol name, key or path"
-msgstr "nombre del volumen, llave o ruta"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4063
+#: src/virsh.c:4326
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "El volumen %s fue eliminado\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4065
-#, c-format
+#: src/virsh.c:4328
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Falló al eliminar el volumen %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:4078
+#: src/virsh.c:4341
+#, fuzzy
msgid "storage vol information"
-msgstr "información del volumen de almacenamiento"
+msgstr "Configuración de Almacenamiento"
-#: src/virsh.c:4079
+#: src/virsh.c:4342
msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Devuelve información básica del volumen de almacenamiento."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4107
+#: src/virsh.c:4370
msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4109
+#: src/virsh.c:4372
msgid "file"
-msgstr "archivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4109
+#: src/virsh.c:4372
msgid "block"
-msgstr "bloque"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4129
+#: src/virsh.c:4392
msgid "vol information in XML"
-msgstr "información del volumen en XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4130
+#: src/virsh.c:4393
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Mostrar la información del volumen como descarga XML en stdout."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4170
+#: src/virsh.c:4433
msgid "list vols"
-msgstr "listar volúmenes"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4171
+#: src/virsh.c:4434
msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Devuelve una lista de volúmenes por grupo."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
+#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
msgid "Failed to list active vols"
-msgstr "Falló al listar volúmenes activos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4212
+#: src/virsh.c:4475
msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4248
+#: src/virsh.c:4511
msgid "convert a vol UUID to vol name"
-msgstr "convierte UUID de volumen a nombre"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4254
+#: src/virsh.c:4517
msgid "vol key or path"
-msgstr "llave o ruta de volumen "
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4281
+#: src/virsh.c:4544
msgid "convert a vol UUID to vol key"
-msgstr "convierte UUID de volumen a llave"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4287
+#: src/virsh.c:4550
msgid "vol uuid"
-msgstr "uuid del volumen"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4314
+#: src/virsh.c:4577
msgid "convert a vol UUID to vol path"
-msgstr "convierte UUID de volumen a ruta"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4321
+#: src/virsh.c:4584
msgid "vol name or key"
-msgstr "nombre o llave de volumen"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4351
+#: src/virsh.c:4614
msgid "show version"
-msgstr "mostrar versión"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4352
+#: src/virsh.c:4615
msgid "Display the system version information."
-msgstr "Muestra la información de versión del sistema."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4375
+#: src/virsh.c:4638
msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "falló al obtener el tipo de hipervisor"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4384
+#: src/virsh.c:4647
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Compilado contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4389
+#: src/virsh.c:4652
msgid "failed to get the library version"
-msgstr "falló al obtener la versión de la biblioteca"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4396
+#: src/virsh.c:4659
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Usando la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4403
+#: src/virsh.c:4666
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Usando el API: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4408
+#: src/virsh.c:4671
+#, fuzzy
msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "falló al obtener la versión del hipervisor"
+msgstr "¡No se ha podido conectar con el hipervisor, abortando instalación!"
-#: src/virsh.c:4413
+#: src/virsh.c:4676
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "No se puede extraer la versión del hipervisor %s en ejecución\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4420
+#: src/virsh.c:4683
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Ejecutando hipervisor: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4430
+#: src/virsh.c:4693
msgid "enumerate devices on this host"
-msgstr "numera los dispositivos de este equipo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4436
-#, fuzzy
+#: src/virsh.c:4699
msgid "list devices in a tree"
-msgstr "falta información de los dispositivos"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4437
+#: src/virsh.c:4700
msgid "capability name"
-msgstr "nombre de capacidad"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4536
+#: src/virsh.c:4799
+#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
-msgstr "Falló al numerar dispositivos de nodo"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:4546
+#: src/virsh.c:4809
+#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
-msgstr "Falló al listar dispositivos de nodo"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:4596
+#: src/virsh.c:4859
msgid "node device details in XML"
-msgstr "detalles de dispositivo de nodo en XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4597
+#: src/virsh.c:4860
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
-"Mostrar los detalles del dispositivo de nodo como descarga XML a stdout."
-#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
+#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
msgid "device key"
-msgstr "llave de dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
+#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
+#, fuzzy
msgid "Could not find matching device"
-msgstr "No se ha podido encontrar el dispositivo correspondiente."
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
-#: src/virsh.c:4631
+#: src/virsh.c:4894
msgid "dettach node device its device driver"
-msgstr "Desconectar un dispositivo de nodo, su driver de dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
+#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
-"Desconecta el driver del dispositivo de nodo y el dispositivo antes de "
-"asignarlo a un dominio."
-#: src/virsh.c:4659
+#: src/virsh.c:4922
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
-msgstr "El dispositivo %s ha sido desconectado satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4661
-#, c-format
+#: src/virsh.c:4924
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
-msgstr "Falló al desasconectar el dispositivo %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
-#: src/virsh.c:4672
+#: src/virsh.c:4935
msgid "reattach node device its device driver"
-msgstr "reconectar un dispositivo de nodo, su driver de dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4700
+#: src/virsh.c:4963
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
-msgstr "El dispositivo %s ha sido reconectado satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4702
-#, c-format
+#: src/virsh.c:4965
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
-msgstr "Falló al reconectar dispositivo %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
-#: src/virsh.c:4713
+#: src/virsh.c:4976
msgid "reset node device"
-msgstr "resetear dispositivo de nodo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4714
+#: src/virsh.c:4977
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
-"Resetea el dispositivo del nodo antes o después de asignarlo a un dominio."
-#: src/virsh.c:4741
-#, c-format
+#: src/virsh.c:5004
+#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
-msgstr "Dominio %s reseteado\n"
+msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo"
-#: src/virsh.c:4743
-#, c-format
+#: src/virsh.c:5006
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
-msgstr "Falló al resetear dispositivo %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:4754
+#: src/virsh.c:5017
msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "imprimir el nombre de equipo del hipervisor"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4769
+#: src/virsh.c:5032
+#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
-msgstr "falló al obtener el nombre de equipo"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:4783
+#: src/virsh.c:5046
+#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "imprimir el URI canónico del hipervisor"
+msgstr "Conectar al hipervisor con URI"
-#: src/virsh.c:4798
+#: src/virsh.c:5061
+#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
-msgstr "falló al obtener el URI"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:4812
+#: src/virsh.c:5075
msgid "vnc display"
-msgstr "pantalla vnc"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4813
+#: src/virsh.c:5076
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr "Mostrar la dirección IP y el número de puerto para la pantalla VNC."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4887
+#: src/virsh.c:5150
msgid "tty console"
-msgstr "consola tty"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4888
+#: src/virsh.c:5151
msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr "Salida del dispositivo para la consola TTY."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4948
+#: src/virsh.c:5211
msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "adjuntar dispositivo desde un archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4949
+#: src/virsh.c:5212
msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "Adjuntar un dispositivo desde un XML <file>."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
+#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
msgid "XML file"
-msgstr "Archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4976
+#: src/virsh.c:5239
msgid "attach-device: Missing <file> option"
-msgstr "attach-device: No se encuentra la opción de <file>"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:4990
-#, c-format
+#: src/virsh.c:5253
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Falló al adjuntar dispositivo desde %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
-#: src/virsh.c:4994
+#: src/virsh.c:5257
+#, fuzzy
msgid "Device attached successfully\n"
-msgstr "El dispositivo ha sido conectado satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clon '%s' creado con éxito."
-#: src/virsh.c:5006
+#: src/virsh.c:5269
msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "Desasociar dispositivo desde un archivo XML"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5007
+#: src/virsh.c:5270
msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "Desasociar dispositivo desde un XML <file>"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5034
+#: src/virsh.c:5297
msgid "detach-device: Missing <file> option"
-msgstr "detach-device: No se encuentra la opción de <file>"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5048
-#, c-format
+#: src/virsh.c:5311
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Falló al desasocair dispositivo desde %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s"
-#: src/virsh.c:5052
+#: src/virsh.c:5315
+#, fuzzy
msgid "Device detached successfully\n"
-msgstr "El dispositivo ha sido desasociado satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clon '%s' creado con éxito."
-#: src/virsh.c:5064
+#: src/virsh.c:5327
+#, fuzzy
msgid "attach network interface"
-msgstr "conectar a interfaz de red"
+msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i "
-#: src/virsh.c:5065
+#: src/virsh.c:5328
+#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
-msgstr "Conectar la nueva interfaz de red."
+msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i "
-#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
+#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
msgid "network interface type"
-msgstr "tipo de interfaz de red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5072
+#: src/virsh.c:5335
+#, fuzzy
msgid "source of network interface"
-msgstr "fuente de la interfaz de red"
+msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i "
-#: src/virsh.c:5073
+#: src/virsh.c:5336
msgid "target network name"
-msgstr "nombre de red destino"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
+#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
msgid "MAC address"
-msgstr "Dirección MAC"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5075
+#: src/virsh.c:5338
+#, fuzzy
msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr "script usado para la interfaz puente de red "
+msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i "
-#: src/virsh.c:5107
+#: src/virsh.c:5370
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
-msgstr "No hay soporte de %s en el comando 'attach-interface'"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5163
+#: src/virsh.c:5426
+#, fuzzy
msgid "Interface attached successfully\n"
-msgstr "La interfaz ha sido asociada satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clon '%s' creado con éxito."
-#: src/virsh.c:5180
+#: src/virsh.c:5443
+#, fuzzy
msgid "detach network interface"
-msgstr "desasocair interfaz de red"
+msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i "
-#: src/virsh.c:5181
+#: src/virsh.c:5444
+#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
-msgstr "Desasociar la interfaz de red."
+msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i "
-#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
+#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
+#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
-msgstr "Falló al obtener la información de la interfaz"
+msgstr "No se puede determinar formato de disco"
-#: src/virsh.c:5239
+#: src/virsh.c:5502
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
-msgstr "No se encontro la interfaz cuyo tipo es %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5261
+#: src/virsh.c:5524
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
-msgstr "No se encontró la interfaz cuya MAC es %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
+#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Falló al asignar memoria"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
+#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
+#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
-msgstr "Falló al crear XML"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:5280
+#: src/virsh.c:5543
+#, fuzzy
msgid "Interface detached successfully\n"
-msgstr "La interfaz ha sido desasociada satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clon '%s' creado con éxito."
-#: src/virsh.c:5300
+#: src/virsh.c:5563
+#, fuzzy
msgid "attach disk device"
-msgstr "conectar a dispositivo de disco"
+msgstr "Ruta para dispositivo de disco existente."
-#: src/virsh.c:5301
+#: src/virsh.c:5564
+#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
-msgstr "Conectar un nuevo dispositivo de disco."
+msgstr "Ruta para dispositivo de disco existente."
