diff options
author | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-05-29 12:08:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-05-29 12:08:49 +0000 |
commit | a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07 (patch) | |
tree | 4b9c2825eda9073c901fcc48f6a9aea1c7dd0288 /po/es.po | |
parent | Fix misc bugs in ARGV -> XML convertor (diff) | |
download | libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.gz libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.tar.bz2 libvirt-a35f6aee6a00fa2cbc634829e28c9cc366dc9f07.zip |
* po/*: update of many localizations, regenerate the po
Daniel
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 8986 |
1 files changed, 5047 insertions, 3939 deletions
@@ -1,4087 +1,4217 @@ -# Fedora Spanish translation of libvirt -# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libvirt package. -# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006. -# Eduardo Villagrán Morales <evillagr@fedoraproject.org>, 2007. -# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2007, 2008. -# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009. -# Jorge A. Gallegos <kad@blegh.net>, 2009. +# translation of virt-inst.tip.es.po to Spanish +# Fedora Spanish Translation of virtinst. +# This file is distributed under the same license as the virtinst package. +# # +# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009. +# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libvirt Fedora Spanish Translation of libvirt\n" +"Project-Id-Version: virt-inst.tip.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:42-0300\n" -"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n" -"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-29 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-13 11:54+1000\n" +"Last-Translator: Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>\n" +"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:41 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Para el nombre del equipo, no hay soporte para familia de direcciones" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:42 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Falla temporaria en la resolución de nombres" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:43 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Valor incorrecto para las ai_flags" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Fallo no recuperable en la resolución de los nombres" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "ai_family not supported" -msgstr "no hay soporte para ai_family" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 +#, fuzzy msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Fallo al alojar la memoria" +msgstr "Fallo al intentar montar '%s'" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "No hay ninguna dirección asociada al nombre del equipo" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 msgid "Name or service not known" -msgstr "Nombre o servicio desconocido" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "No hay soporte de Servname para ai_socktype" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "no hay soporte para ai_socktype" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 +#, fuzzy msgid "System error" -msgstr "Error de sistema" +msgstr "Sistema" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Argument buffer too small" -msgstr "El búfer para el argumento es demasiado pequeño" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 msgid "Processing request in progress" -msgstr "Procesando petición" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Request canceled" -msgstr "Petición cancelada" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request not canceled" -msgstr "Petición no cancelada" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "All requests done" -msgstr "Todas las peticiones fueron realizadas" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Interrumpido por una señal" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "La cadena de parámetros no está correctamente codificada" +msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 +#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "Formato desconocido" -#: qemud/qemud.c:240 +#: qemud/qemud.c:243 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" -msgstr "No se ha podido acceder %s '%s': %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:257 +#: qemud/qemud.c:260 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:270 +#: qemud/qemud.c:273 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s|" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:284 +#: qemud/qemud.c:287 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:301 +#: qemud/qemud.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:314 +#: qemud/qemud.c:317 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" -msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:319 +#: qemud/qemud.c:322 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" -msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:341 +#: qemud/qemud.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" -msgstr "Falló al leer desde el pipe de señales: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:351 +#: qemud/qemud.c:354 +#, fuzzy msgid "Reloading configuration on SIGHUP" -msgstr "Recargando configuración sobre SIGHUP" +msgstr "Configuración de Redes" -#: qemud/qemud.c:353 +#: qemud/qemud.c:356 +#, fuzzy msgid "Error while reloading drivers" -msgstr "Error al recargar los dirvers" +msgstr "Error al crear vdisk %s" -#: qemud/qemud.c:359 +#: qemud/qemud.c:362 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" -msgstr "Apagando con la señal %d" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:364 +#: qemud/qemud.c:367 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" -msgstr "Señal recibida %d inesperada" - -#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355 -msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "Falló al definir marca close-on- exec para el descriptor de archivo" - -#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349 -msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "Falló al definir marca non-blocking para el descriptor de archivo" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:476 -#, c-format +#: qemud/qemud.c:453 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" -msgstr "Falló al abrir archivo pid '%s ': %s" +msgstr "No se ha podido importar el archivo '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:482 +#: qemud/qemud.c:459 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" -msgstr "Falló al ejecutar fdopen del archivo pid '%s' : %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:489 -#, c-format +#: qemud/qemud.c:466 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" -msgstr "Falló al escribir sobre el archivo pid '%s' : %s" +msgstr "No se ha podido exportar el archivo \"%s\": %s" -#: qemud/qemud.c:