-#: src/virsh.c:5307
+#: src/virsh.c:5570
msgid "source of disk device"
-msgstr "fuente del dispositivo de disco"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
+#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
msgid "target of disk device"
-msgstr "destino del dispositivo de disco"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5309
+#: src/virsh.c:5572
msgid "driver of disk device"
-msgstr "controlador del dispositivo de disco"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5310
+#: src/virsh.c:5573
msgid "subdriver of disk device"
-msgstr "subcontrolador del dispositivo de disco"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5311
+#: src/virsh.c:5574
msgid "target device type"
-msgstr "destino del tipo de dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5312
+#: src/virsh.c:5575
msgid "mode of device reading and writing"
-msgstr "modo de lectura y escrituria del dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
+#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
-msgstr "No hay soporte de %s en el comando 'attach-disk'"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5448
+#: src/virsh.c:5704
+#, fuzzy
msgid "Disk attached successfully\n"
-msgstr "El disco ha sido asociado satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clon '%s' creado con éxito."
-#: src/virsh.c:5464
+#: src/virsh.c:5720
msgid "detach disk device"
-msgstr "desasociar dispositivo de disco"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5465
+#: src/virsh.c:5721
msgid "Detach disk device."
-msgstr "Desasociar dispositivo de disco."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
+#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
+#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
-msgstr "falló al obtener la información del disco"
+msgstr "No se puede determinar formato de disco"
-#: src/virsh.c:5537
+#: src/virsh.c:5793
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
-msgstr "No se encontro el disco cuyo destino es %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5556
+#: src/virsh.c:5812
+#, fuzzy
msgid "Disk detached successfully\n"
-msgstr "El disco ha sido desasociado satisfactoriamente\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clon '%s' creado con éxito."
-#: src/virsh.c:5583
+#: src/virsh.c:5839
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
-msgstr "malloc: falló al alojar nombre de archivo temporal: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5594
+#: src/virsh.c:5850
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
-msgstr "mkstemp: falló al crear archivo temporal: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5601
+#: src/virsh.c:5857
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
-msgstr "write: %s: falló al escribir en el archivo temporal: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5610
+#: src/virsh.c:5866
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
-msgstr "close: %s: falló al escribir o al cerrar el archivo temporal: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5640
+#: src/virsh.c:5896
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
-"%s: la variable del entorno $EDITOR contiene meta carateres de shell, o "
-"algún otro tipo de caracteres inaceptables"
-#: src/virsh.c:5647
+#: src/virsh.c:5903
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
-"%s: el nombre del archivo temporal contiene meta caracteres de shell, o "
-"algún otro tipo de caracteres inaceptables (¿el $TMPDIR es incorrecto?)"
-#: src/virsh.c:5654
+#: src/virsh.c:5910
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
-msgstr "virAsprintf: no se ha podido crear comando de edición: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5662
+#: src/virsh.c:5918
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
-msgstr "%s: falló del comando de edición: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5668
+#: src/virsh.c:5924
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
-msgstr "%s: el comando ha finalizado con un estado distinto de cero "
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5683
+#: src/virsh.c:5939
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
-msgstr "%s: falló en la lectura del arcghivo temporal: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5694
+#: src/virsh.c:5950
msgid "edit XML configuration for a domain"
-msgstr "editar la configuración XML para un dominio"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5695
+#: src/virsh.c:5951
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "Editar la configuración XML para un dominio"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5746
+#: src/virsh.c:6002
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "La configuración del dominio %s XML no ha sido alterada.\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5762
+#: src/virsh.c:6018
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
-msgstr "ERROR: la configuración XML ha sido alterada por algún otro usuario"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5772
+#: src/virsh.c:6028
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "Configuración XML del domonio %s editada.\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5797
+#: src/virsh.c:6053
msgid "edit XML configuration for a network"
-msgstr "editar la configuración XML para una red"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5798
+#: src/virsh.c:6054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
-msgstr "Editar la configuración XML para una red."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:5814
+#: src/virsh.c:6070
+#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "editar la configuración XML para un grupo de almacenamiento"
+msgstr "Directorio para el grupo de almacenamiento."
-#: src/virsh.c:5815
+#: src/virsh.c:6071
+#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Editar la configuración XML para un grupo de almacenamiento."
+msgstr "Directorio para el grupo de almacenamiento."
-#: src/virsh.c:5831
+#: src/virsh.c:6087
msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "quita esta terminal interactiva"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6016
+#: src/virsh.c:6276
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "el comando '%s' requiere la opción <%s>"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6017
+#: src/virsh.c:6277
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "el comando '%s' requiere la opción --%s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6044
-#, c-format
+#: src/virsh.c:6304
+#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
-msgstr "el comando '%s' no existe"
+msgstr "El disco '%s' no existe."
-#: src/virsh.c:6051
+#: src/virsh.c:6311
msgid " NAME\n"
-msgstr " NOMBRE\n"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6054
+#: src/virsh.c:6314
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
-"\n"
-" RESUMEN\n"
-#: src/virsh.c:6063
+#: src/virsh.c:6323
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "[--%s <number>]"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6065
+#: src/virsh.c:6325
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "[--%s <string>]"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6078
+#: src/virsh.c:6338
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
-"\n"
-" DESCRIPCION\n"
-#: src/virsh.c:6084
+#: src/virsh.c:6344
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
-"\n"
-" OPCIONES\n"
-#: src/virsh.c:6089
+#: src/virsh.c:6349
#, c-format
msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <número>"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6091
+#: src/virsh.c:6351
#, c-format
msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <cadena>"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6244
+#: src/virsh.c:6504
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
-msgstr "error interno: virsh %s: sin opción %s VSH_OT_DATA"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6261
+#: src/virsh.c:6521
msgid "undefined domain name or id"
-msgstr "nombre o id de dominio no definido"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6293
-#, c-format
+#: src/virsh.c:6553
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "falló al obtener el dominio '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:6309
+#: src/virsh.c:6569
msgid "undefined network name"
-msgstr "nombre de red no definido"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6333
-#, c-format
+#: src/virsh.c:6593
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "falló al obtener la red '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
+#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
msgid "undefined pool name"
-msgstr "nombre de grupo no definido"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6370
-#, c-format
+#: src/virsh.c:6630
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "falló al intentar obtener el grupo '%s'"
+msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s"
-#: src/virsh.c:6387
+#: src/virsh.c:6647
msgid "undefined vol name"
-msgstr "nombre de volumen no definido"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6423
-#, c-format
+#: src/virsh.c:6683
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "falló al intentar obtener el volumen '%s'"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virsh.c:6457
+#: src/virsh.c:6717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"(Tiempo: %.3f ms)\n"
-"\n"
-#: src/virsh.c:6531
+#: src/virsh.c:6791
msgid "missing \""
-msgstr "falta \""
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6592
+#: src/virsh.c:6852
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
-msgstr "símbolo inesperado (nombre de comando): '%s'"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6597
-#, c-format
+#: src/virsh.c:6857
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "comando desconocido: '%s'"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/virsh.c:6604
+#: src/virsh.c:6864
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "el comando '%s' no soporta la opción --%s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6619
+#: src/virsh.c:6879
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
-msgstr "sintaxis esperada: --%s <%s>"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6622
+#: src/virsh.c:6882
msgid "number"
-msgstr "número"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6622
+#: src/virsh.c:6882
msgid "string"
-msgstr "cadena"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6628
+#: src/virsh.c:6888
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "dato inesperado '%s'"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6650
+#: src/virsh.c:6910
msgid "OPTION"
-msgstr "OPCION"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6650
+#: src/virsh.c:6910
msgid "DATA"
-msgstr "DATOS"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
+#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
msgid "idle"
-msgstr "inactivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6703
+#: src/virsh.c:6963
msgid "paused"
-msgstr "pausado"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6705
+#: src/virsh.c:6965
msgid "in shutdown"
-msgstr "apagándose"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6707
+#: src/virsh.c:6967
msgid "shut off"
-msgstr "callar"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6709
+#: src/virsh.c:6969
msgid "crashed"
-msgstr "destruido"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6721
+#: src/virsh.c:6981
msgid "offline"
-msgstr "fuera de línea"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6740
+#: src/virsh.c:7000
msgid "no valid connection"
-msgstr "conexión inválida"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6787
+#: src/virsh.c:7047
#, c-format
msgid "%s: error: "
-msgstr "%s: error:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6789
+#: src/virsh.c:7049
msgid "error: "
-msgstr "error:"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
+#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
-msgstr "%s: %d: falló al asignar %d bytes"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6850
+#: src/virsh.c:7110
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %d: falló al asignar %lu bytes"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6879
+#: src/virsh.c:7140
+#, fuzzy
msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "falló al conectar al hipervisor"
+msgstr "¡No se ha podido conectar con el hipervisor, abortando instalación!"
-#: src/virsh.c:6911
+#: src/virsh.c:7172
msgid "failed to get the log file information"
-msgstr "falló al obtener la información del archivo log"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6916
+#: src/virsh.c:7177
msgid "the log path is not a file"
-msgstr "el camino para el log no es un archivo"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6923
+#: src/virsh.c:7184
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr "falló al abrir el archivo log. Verifique el camino al archivo log"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:6991
+#: src/virsh.c:7252
msgid "failed to write the log file"
-msgstr "falló la escritura en el archivo log"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:7006
+#: src/virsh.c:7267
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "%s: falló la escritura en el archivo log: %s"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:7186
+#: src/virsh.c:7447
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
-msgstr "falló al desconectarse del hipervisor"
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:7201
+#: src/virsh.c:7462
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7490,1538 +7831,2305 @@ msgid ""
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
-"\n"
-"%s [opciones] [comandos]\n"
-"\n"
-" opciones:\n"
-" -c | --connect <uri> URI de conexión del hipervisor\n"
-" -r | --readonly conectar para solo lectura\n"
-" -d | --debug <num> nivel de depuración [0-5]\n"
-" -h | --help esta ayuda\n"
-" -q | --quiet modo silencioso\n"
-" -t | --timing mostrar información de temporizado\n"
-" -l | --log <archivo> manda el log a un archivo\n"
-" -v | --version versión del programa\n"
-"\n"
-" comandos (modo no interactivo):\n"
-#: src/virsh.c:7219
+#: src/virsh.c:7480
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-" (especifique --help <comando> para detalles sobre el comando)\n"
-"\n"
-#: src/virsh.c:7312
+#: src/virsh.c:7573
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "opción '-%c' no soportada. Vea --help."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:7320
+#: src/virsh.c:7581
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
-msgstr "argumento extra '%s'. Consulte --help."
+msgstr ""
-#: src/virsh.c:7402
+#: src/virsh.c:7663
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bienvenido a %s, la terminal interactiva de virtualización.\n"
-"\n"
-#: src/virsh.c:7405
+#: src/virsh.c:7666
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Teclée: 'help' para ayuda con los comandos\n"
-" 'quit' para salir\n"
-"\n"
-#: src/virterror.c:205
+#: src/virterror.c:211
+#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "Formato desconocido"
-#: src/virterror.c:519
+#: src/virterror.c:525
msgid "warning"
-msgstr "advertencia"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:522
+#: src/virterror.c:528
msgid "error"
-msgstr "error"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:648
+#: src/virterror.c:662
+#, fuzzy
msgid "No error message provided"
-msgstr "No hay mensaje de error provisto"
+msgstr "Demasiados argumentos proporcionados"
-#: src/virterror.c:711
-#, c-format
+#: src/virterror.c:725
+#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
-msgstr "error interno %s"
+msgstr "Interfaz %s"
-#: src/virterror.c:713
+#: src/virterror.c:727
msgid "internal error"
-msgstr "error interno"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:716
+#: src/virterror.c:730
msgid "out of memory"
-msgstr "falta memoria"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:720
+#: src/virterror.c:734
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
-msgstr "esta función no es soportada por el hipervisor"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:722
+#: src/virterror.c:736
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
-msgstr "esta función no es soportada por el hipervisor: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:726
+#: src/virterror.c:740
+#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
-msgstr "no se pudo conectar al hipervisor"
+msgstr "Conectar al hipervisor con URI"
-#: src/virterror.c:728
-#, c-format
+#: src/virterror.c:742
+#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
-msgstr "no se pudo conectar a %s"
+msgstr "No se pudieron convertir discos: %s"
-#: src/virterror.c:732
+#: src/virterror.c:746
+#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
-msgstr "puntero a conexión inválido en"
+msgstr "Tipo de dirección inválido %s."
-#: src/virterror.c:734
-#, c-format
+#: src/virterror.c:748
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "puntero a conexión inválido en %s"
+msgstr "Tipo de dirección inválido %s."
-#: src/virterror.c:738
+#: src/virterror.c:752
msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "puntero a dominio inválido en"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:740
-#, c-format
+#: src/virterror.c:754
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "puntero a dominio inválido en %s"
+msgstr "Tipo de dirección inválido %s."
-#: src/virterror.c:744
+#: src/virterror.c:758
msgid "invalid argument in"
-msgstr "argumento inválido en"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:746
-#, c-format
+#: src/virterror.c:760
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
-msgstr "argumento inválido en %s"
+msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
-#: src/virterror.c:750
-#, c-format
+#: src/virterror.c:764
+#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
-msgstr "falló de operación: %s"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:752
+#: src/virterror.c:766
+#, fuzzy
msgid "operation failed"
-msgstr "falló de operación"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:756
-#, c-format
+#: src/virterror.c:770
+#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "la operación GET falló: %s"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:758
+#: src/virterror.c:772
+#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
-msgstr "la operación GET falló"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:762
-#, c-format
+#: src/virterror.c:776
+#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "La operación POST falló: %s"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:764
+#: src/virterror.c:778
+#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
-msgstr "La operación POST falló"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:767
+#: src/virterror.c:781
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
-msgstr "Se obtuvo el código %d de error HTTP desconocido"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:771
-#, c-format
+#: src/virterror.c:785
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
-msgstr "equipo desconocido %s"
+msgstr "Formato de disco desconocido: %s"
-#: src/virterror.c:773
+#: src/virterror.c:787
+#, fuzzy
msgid "unknown host"
-msgstr "equipo desconocido"
+msgstr "Formato desconocido"
-#: src/virterror.c:777
+#: src/virterror.c:791
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "falló la serialización S-Expr: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:779
+#: src/virterror.c:793
msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "falló la serialización S-Expr"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:783
+#: src/virterror.c:797
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "no se pudo usar la entrada de hipervisor Xen"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:785
+#: src/virterror.c:799
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "no se pudo usar la entrada de hipervisor Xen %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:789
+#: src/virterror.c:803
msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "no se pudo conectar al Almacenaje Xen"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:791
-#, c-format
+#: src/virterror.c:805
+#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "no se pudo conectar al Almacenaje Xen %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virterror.c:794
+#: src/virterror.c:808
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
-msgstr "falló la llamada de sistema %s de Xen "
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:798
+#: src/virterror.c:812
+#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
-msgstr "tipo de SO desconocido"
+msgstr "Tipo de red desconocido"
-#: src/virterror.c:800
-#, c-format
+#: src/virterror.c:814
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "tipo de SO desconocido %s"
+msgstr "Tipo de red desconocido %s"
-#: src/virterror.c:803
+#: src/virterror.c:817
+#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
-msgstr "falta la información del kernel"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
-#: src/virterror.c:807
+#: src/virterror.c:821
+#, fuzzy
msgid "missing root device information"
-msgstr "falta la información del dispositivo raíz"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
-#: src/virterror.c:809
+#: src/virterror.c:823
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "falta la información del dispositivo raíz en %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:813
+#: src/virterror.c:827
msgid "missing source information for device"
-msgstr "falta la información fuente del dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:815
+#: src/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "falta la información fuente del dispositivo %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:819
+#: src/virterror.c:833
msgid "missing target information for device"
-msgstr "falta la información destino del dispositivo"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:821
+#: src/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "falta la información destino del dispositivo %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:825
+#: src/virterror.c:839
+#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
-msgstr "falta la información del nombre de dominio"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
-#: src/virterror.c:827
+#: src/virterror.c:841
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
-msgstr "falta la información del nombre de dominio en %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:831
+#: src/virterror.c:845
+#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
-msgstr "falta la información del sistema operativo"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
-#: src/virterror.c:833
+#: src/virterror.c:847
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "falta la información del sistema operativo para %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:837
+#: src/virterror.c:851
+#, fuzzy
msgid "missing devices information"
-msgstr "falta información de los dispositivos"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
-#: src/virterror.c:839
+#: src/virterror.c:853
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "falta la información de dispositivos para %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:843
+#: src/virterror.c:857
msgid "too many drivers registered"
-msgstr "se registraron muchos controladores"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:845
+#: src/virterror.c:859
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "se registraron muchos controladores en %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:849
+#: src/virterror.c:863
msgid "library call failed, possibly not supported"
-msgstr "falló la llamada a biblioteca, probablemente no haya soporte"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:851
+#: src/virterror.c:865
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
-msgstr "falló la llamada %s a biblioteca, posiblemente no haya soporte"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:855
+#: src/virterror.c:869
msgid "XML description not well formed or invalid"
-msgstr "La descripción XML no está bien formada o es inválida"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:857
+#: src/virterror.c:871
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
-msgstr "La descripción XML de %s no está bien formada o es inválida"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:861
+#: src/virterror.c:875
msgid "this domain exists already"
-msgstr "este dominio ya existe"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:863
+#: src/virterror.c:877
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
-msgstr "el dominio %s ya existe"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:867
+#: src/virterror.c:881
msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "la operación está prohibida para acceso de sólo lectura"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:869
+#: src/virterror.c:883
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
-msgstr "la operación %s está prohibida para el acceso de sólo lectura"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:873
+#: src/virterror.c:887
msgid "failed to open configuration file for reading"
-msgstr "no se pudo abrir para lectura el archivo de configuración"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:875
-#, c-format
+#: src/virterror.c:889
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
-msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/virterror.c:879
+#: src/virterror.c:893
+#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "falló la lectura del archivo de configuración"
+msgstr "Configuración de Almacenamiento"
-#: src/virterror.c:881
+#: src/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "falló la lectura del archivo de configuración %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:885
+#: src/virterror.c:899
+#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "falló el análisis del archivo de configuración"
+msgstr "Configuración de Almacenamiento"
-#: src/virterror.c:887
+#: src/virterror.c:901
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "falló el análisis del archivo de configuración %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:891
+#: src/virterror.c:905
msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:893
+#: src/virterror.c:907
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:897
+#: src/virterror.c:911
+#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "falló al escribir el archivo de configuración"
+msgstr "Configuración de Redes"
-#: src/virterror.c:899
+#: src/virterror.c:913
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "falló al escribir el archivo de configuración: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:903
+#: src/virterror.c:917
msgid "parser error"
-msgstr "error de análisis"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:909
+#: src/virterror.c:923
msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "puntero de red inválido en"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:911
-#, c-format
+#: src/virterror.c:925
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "puntero de red inválido en %s"
+msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
-#: src/virterror.c:915
+#: src/virterror.c:929
msgid "this network exists already"
-msgstr "esta red ya existe"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:917
+#: src/virterror.c:931
#, c-format
msgid "network %s exists already"
-msgstr "la red %s ya existe"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:921
+#: src/virterror.c:935
msgid "system call error"
-msgstr "error de llamada al sistema"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:927
+#: src/virterror.c:941
msgid "RPC error"
-msgstr "Error RPC"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:933
+#: src/virterror.c:947
msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "Error de llamada de GNUTLS"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:939
+#: src/virterror.c:953
msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Falló al eliminar definición de la red"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:941
+#: src/virterror.c:955
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Falló al encontrar la red: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:945
+#: src/virterror.c:959
+#, fuzzy
msgid "Domain not found"
-msgstr "Dominio no encontrado"
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
-#: src/virterror.c:947
-#, c-format
+#: src/virterror.c:961
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Dominio no encontrado: %s"
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
-#: src/virterror.c:951
+#: src/virterror.c:965
+#, fuzzy
msgid "Network not found"
-msgstr "Red no encontrada"
+msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'"
-#: src/virterror.c:953
+#: src/virterror.c:967
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Red no encontrada: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:957
+#: src/virterror.c:971
msgid "invalid MAC address"
-msgstr "dirección MAC inválida"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:959
+#: src/virterror.c:973
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "dirección MAC inválida: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:963
+#: src/virterror.c:977
+#, fuzzy
msgid "authentication failed"
-msgstr "falló la autenticación"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:965
-#, c-format
+#: src/virterror.c:979
+#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "falló la autenticación: %s"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/virterror.c:969
+#: src/virterror.c:983
+#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Grupo de almacenamiento no encontrado"
+msgstr "Configuración de Almacenamiento"
-#: src/virterror.c:971
-#, c-format
+#: src/virterror.c:985
+#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Grupo de almacenamiento no encontrado: %s"
+msgstr "No se encontró Miniroot de Solaris en %s"
-#: src/virterror.c:975
+#: src/virterror.c:989
msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Grupo de almacenamiento no encontrado"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:977
-#, c-format
+#: src/virterror.c:991
+#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Volumen de almacenamiento no encontrado: %s"
+msgstr "No se encontró Miniroot de Solaris en %s"
-#: src/virterror.c:981
+#: src/virterror.c:995
+#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "puntero para el grupo de almacenamiento inválido en"
+msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
-#: src/virterror.c:983
-#, c-format
+#: src/virterror.c:997
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "puntero para el grupo de almacenamiento inválido en %s"
+msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
-#: src/virterror.c:987
+#: src/virterror.c:1001
+#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "puntero para el volumen de almacenamiento inválido en"
+msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
-#: src/virterror.c:989
+#: src/virterror.c:1003
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "puntero para el volumen de almacenamiento inválido en %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:993
+#: src/virterror.c:1007
msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de almacenamiento"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:995
-#, c-format
+#: src/virterror.c:1009
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de almacenamiento: %s"
+msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
-#: src/virterror.c:999
+#: src/virterror.c:1013
msgid "Failed to find a node driver"
-msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de nodo"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:1001
+#: src/virterror.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
-msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de nodo: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:1005
+#: src/virterror.c:1019
msgid "invalid node device pointer"
-msgstr "puntero para dispositivo de nodo inválido"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:1007
-#, c-format
+#: src/virterror.c:1021
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
-msgstr "puntero para dispositivo de nodo inválido en %s"
+msgstr "Tamaño de línea inválido en el proceso de análisis %s."
-#: src/virterror.c:1011
+#: src/virterror.c:1025
msgid "Node device not found"
-msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:1013
+#: src/virterror.c:1027
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
-msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:1017
+#: src/virterror.c:1031
msgid "Security model not found"
-msgstr "Modelo de seguridad no encontrado"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:1019
-#, c-format
+#: src/virterror.c:1033
+#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
-msgstr "Modelo de seguridad no encontrado: %s"
+msgstr "No se encontró Miniroot de Solaris en %s"
+
+#: src/virterror.c:1037
+msgid "Requested operation is not valid"
+msgstr ""
+
+#: src/virterror.c:1039
+#, c-format
+msgid "Requested operation is not valid: %s"
+msgstr ""
-#: src/virterror.c:1082
+#: src/virterror.c:1043
+msgid "Failed to find the interface"
+msgstr ""
+
+#: src/virterror.c:1045
+#, c-format
+msgid "Failed to find the interface: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/virterror.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Interface not found"
+msgstr "Interfaz %s"
+
+#: src/virterror.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Interfaz %s"
+
+#: src/virterror.c:1055
+msgid "invalid interface pointer in"
+msgstr ""
+
+#: src/virterror.c:1057
+#, c-format
+msgid "invalid interface pointer in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/virterror.c:1124
msgid "internal error: buffer too small"
-msgstr "error interno: el búfer es demasiado pequeño"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
-msgstr "analizando uuid %s"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:149
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
-msgstr "buscando dominio para %s"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
-msgstr "buscando dominio en la lista de configuración"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:243
msgid "Error looking up domain"
-msgstr "Error al intentar buscar un dominio"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
-msgstr "Error al intentar agregar el archivo en el cache de configuración"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
-msgstr "conexión o datos privados son nulos (NULL)"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
-msgstr "procurando dominio"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:401
+#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
-msgstr "falló al intentar alojar configInfoList"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
-msgstr "no es posible abrir el directorio: %s"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
-msgstr "Error al intentar agregar el archivo en el cache de configuración"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
-msgstr "inicializando inotify"
+msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
-msgstr "agregando observador en %s"
+msgstr ""
-#: src/xen_internal.c:1299
+#: src/xen_internal.c:1314
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
-"El parámetro de peso del crédito del planificador (%d) está fuera de rango "
-"(1-65535)"
-#: src/xen_internal.c:1309
+#: src/xen_internal.c:1324
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
-"El parámetro cap del crédito del planificador (%d) está fuera de rango (0-"
-"65535)"
-#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
+#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
-msgstr "no es posible leer el archivo %s"
+msgstr ""
#: src/xen_unified.c:271
msgid "cannot initialise mutex"
-msgstr "no es posible inicializar mutex"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:127
+#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
-msgstr "falló al intentar crear un socket"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/xend_internal.c:150
+#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "falló al intentar conectar con xend"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
-msgstr "falló al leer del Demonio Xen"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
-msgstr "%d estado desde el demonio xen: %s:%s"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
-msgstr "xend_post: error del demonio de xen: %s"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:845
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
-msgstr "no es posible conectar con '%s:%s'"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:963
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
-msgstr "falló urlencode al crear S-Expr"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
-msgstr "información del dominio incompleta, falta domid"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
-msgstr "la información del dominio es incorrecta, domid no es numérico"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
-msgstr "la información del dominio es incompleta, falta uuid"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
+#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "la información del dominio es incompleta, falta el nombre"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1143
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "la información del dominio es incompleta, falta el cargador de HVM"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1197
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
-"la información del dominio es incompleta, falta el kernel y el cargador de "
-"arranque"
#: src/xend_internal.c:1261
+#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
-msgstr "cadena de dispositivo de caracteres inválida"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1462
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
-msgstr "Tipo '%s' de dispositivo de caracteres desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: src/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "la información del dominio es incompleta, vbd no tiene dev"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "la información del dominio está incompleta, vbd no tiene src"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
-"no se puede analizar el nombre de archivo vbd, nombre de dispositivo omitido"
#: src/xend_internal.c:1659
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
-"no se puede analizar el nombre de archivo vbd, tipo de dispositivo omitido"
#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
-msgstr "dirección mac inválida '%s'"
+msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1896
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
-msgstr "modelo de sonido inesperado %s"
+msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
-#: src/xend_internal.c:2081
-#, c-format
+#: src/xend_internal.c:2089
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "tipo de gráficos %s desconocido"
+msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
-#: src/xend_internal.c:2204
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:2216
msgid "missing PCI domain"
-msgstr "suspender un dominio"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2209
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:2221
msgid "missing PCI bus"
-msgstr "falta \""
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2214
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:2226
msgid "missing PCI slot"
-msgstr "falta producto"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2219
-#, fuzzy
+#: src/xend_internal.c:2231
msgid "missing PCI func"
-msgstr "falta producto"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:2237
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "no es posible analizar el dominio %s"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2230
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:2242
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "no es posible analizar el bus %s"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2235
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:2247
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "no es posible analizar el slot %s"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xend_internal.c:2252
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "no es posible analizar la función %s"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2306
+#: src/xend_internal.c:2318
msgid "domain information incomplete, missing id"
-msgstr "la información del dominio está incompleta, falta id"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2374
+#: src/xend_internal.c:2386
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
-msgstr "máscara CPU %s no válida"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
-#, c-format
+#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/xend_internal.c:2789
+#: src/xend_internal.c:2801
msgid "topology syntax error"
-msgstr "error de sintaxis de la topología"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2853
+#: src/xend_internal.c:2865
msgid "failed to parse Xend domain information"
-msgstr "falló al analizar información del dominio Xend"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
-#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
-#: src/xend_internal.c:3201
-#, c-format
+#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
+#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
+#: src/xend_internal.c:3213
+#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
-msgstr "El dominio %s no está ejecutándose."
+msgstr "No se encontró el dominio '%s'."
-#: src/xend_internal.c:3359
+#: src/xend_internal.c:3371
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonDomainFetch falló al intentar encontrar el dominio"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
+#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
msgid "unsupported device type"
-msgstr "tipo de dispositivo no soportado"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4199
+#: src/xend_internal.c:4229
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonGetAutostart falló el intentar encontrar el dominio"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4240
+#: src/xend_internal.c:4270
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonSetAutostart falló ak intentar encontrar el dominio"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4248
+#: src/xend_internal.c:4278
msgid "unexpected value from on_xend_start"
-msgstr "valor no esperado de on_xend_start"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4259
+#: src/xend_internal.c:4289
msgid "no memory"
-msgstr "sin memoria"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4265
+#: src/xend_internal.c:4295
+#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
-msgstr "sexpr2string falló"
+msgstr "Falló la creación del huésped"
-#: src/xend_internal.c:4270
+#: src/xend_internal.c:4300
msgid "Failed to redefine sexpr"
-msgstr "Falló al redefinir sexpr"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4275
+#: src/xend_internal.c:4305
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
-msgstr "on_xend_start no está presente en sexpr"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4306
+#: src/xend_internal.c:4336
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
-msgstr "no es posible resolver el nombre %s"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4342
+#: src/xend_internal.c:4372
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Durante la migración, xen no tiene soporte para "
-"renombrar dominios"
-#: src/xend_internal.c:4352
+#: src/xend_internal.c:4382
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Durante la migración, xen no tiene soporte para los "
-"límites de banda"
-#: src/xend_internal.c:4364
+#: src/xend_internal.c:4394
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: no hay soporte para marca"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4377
+#: src/xend_internal.c:4407
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4382
+#: src/xend_internal.c:4412
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: Xen tiene soporte solamente para migraciones "
-"xenmigr:// "
-#: src/xend_internal.c:4389
+#: src/xend_internal.c:4419
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
-"xenDaemonDomainMigrate: un nombre de equipo debe ser especificado en la URI"
-#: src/xend_internal.c:4409
+#: src/xend_internal.c:4439
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de puerto inválido"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4465
+#: src/xend_internal.c:4495
msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "falló al intentar analizar descripción de dominio"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4471
+#: src/xend_internal.c:4501
+#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
-msgstr "falló al construir sexpr"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/xend_internal.c:4481
+#: src/xend_internal.c:4511
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
-msgstr "Falló al crear dominio inactivo %s\n"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
+#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr "no hay soporte en xendConfigVersion < 4"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4649
+#: src/xend_internal.c:4679
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr ""
-"la información del nodo es incompleta, falta el nombre del planificador"
-#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
+#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
msgid "strdup failed"
-msgstr "falló al realizar stdrp"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
+#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
+#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Planificador desconocido"
+msgstr "Modo cache desconocido '%s'"
-#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
+#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
+#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "falló al obtener nombre de planificador"
+msgstr "Archivo a ser usado como imagen de disco"
-#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
+#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "la información del dominio es incompleta, falta cpu_weight"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
+#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "la información del dominio es incompleta, falta cpu_cap"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4919
+#: src/xend_internal.c:4949
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
-msgstr "domainBlockPeek no está soportado para dom0"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:4940
-#, c-format
+#: src/xend_internal.c:4970
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
-msgstr "%s: ruta inválida"
+msgstr "'%s' no es un formato válido."
-#: src/xend_internal.c:4948
-#, c-format
+#: src/xend_internal.c:4978
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
-msgstr "no se pudo abrir para lectura: %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/xend_internal.c:4960
+#: src/xend_internal.c:4990
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
-msgstr "falló al ejecutar lseek, o al leer del archivo: %s"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
-#, c-format
+#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
+#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "tipo de gráficos %d inesperado"
+msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
-#: src/xend_internal.c:5131
+#: src/xend_internal.c:5161
msgid "unexpected chr device type"
-msgstr "tipo de dispositivo de caracteres inesperado"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5209
+#: src/xend_internal.c:5239
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr "No es posible conectar directamente el disquette %s "
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5221
+#: src/xend_internal.c:5251
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
-msgstr "No es posible conectar directamente el CDROM %s"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
-#, c-format
+#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "tipo de red no soportada %d"
+msgstr "Tipo de red desconocido %s"
-#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
+#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
-msgstr "la red aún está ejecutándose"
+msgstr "No se ha provisto un nombre de red"
-#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
+#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
+#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "valor %d de ciclo de vida no esperado"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5611
+#: src/xend_internal.c:5641
msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "no hay cargador de dominio HVM"
+msgstr ""
-#: src/xend_internal.c:5847
+#: src/xend_internal.c:5878
msgid "hotplug of device type not supported"
-msgstr "No hay soporte para hotplug de tipo de dispositivo"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
-msgstr "el valor de configuración %s es inválido"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
-msgstr "no se encontraba el valor de configuración %s"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:235
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
-msgstr "el valor de configuración %s no era una cadena"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:392
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "no es posible realizar stat: %s"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:450
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:489
msgid "cannot get time of day"
-msgstr "no es posible obtener la hora del día"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:502
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "no es posible leer el directorio %s"
+msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'"
#: src/xm_internal.c:786
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
-msgstr "valor %s para on_poweroff no esperado"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:794
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
-msgstr "valor %s para on_reboot no esperado"
+msgstr ""
#: src/xm_internal.c:802
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
-msgstr "valor %s para on_crash no esperado"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:1641
+#: src/xm_internal.c:1650
msgid "read only connection"
-msgstr "conexión solo para lectura"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:1646
+#: src/xm_internal.c:1655
msgid "not inactive domain"
-msgstr "dominio no inactivo"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:1654
+#: src/xm_internal.c:1663
msgid "virHashLookup"
-msgstr "virHashLookup"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:1659
+#: src/xm_internal.c:1668
msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "no es posible recuperar el archivo e configuración para el dominio"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
+#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
-msgstr "action %d de ciclo de vida inesperada"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:2563
+#: src/xm_internal.c:2572
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
-"para sobreescribirlo, no es posible recuperar el nombre del archivo de "
-"configuración para el dominio"
-#: src/xm_internal.c:2569
+#: src/xm_internal.c:2578
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
-"para sobreescribirla, no es posible recuperar la entrada de configuración "
-"para el dominio"
-#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
+#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr ""
-"falló al intentar eliminar el dominio antiguo del mapa de configuración"
-#: src/xm_internal.c:2596
+#: src/xm_internal.c:2605
msgid "config file name is too long"
-msgstr "el nombre del archivo de configuración es demasiado extenso"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:2614
+#: src/xm_internal.c:2623
msgid "unable to get current time"
-msgstr "no se puede obtener la hora actual"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
+#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "no se puede archivar el manipulador de archivo de configuración"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
+#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
+#, fuzzy
msgid "unknown device"
-msgstr "dispositivo desconocido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
-#: src/xm_internal.c:3020
+#: src/xm_internal.c:3029
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
-msgstr "no es posible revisar los puntos de enlace %s para la configuración %s"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:3049
-#, c-format
+#: src/xm_internal.c:3058
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
-msgstr "falló al crear enlace %s para %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
-#: src/xm_internal.c:3057
-#, c-format
+#: src/xm_internal.c:3066
+#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
-msgstr "falló al eliminar enlace %s"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr "Parámetro inválido para virXPathString()"
+msgstr ""
#: src/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
-"el valor '%s' es más extenso que los %Zd bytes establecidos en "
-"virXPathStringLimit()"
#: src/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr "Parámetro inválido para virXPathNumber()"
+msgstr ""
#: src/xml.c:162
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
-msgstr "Parámetro inválido para virXPathLong()"
+msgstr ""
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
-msgstr "Parámetro inválido para virXPathULong()"
+msgstr ""
#: src/xml.c:405
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr "Parámetro inválido para virXPathBoolean()"
+msgstr ""
#: src/xml.c:443
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr "Parámetro inválido para virXPathNode()"
+msgstr ""
#: src/xml.c:485
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr "Parámetro inválido para virXPathNodeSet()"
+msgstr ""
#: src/xs_internal.c:300
+#, fuzzy
msgid "failed to connect to Xen Store"
-msgstr "falló al conectar al Almcenaje Xen"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/xs_internal.c:309
msgid "failed to allocate activeDomainList"
-msgstr "falló al alojar activeDomainList"
+msgstr ""
#: src/xs_internal.c:318
+#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
-msgstr "falló al alojar xsWatchList"
+msgstr "no se pudo clonar disco"
#: src/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
-msgstr "agregando observador @releaseDomain"
+msgstr ""
#: src/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
-msgstr "agregando observador @introduceDomain"
+msgstr ""
#: src/xs_internal.c:1118
msgid "watch already tracked"
-msgstr "observador ya registrado"
+msgstr ""
#: src/xs_internal.c:1134
msgid "reallocating list"
-msgstr "realojando lista"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
-#~ msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs"
+#~ msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existen dominios disponibles para tipo virtual '%(type)s', arquitectura"
+#~ "(s) %(arch)s."
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
-#~ msgstr "falló al desmontar /proc"
+#~ msgid "for arch '%s'"
+#~ msgstr "para arquitecturas '%s'"
+
+#~ msgid "virtualization type '%s'"
+#~ msgstr "tipo de virtualización '%s'"
+
+#~ msgid "any virtualization options"
+#~ msgstr "cualquier opción de virtualización"
+
+#~ msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
+#~ msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
+#~ "(virttype)s' arch '%(arch)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El host no soporta tipo de dominio '%(domain)s' para tipo de "
+#~ "virtualización '%(virttype)s' arquitectura(s) '%(arch)s'"
+
+#~ msgid "Exiting at user request."
+#~ msgstr "Saliendo a solicitud del usuario."
-#~ msgid "cannot create /dev/"
-#~ msgstr "no es posible crear /dev/"
+#~ msgid "Must be root to create Xen guests"
+#~ msgstr "Debe ser root para poder crear un huésped Xen"
-#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
-#~ msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs"
+#~ msgid "Could not find usable default libvirt connection."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la conexión utilizable predeterminada libvirt."
-#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
-#~ msgstr "No es posible registrar los datos de consola de MV: %s\n"
+#~ msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
+#~ msgstr "Señal forzada, pero se necesita una entrada. Se pidió: %s"
-#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
-#~ msgstr "falló modprobe %s: %s"
+#~ msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
+#~ msgstr "Peticiones inhabilitadas, pero se solicita entrada. Se pidió: %s"
-#~ msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
+#~ msgid ""
+#~ "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' "
+#~ "for such prompts. Prompt was: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "el módulo %s no está disponible, no es posible asociarle el dispositivo %s"
+#~ "Petición inhabilitada, pero se ha solicitado un si/no. Intente --force "
+#~ "para forzar un \"si\" para este tipo de peticiones. Se pidió: %s"
-#~ msgid "cannot open '%s'"
-#~ msgstr "no es posible abrir '%s'"
+#~ msgid "ERROR: "
+#~ msgstr "ERROR:"
-#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
-#~ msgstr "Falló al analizar destino a partir de la ruta sysfs %s %s"
+#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
+#~ msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
-#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
-#~ msgstr "Falló al intentar encontrar un dispositivo de unión para lun %d"
+#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
+#~ msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
-#~ msgid "allocate buffer"
-#~ msgstr "alojar búfer"
+#~ msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
+#~ msgstr "La instalación requiere %d megas de RAM."
-#~ msgid "allocating connection"
-#~ msgstr "alojando conexión"
+#~ msgid ""
+#~ "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%"
+#~ "d) on the host. This will work, but performance will be poor. Are you "
+#~ "sure? (yes or no)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha pedido más CPU virtuales (%d) que las CPU físicas (%d) en el host. "
+#~ "Esto funcionará, pero el desempeño será pobre. ¿Esta seguro? (si o no)"
-#~ msgid "allocating domain"
-#~ msgstr "alojando dominio"
+#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
+#~ msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
-#~ msgid "allocating network"
-#~ msgstr "alojando red"
+#~ msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
+#~ msgstr "Se necesita pasar la misma cantidad de redes & y de direcciones mac"
-#~ msgid "allocating storage pool"
-#~ msgstr "alojando grupo de almacenamiento"
+#~ msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
+#~ msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
-#~ msgid "allocating storage vol"
-#~ msgstr "alojando volumen de almacenamiento"
+#~ msgid "%s option requires an argument"
+#~ msgstr "La opción %s requiere un argumento"
-#~ msgid "allocating node dev"
-#~ msgstr "alojando el dev del nodo"
+#~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
+#~ msgstr "La conexión debe ser una instancia de 'virConnect'."
-#~ msgid "copying node dev name"
-#~ msgstr "copiando el nombre del dev del nodo"
+#~ msgid "Original xml must be a string."
+#~ msgstr "La xml original debe ser una cadena."
-#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-#~ msgstr "falló al alojar espacio para xmlXPathContext"
+#~ msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
+#~ msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s"
-#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
-#~ msgstr "no es posible eliminar configuraciones para %s: %s"
+#~ msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
+#~ msgstr "UUID %s ya está siendo utilizado por otro huésped."
-#~ msgid "Failed to run '"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar '"
+#~ msgid "Original guest name or xml is required."
+#~ msgstr "Se requiere el nombre de huésped o xml."
-#~ msgid "unable to open connection"
-#~ msgstr "no se pudo abrir la conexión"
+#~ msgid "Cannot clone remote VM storage."
+#~ msgstr "No se puede clonar almacenamiento VM remoto."
-#~ msgid "while loading LXC driver config"
-#~ msgstr "mientras se cargaba la configuración del driver LXC"
+#~ msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
+#~ msgstr "El dominio con dispositivos para clonar se debe detener o apagar."
-#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
-#~ msgstr "falló al intentar montar %s en %s para el contenedor: %s"
+#~ msgid "Missing path to use as disk clone destination for '%s'"
+#~ msgstr "No se encuentra ruta para usar la imagen de disco para '%s'"
-#~ msgid "clone() failed, %s"
-#~ msgstr "falló clone(), %s"
+#~ msgid "Cloning %(srcfile)s"
+#~ msgstr "Clonando %(srcfile)s"
-#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para la cadena del nombre de la MV"
+#~ msgid "Invalid NFS format: No path specified."
+#~ msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
-#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
-#~ msgstr "no se ha podido crear un directorio de logs %s: %s"
+#~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
+#~ msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es un almacenamiento tuplo."
-#~ msgid "uname(): %s"
-#~ msgstr "uname(): %s"
+#~ msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificación de dirección de instalador falló: no pudo encontrar los "
+#~ "medios '%s'."
-#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install "
+#~ "source, or an existing file/device"
#~ msgstr ""
-#~ "Falló al intentar encontrar registro de usuario para el uid '%d': %s\n"
+#~ "La dirección de los medios de instalación deben ser una fuente de "
+#~ "instalación de red NFS, HTTP, o FTP o un dispositivo o archivo local."
-#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para argv de dnsmasq"
+#~ msgid "Privilege is required for NFS installations"
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para instalaciones NFS"
-#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
-#~ msgstr "falló al intenatr alojar espacio para soporte de tablas IP"
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Huésped"
-#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
-#~ msgstr "Un pid inesperdado fue obtenido para el dnsmasq\n"
+#~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "El valor de la memoria debe ser un entero mayor que 0"
-#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para la cadena del puente de red"
+#~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "El valor de la memoria máxima debe ser un entero mayor que 0"
-#~ msgid "only filesystem templates are supported"
-#~ msgstr "solo existe soporte para modelos de sistema de archivos"
+#~ msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
+#~ msgstr "El número de CPU virtuales debe ser un entero positivo."
-#~ msgid "failed to allocate vncListen"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar vncListen"
+#~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de CPU virtuales no debe ser mayor que %d para este tipo de "
+#~ "máquina virtual."
-#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar vncTLSx509certdir"
+#~ msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
+#~ msgstr "cpuset debe contener sólo signos ',', o '-'"
-#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar vnc_listen"
+#~ msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
+#~ msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPUs."
-#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para cadena de tapfds"
+#~ msgid "OS type must be a string."
+#~ msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena."
-#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para la cadena argv"
+#~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
+#~ msgstr "El tipo de sistema operativo '%s' no existe en nuestro diccionario"
-#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para el estado de vm"
+#~ msgid "OS variant must be a string."
+#~ msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena."
-#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
-#~ msgstr "Falló al definir una marca non-blocking del descriptor de archivo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La variante '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el sistema "
+#~ "operativo '%(ty)s'"
+
+#~ msgid "Must specify whether graphics are enabled"
+#~ msgstr "Debe especificarse si el modo gráfico está habilitado"
-#~ msgid "failed to allocate space for status file"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para el archivo de estado"
+#~ msgid "Graphics enabled must be True or False"
+#~ msgstr "Modo gráfico habilitado deber ser Verdadero o Falso"
+
+#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar una imagen ISO o una dirección de CD-ROM válida para la "
+#~ "instalación"
-#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
-#~ msgstr "qemudStartup: no hay memoria suficiente\n"
+#~ msgid "The specified media path does not exist."
+#~ msgstr "La ruta de medios especificada no existe."
+
+#~ msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
+#~ msgstr "¡Imposible iniciar dominio para huésped, abortando instalación!"
+
+#~ msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido crear el dominio para el huésped, ¡abortando instalación!"
#~ msgid ""
-#~ "QEMU quit during %s startup\n"
-#~ "%s"
+#~ "It appears that your installation has crashed. You should be able to "
+#~ "find more information in the logs"
#~ msgstr ""
-#~ "QEMU ha finalizado durante %s el inicio\n"
-#~ "%s"
+#~ "Aparentemente su instalación ha fallado. Debería poder encontrar más "
+#~ "información en los registros"
-#~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
-#~ msgstr "Fallo al leer la salida inicial de %s: %s "
+#~ msgid ""
+#~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in "
+#~ "the logs"
+#~ msgstr ""
+#~ "El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los "
+#~ "registros"
-#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para ruta de monitor"
+#~ msgid ""
+#~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in "
+#~ "the logs"
+#~ msgstr ""
+#~ "El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más "
+#~ "información en los registros"
-#~ msgid "allocate cpumap"
-#~ msgstr "aloja cpumap"
+#~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
+#~ msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!"
-#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
+#~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
#~ msgstr ""
-#~ "el camino al archivo de configuración es demasiado extenso: %s/%s.log"
+#~ "¡El nombre y la memoria debe ser especificado para todos los huéspedes!"
-#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
-#~ msgstr "Maldición, se obtuvo un pid inesperado\n"
+#~ msgid "Retrieving file %s..."
+#~ msgstr "Obteniendo archivo %s..."
-#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para soporte de capacidades "
+#~ msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
+#~ msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s"
-#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para ostype"
+#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
+#~ msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities."
-#~ msgid "failed to pause domain"
-#~ msgstr "falló al pausar el dominio"
+#~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
+#~ msgstr "'conn' o 'capabilities' deben especificarse."
-#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-#~ msgstr "se ha intentado utilizar un handle cerrado o no inicializado"
+#~ msgid "boot_index out of range."
+#~ msgstr "boot_index fuera de rango."
-#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
-#~ msgstr "no es posible intentar buscar al usuario '%d': %s"
+#~ msgid "System disk %s does not exist"
+#~ msgstr "El disco del sistema %s no existe"
-#~ msgid "struct private_data"
-#~ msgstr "struct private_data"
+#~ msgid "Expected exactly one 'domain' element"
+#~ msgstr "Se esperaba sólo un elemento de 'dominio'"
-#~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
-#~ msgstr "dirección desconocida (recibida %x, se esperaba %x)"
+#~ msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
+#~ msgstr "La memoria debe ser un entero, pero es '%s'"
-#~ msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
-#~ msgstr "número de serie desconocido (recibido %x, se esperaba %x)"
+#~ msgid "The format for disk %s must be one of %s"
+#~ msgstr "El formato para disco %s debe ser uno de %s"
-#~ msgid "socket closed unexpectedly"
-#~ msgstr "el socket se ha cerrado inesperadamente"
+#~ msgid "Checking disk signature for %s"
+#~ msgstr "Verificando firma de disco para %s"
-#~ msgid "error reading buffer from memory"
-#~ msgstr "error al intentar leer búfer desde la memoria"
+#~ msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firma de disco para %s no coincide con la esperada: %s Recibida: %s"
-#~ msgid "invalid header in event firing"
-#~ msgstr "cabezal inválido en el lanzamiento de evento"
+#~ msgid "Disk signature for %s does not match"
+#~ msgstr "Firma de disco para '%s' no coincide"
-#~ msgid "invalid proc in event firing"
-#~ msgstr "proc inválido en el lanzamiento de evento"
+#~ msgid "Root element is not 'image'"
+#~ msgstr "El elemento root no es 'imagen'"
-#~ msgid "failed to allocate a node"
-#~ msgstr "falló al asignar un nodo"
+#~ msgid "A disk device must be specified."
+#~ msgstr "Debe especificarse un dispositivo de disco."
-#~ msgid "failed to copy a string"
-#~ msgstr "falló al copiar una cadena"
+#~ msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
+#~ msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano"
-#~ msgid "context"
-#~ msgstr "contexto"
+#~ msgid "Must pass both a kernel and initrd"
+#~ msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd"
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "ruta"
+#~ msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
+#~ msgstr ""
+#~ "El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un "
+#~ "diccionario o una tupla."
-#~ msgid "dup path"
-#~ msgstr "ruta de dup"
+#~ msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'"
+#~ msgstr "No hay clase de 'Guest' para tipo de virtualización '%s'"
-#~ msgid "regex"
-#~ msgstr "regex"
+#~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido de CDROM debe ser especificado para el instalador de live CD"
-#~ msgid "regex groups"
-#~ msgstr "grupos regex"
+#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance."
+#~ msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect."
-#~ msgid "n_columns too large"
-#~ msgstr "n_columns demasiado extensas"
+#~ msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
+#~ msgstr "No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'"
-#~ msgid "volume"
-#~ msgstr "volumen"
+#~ msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
+#~ msgstr "No se puede encontrar kernel %(type)s para árbol de %(distro)s."
-#~ msgid "volume extents"
-#~ msgstr "extensiones de volumen"
+#~ msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
+#~ msgstr "No se puede encontrar boot.iso en árbol %s."
-#~ msgid "extents"
-#~ msgstr "extensión"
+#~ msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%"
+#~ "s' "
+
+#~ msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
+#~ msgstr "No se puede encontrar una ruta iso para este árbol."
+
+#~ msgid "Unable to determine kernel RPM path"
+#~ msgstr "No se puede determinar la ruta del kernel RPM"
-#~ msgid "xpath_ctxt"
-#~ msgstr "xpath_ctxt"
+#~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
+#~ msgstr "No se encontró kernel OpenSolaris PV en %s"
-#~ msgid "retval"
-#~ msgstr "retval"
+#~ msgid "OpenSolaris microroot not found at %s"
+#~ msgstr "No se encontró microroot de OpenSolaris en %s"
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "origen"
+#~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
+#~ msgstr "'conn' debe ser un objeto de conexión libvirt."
-#~ msgid "target"
-#~ msgstr "destino"
+#~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
+#~ msgstr "La conexión anterior no es capaz de almacenamiento libvirt"
-#~ msgid "storage vol key"
-#~ msgstr "llave de volumen de almacenamiento"
+#~ msgid "Storage object"
+#~ msgstr "Objeto de almacenamiento"
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "sesión"
+#~ msgid "Name for the storage object."
+#~ msgstr "Nombre para el objeto de almacenamiento."
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nombre"
+#~ msgid "Permissions must be passed as a dict object"
+#~ msgstr "Los permisos se deben pasar como objeto de diccionario"
-#~ msgid "devpath"
-#~ msgstr "devpath"
+#~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los permisos deben contener las llaves 'modo', 'propietario', 'grupo' y "
+#~ "'etiqueta'."
+
+#~ msgid "'%s' is not an absolute path."
+#~ msgstr "'%s' no es una ruta absoluta."
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "llave"
+#~ msgid "Filesystem Directory"
+#~ msgstr "Directorio del Sistema de Archivos"
-#~ msgid "portal"
-#~ msgstr "portal"
+#~ msgid "Pre-Formatted Block Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado"
-#~ msgid "allocating pvname or vgname"
-#~ msgstr "alojando pvname o vgname"
+#~ msgid "Network Exported Directory"
+#~ msgstr "Directorio de Red Exportado"
-#~ msgid "allocating new source"
-#~ msgstr "alojando nueva fuente"
+#~ msgid "LVM Volume Group"
+#~ msgstr "Grupo de Volumen LVM"
-#~ msgid "allocating new device"
-#~ msgstr "alojando nuevo dispositivo"
+#~ msgid "Physical Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
-#~ msgid "command line"
-#~ msgstr "línea de comando"
+#~ msgid "iSCSI Target"
+#~ msgstr "Destino iSCSI"
-#~ msgid "cannot allocate storage pool"
-#~ msgstr "no es posible alojar el grupo de almacenamiento"
+#~ msgid "Storage device type the pool will represent."
+#~ msgstr "Tipo de dispositivo de almacenamiento que representará el grupo."
-#~ msgid "device"
-#~ msgstr "dispositivo"
+#~ msgid "Host name must be a string"
+#~ msgstr "El nombre de host debe ser una cadena"
-#~ msgid "xmlXPathContext"
-#~ msgstr "xmlXPathContext"
+#~ msgid "Name '%s' already in use by another pool."
+#~ msgstr "El nombre '%s' ya está siendo usado por otro grupo."
-#~ msgid "xml"
-#~ msgstr "xml"
+#~ msgid "The existing device to mount for the pool."
+#~ msgstr "Dispositivo existente a montar para el grupo."
-#~ msgid "missing owner element"
-#~ msgstr "elemento del propietario faltante"
+#~ msgid "Location to mount the source device."
+#~ msgstr "Dirección para montar el dispositivo de origen."
-#~ msgid "cannot allocate storage vol"
-#~ msgstr "no es posible alojar volumen de almacenamiento"
+#~ msgid "Filesystem type of the source device."
+#~ msgstr "Tipo de sistema de archivos de dispositivo de origen."
-#~ msgid "pool"
-#~ msgstr "grupo"
+#~ msgid "Path on the host that is being shared."
+#~ msgstr "Ruta en el host que se está compartiendo."
-#~ msgid "configFile"
-#~ msgstr "configFile"
+#~ msgid "Name of the host sharing the storage."
+#~ msgstr "Nombre del host compartiendo el almacenaje."
-#~ msgid "config file"
-#~ msgstr "archivo de configuración"
+#~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
+#~ msgstr "Formato de Sistema de Archivos de Red desconocido: %s"
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "nombres"
+#~ msgid "Hostname is required"
+#~ msgstr "Se requiere el nombre de host"
-#~ msgid "command debug string"
-#~ msgstr "cadena depuradorora de comando"
+#~ msgid "Host path is required"
+#~ msgstr "Se requiere una ruta de host"
-#~ msgid "allocating %d domain info"
-#~ msgstr "asignando info de dominio %d"
+#~ msgid "Location of the existing LVM volume group."
+#~ msgstr "Dirección de un grupo de volumen LVM existente."
-#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
-#~ msgstr "xend_get: error del demonio de xen: %s"
+#~ msgid "Root location for identifying new storage volumes."
+#~ msgstr "Dirección de root para identificar nuevos volúmenes de almacenaje."
-#~ msgid "allocate new buffer"
-#~ msgstr "alojando búfer nuevo"
+#~ msgid "Disk volume creation is not implemented."
+#~ msgstr "Creación de volumen de disco no implementada."
-#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
-#~ msgstr "gethostbyname falló: %s"
+#~ msgid "Format of the source device's partition table."
+#~ msgstr "Formato de tabla de partición del dispositivo de origen."
-#~ msgid "no memory for char device config"
+#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
#~ msgstr ""
-#~ "no hay memoria suficiente para la configuración del dispositivo de "
-#~ "caracteres"
+#~ "Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el "
+#~ "dispositivo de disco."
+
+#~ msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
+#~ msgstr "Creación de volumen iSCSI no está implementada."
+
+#~ msgid "One of pool or pool_name must be specified."
+#~ msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name."
+
+#~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
+#~ msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'"
+
+#~ msgid "Default volume target path range exceeded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha excedido el rango de la ruta al volumen de destino por defecto."
+
+#~ msgid "Must specify pool_object or pool_name"
+#~ msgstr "Debe especificarse pool_object, o pool_name"
-#~ msgid "failed to parse topology information"
-#~ msgstr "falló al analizar información de la topología"
+#~ msgid "pool_object must be a virStoragePool"
+#~ msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool"
-#~ msgid "gethostname failed: %s"
-#~ msgstr "gethostname falló: %s"
+#~ msgid "Capacity must be a positive number"
+#~ msgstr "La capacidad debe ser un número positivo"
-#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
-#~ msgstr "falló al realizar strdup del equipo: %s"
+#~ msgid "Allocation must be a non-negative number"
+#~ msgstr "El alojamiento debe ser un número no negativo"
-#~ msgid "config"
-#~ msgstr "configuración"
+#~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
+#~ msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool."
-#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
-#~ msgstr "falló al comprobar enlace de autoarranque %s: %s"
+#~ msgid "Name '%s' already in use by another volume."
+#~ msgstr "El nombre '%s' ya está siendo utilizado por otro volumen."
-#~ msgid "allocate string array size %lu"
-#~ msgstr "aloja el tamaño de matriz de cadena %lu"
+#~ msgid ""
+#~ "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
+#~ "(%d M requested allocation > %d M available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear "
+#~ "el volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)"
-#~ msgid "failed to allocate domids"
-#~ msgstr "falló al intentar alojar domids"
+#~ msgid ""
+#~ "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
+#~ "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La capacidad del volumen solicitada superará el espacio disponible del "
+#~ "grupo de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d "
+#~ "M capacidad requerida > %d M disponible)"
-#~ msgid "allocate value array"
-#~ msgstr "asignando vector de valores"
+#~ msgid "UUID must be a string."
+#~ msgstr "UUID debe ser una cadena."
-#~ msgid "send request"
-#~ msgstr "enviando pedido"
+#~ msgid ""
+#~ "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
+#~ "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma "
+#~ "de XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones."
-#~ msgid "allocate response"
-#~ msgstr "asignando respuesta"
+#~ msgid "%s name must be a string between 0 and 50 characters"
+#~ msgstr "Nombre %s debe ser una cadena entre 0 y 50 caracteres"
-#~ msgid "read response"
-#~ msgstr "leer respuesta"
+#~ msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre %s solo puede contener caracteres alfanuméricos,'_', '.', o "
+#~ "caracteres '-' "
+
+#~ msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
+#~ msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d"
-#~ msgid "allocate new context"
-#~ msgstr "asignar nuevo contexto"
+#~ msgid "'path' or 'func' is required."
+#~ msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'func'."
-#~ msgid "domain"
-#~ msgstr "dominio"
+#~ msgid "'model' must be a string, was '%s'."
+#~ msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'."
-#~ msgid "domain memory"
-#~ msgstr "memoria del dominio"
+#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance"
+#~ msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
-#~ msgid "domain current memory"
-#~ msgstr "memoria actual del dominio"
+#~ msgid "'%s' must be True or False"
+#~ msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
-#~ msgid "domain vcpus"
-#~ msgstr "vcpus del dominio"
+#~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
+#~ msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
-#~ msgid "domain reboot behaviour"
-#~ msgstr "comportamiento de reinicio del dominio"
+#~ msgid "'size' must be a number greater than 0."
+#~ msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0."
-#~ msgid "domain poweroff behaviour"
-#~ msgstr "comportamiento de apagado del dominio"
+#~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
+#~ msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
-#~ msgid "domain crash behaviour"
-#~ msgstr "comportamiento de error crítico del dominio"
+#~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
+#~ msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
-#~ msgid "load domain definition file"
-#~ msgstr "cargar archivo de definición del dominio"
+#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo anterior '%s' no corresponde con el tipo de almacenamiento "
+#~ "detectado '%s'"
-#~ msgid "network"
-#~ msgstr "red"
+#~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
+#~ msgstr "volName debe ser una tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
-#~ msgid "network forward"
-#~ msgstr "reenvío de red"
+#~ msgid "Connection does not support storage lookup."
+#~ msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
-#~ msgid "ip address"
-#~ msgstr "dirección ip"
+#~ msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
+#~ msgstr "No se ha podido buscar el objeto de volumen: %s"
-#~ msgid "ip netmask"
-#~ msgstr "máscara ip"
+#~ msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
+#~ msgstr "El tamaño debe ser especificado para rutas no existentes: '%s'"
-#~ msgid "load network definition file"
-#~ msgstr "cargar archivo de definición de la red"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede utilizar almacenamiento '%(path)s': '%(rootdir)s' no es "
+#~ "administrado de forma remota."
-#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
-#~ msgstr "Falló al abrir '%s': leer: %s"
+#~ msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
+#~ msgstr "No puede usar almacenamiento %(path)s: %(err)s"
+
+#~ msgid "Connection doesn't support remote storage."
+#~ msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto."
+
+#~ msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una "
+#~ "conexión remota"
+
+#~ msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta '%s' debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio."
+
+#~ msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
+#~ msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'"
+
+#~ msgid "Creating storage file..."
+#~ msgstr "Creando archivo de almacenamiento..."
+
+#~ msgid "Error creating diskimage %s: %s"
+#~ msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s"
+
+#~ msgid "'disknode' or self.target must be set!"
+#~ msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
+#~ "sparse file when the guest is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar el "
+#~ "archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en ejecución."
+
+#~ msgid "There is not enough free space to create the disk."
+#~ msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco."
+
+#~ msgid " %d M requested > %d M available"
+#~ msgstr " %d M solicitado > %d disponible"
+
+#~ msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
+#~ msgstr "IDE CDROM debe usar 'hdc', pero se está utilizando."
+
+#~ msgid "Keymap must be a string"
+#~ msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena"
+
+#~ msgid "Keymap must be less than 16 characters"
+#~ msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres"
+
+#~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los "
+#~ "signos \"_\", y \"-\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
+#~ "allocation"
+#~ msgstr ""
+#~ "El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
+#~ "asigne automáticamente "
+
+#~ msgid "'name' or 'nodedev' required."
+#~ msgstr "'nombre' o 'dispositivo de nodo' requeridos."
+
+#~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
+#~ msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de dispositivo USB."
+
+#~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
+#~ msgstr "'proveedor' y 'producto', o 'bus' y 'dispositivo' son requeridos."
+
+#~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
+#~ msgstr "'nodev' debe ser una instancia de PCIDevice."
+
+#~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
+#~ msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura', y 'función' deben ser especificados."
+
+#~ msgid "MAC address must be a string."
+#~ msgstr "La dirección MAC debe ser una cadena."
+
+#~ msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+#~ msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
+#~ "virtual activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección MAC que ha ingresado presenta conflictos con un dispositivo "
+#~ "en .el host físico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
+#~ "virtual inactiva."
+
+#~ msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
+#~ msgstr "No puede convertir disco con ruta absoluta %s"
+
+#~ msgid "VM name is not set"
+#~ msgstr "Nombre de máquina virtual (VM) no establecido"
+
+#~ msgid "VM type is not set"
+#~ msgstr "Tipo de VM no está establecido"
+
+#~ msgid "VM arch is not set"
+#~ msgstr "Arquitectura de VM no está establecida"
+
+#~ msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
+#~ msgstr "Disco %s: almacenamiento %s no existe"
+
+#~ msgid "VM must have a memory setting"
+#~ msgstr "VM debe tener una configuración de memoria"
+
+#~ msgid "No displayName defined in \"%s\""
+#~ msgstr "No se muestra nombre definido en \"%s\""
+
+#~ msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
+#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual clonada?"
+
+#~ msgid "What is the name of the original virtual machine?"
+#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual original?"
+
+#~ msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar como disco clonado para '%s'?"
+
+#~ msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
+#~ msgstr "¡Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'!\n"
+
+#~ msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?"
+
+#~ msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
+#~ msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n"
+
+#~ msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? "
+#~ msgstr "¿Realmente quiere utilizar el disco (si o no)?"
+
+#~ msgid "General Options"
+#~ msgstr "Opciones Generales"
+
+#~ msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
+#~ msgstr "Nombre del huésped original; el status debe ser apagado o detenido."
+
+#~ msgid "XML file to use as the original guest."
+#~ msgstr "Archivo XML para usar como el huésped original."
+
+#~ msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto es un UUID generado de "
+#~ "forma aleatoria"
+
+#~ msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
+#~ "copy=hdc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un "
+#~ "dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)"
-#~ msgid "failed to exec %s\n"
-#~ msgstr "falló al ejecutar %s\n"
+#~ msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
+#~ msgstr "No utilice un archivo separado para la imagen del disco del clon"
+
+#~ msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preserve un archivo nuevo para utilizarlo como la imagen para el nuevo "
+#~ "huésped "
+
+#~ msgid ""
+#~ "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly "
+#~ "generated MAC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto es un "
+#~ "MAC generado en forma aleatoria"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opciones Varias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
+#~ "other prompts"
+#~ msgstr ""
+#~ "No solicita entrada. Responde sí cuando es aplicable, termina para las "
+#~ "demás solicitudes"
+
+#~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
+#~ msgstr "Debe ser root para poder clonar huéspedes Xen"
+
+#~ msgid "Installation aborted at user request"
+#~ msgstr "Instalación abortada a solicitud del usuario"
+
+#~ msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
+#~ msgstr "Formato de entrada, p.ej. 'vmx'"
+
+#~ msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
+#~ msgstr "Formato de salida, p.ej. 'virt-image'"
+
+#~ msgid "Output disk format"
+#~ msgstr "Formato de disco de salida"
+
+#~ msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
+#~ msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado"
+
+#~ msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
+#~ msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado"
+
+#~ msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
+#~ msgstr "Arquitectura de máquina tipo (i686/x86_64/ppc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por "
+#~ "ejemplo, 'linux', 'unix', 'Windows'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
+#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente "
+#~ "virtualizados, por ejemplo, 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', "
+#~ "'vista'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
+#~ "variant db)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los "
+#~ "valores en os-type/os-variant db)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
+#~ "variant db)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los "
+#~ "valores en os-type/os-variant db)"
+
+#~ msgid "Don't be verbose"
+#~ msgstr "No sea verboso"
+
+#~ msgid "You need to provide an input VM definition"
+#~ msgstr "Necesita indicar una definición de entrada VM"
+
+#~ msgid "Unknown output disk format \"%s\""
+#~ msgstr "Formato de disco desconocido: \"%s\""
+
+#~ msgid "No output handler for format \"%s\")"
+#~ msgstr "No hay manejador de salida para formato \"%s\""
+
+#~ msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se ha podido determinar formato de entrada \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "No input handler for format \"%s\""
+#~ msgstr "No hay manejador de entrada para formato \"%s\""
+
+#~ msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No se ha podido adquirir el archivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
+#~ msgstr "Generando salida en formato '%(format)s' para %(dir)s/"
+
+#~ msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
+#~ msgstr "Convirtiendo '%(path)s' de disco para %(format)s tipo..."
+
+#~ msgid "Aborted at user request"
+#~ msgstr "Abortada a pedido del usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
+#~ "extras are ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: se han provisto más redes [%i] que las necesarias para los "
+#~ "seudónimos [%i]. Todo lo extra se ha ignorado"
+
+#~ msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped "
+
+#~ msgid "UUID for the guest."
+#~ msgstr "UUID para el huésped."
+
+#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
+#~ msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
+
+#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica que los vcpus no excedan los CPUs físicos y avisa si lo hacen."
+
+#~ msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
+#~ msgstr "Especifique qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
+
+#~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de sistema operativo, por ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"Windows"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
+#~ "'win2k'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La variante del sistema operativo que está siendo instalada, por ejemplo, "
+#~ "\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
+
+#~ msgid "Full Virtualization specific options"
+#~ msgstr "Opciones específicas de una virtualización total."
+
+#~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
+#~ msgstr "Desactiva APIC para huésped totalmente virtualizado"
+
+#~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
+#~ msgstr "Desactiva ACPI para huésped completamente virtualizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
+#~ "default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puente para conectar el NIC del huésped; si no es dado ninguno, se "
+#~ "intentará determinar uno por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical "
+#~ "network with NAT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conecta el huésped a la red virtual, re-enviándolo a la red física a "
+#~ "través de NAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random "
+#~ "address will be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección MAC adecuada para el huésped; si ninguna o RANDOM es dada, se "
+#~ "generará una dirección de forma aleatoria"
+
+#~ msgid "Graphics Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Gráficos"
+
+#~ msgid "Use VNC for graphics support"
+#~ msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
+
+#~ msgid "Port to use for VNC"
+#~ msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
+
+#~ msgid "Use SDL for graphics support"
+#~ msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
+
+#~ msgid "set up keymap for a graphical console"
+#~ msgstr "define un mapa de teclado para una consola gráfica"
+
+#~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
+#~ msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio"
+
+#~ msgid "The zero-based index of the boot record to use"
+#~ msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado"
+
+#~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
+#~ msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
+
+#~ msgid "Skip disk checksum verification process"
+#~ msgstr "Omite proceso de suma de verificación de disco"
+
+#~ msgid "You need to provide an image XML descriptor"
+#~ msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML"
+
+#~ msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
+#~ msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Creating guest %s..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Creando huésped %s..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain creation may not have been\n"
+#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
+#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+#~ "restart your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La creación del dominio podría no haber tenido \n"
+#~ "éxito. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
+#~ "ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
+#~ " reinicie su instalación."
+
+#~ msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
+#~ msgstr "--disk path debe iniciar con path=, pool=, o vol=."
+
+#~ msgid "Improper value for 'size': %s"
+#~ msgstr "Valor inapropiado para 'tamaño': %s"
+
+#~ msgid "Unknown --disk option '%s'."
+#~ msgstr "Opción --disk desconocida '%s'."
+
+#~ msgid "Size must be specified with all 'pool='"
+#~ msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
+
+#~ msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volumen de almacenamiento debe especificarse como pool=poolname/volname"
+
+#~ msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
+#~ msgstr "¿Realmente desea utilizar el disco? (si o no)"
+
+#~ msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks"
+#~ msgstr "No es posible utilizar --file, --size o --disk con --nodisks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. "
+#~ "Please see the manual for --disk syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk "
+#~ "options. Por favor vea el manual para --disk syntax."
+
+#~ msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
+#~ msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
+
+#~ msgid "Need to pass size for each disk"
+#~ msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco"
+
+#~ msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
+#~ msgstr "No se puede utilizar --mac con --nonetworks"
+
+#~ msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
+#~ msgstr "No se pueden usar --bridges con --network"
+
+#~ msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
+#~ msgstr "No es posible utilizar--network con --nonetworks"
+
+#~ msgid "Only one install method (%s) can be used"
+#~ msgstr "Sólo un método de instalación (%s) puede ser utilizado"
+
+#~ msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicio PXE de red no está soportado para huéspedes para-virtualizados "
+
+#~ msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huéspedes para-virtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo "
+#~ "cdrom."
+
+#~ msgid "--location can not be specified for remote connections."
+#~ msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas."
+
+#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
+#~ msgstr "Uno de %s, o dispositivos de cdrom deben especificarse."
+
+#~ msgid "The CPU architecture to simulate"
+#~ msgstr "La arquitectura de la CPU a ser simulada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
+#~ "'solaris10', 'win2k'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente "
+#~ "virtualizados, por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Physical host device to attach to the domain."
+#~ msgstr "Dispositivo físico de host para agregar al dominio."
+
+#~ msgid "Use sound device emulation"
+#~ msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido"
+
+#~ msgid "Virtualization Type Options"
+#~ msgstr "Opciones del Tipo de Virtualización"
+
+#~ msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
+#~ msgstr "Utilice capacidades de aceleración del kernel (kvm, kquemu, ...)"
+
+#~ msgid "Installation Method Options"
+#~ msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
+
+#~ msgid "CD-ROM installation media"
+#~ msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/"
+#~ "path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, "
+#~ "ftp://host/path)"
+
+#~ msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
+#~ msgstr "Inicie desde la red utilizando el protocolo PXE"
+
+#~ msgid "Build guest around an existing disk image"
+#~ msgstr "Creer huésped alrededor de una imagen de disco existente"
+
+#~ msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
+#~ msgstr "Trate el dispositivo de CDROM como un LiveCD"
+
+#~ msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado "
+#~ "desde --location"
+
+#~ msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique almacenamiento a ser utilizado como disco con varias opciones."
+
+#~ msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
+#~ msgstr "Tamaño de la imagen del disco (si es que no existe) en gigabytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly "
+#~ "slower for guest creation"
+#~ msgstr ""
+#~ "No utilice archivos separados para discos. Tenga en cuenta que el proceso "
+#~ "de creación de huéspedes será más lento."
+
+#~ msgid "Don't set up any disks for the guest."
+#~ msgstr "No configure ningún disco para el huésped."
+
+#~ msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactive la reinicialización automática cuando la instalación haya "
+#~ "finalizado."
+
+#~ msgid "Time to wait (in minutes)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera (en minutos)"
+
+#~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
+#~ msgstr ""
+#~ "Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza "
+#~ "todas los demás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will "
+#~ "terminate if a prompt would typically be fired. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Solicita entradas del usuario para situaciones ambiguas. Por defecto está "
+#~ "configurado en \"falso\" (false), de modo que finalizará si se hace "
+#~ "cualquier solicitud. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
+#~ "install the 'virt-viewer' package."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-"
+#~ "viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"."
+
+#~ msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
+#~ msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "por defecto"
+
+#~ msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
+#~ msgstr "No puede utilizar --pxe con --nonetworks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Starting install..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Empezando la instalación..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
+#~ " successful. If it was, you can restart your domain\n"
+#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+#~ " restart your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación del dominio no parece haber tenido\n"
+#~ " éxito. Si lo tuvo, puede reiniciar su dominio\n"
+#~ " ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
+#~ " reinicie su instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guest installation complete... you can restart your domain\n"
+#~ "by running 'virsh start %s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalación de huésped completa... puede reiniciar su dominio\n"
+#~ "ejecutando 'virsh start %s'"
+
+#~ msgid "Guest installation complete... restarting guest."
+#~ msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped."
+
+#~ msgid "Guest install interrupted."
+#~ msgstr "Instalación del huésped interrumpida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain installation may not have been\n"
+#~ " successful. If it was, you can restart your domain\n"
+#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+#~ " restart your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación del dominio podría no haber tenido\n"
+#~ " éxito. Si lo tuvo, puede reiniciar su dominio\n"
+#~ " ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
+#~ " reinicie su instalación."
+
+#~ msgid "Guest installation failed."
+#~ msgstr "Instalación del huésped ha fallado"
+
+#~ msgid "%d minutes "
+#~ msgstr "%d minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor domain to complete "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s dominio para "
+#~ "completar instalación."
+
+#~ msgid "Domain has shutdown. Continuing."
+#~ msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
+
+#~ msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación ha excedido el tiempo límite especificado. Abortando "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
+#~ "the console to complete the installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
+#~ "la consola para completar el proceso de instalación."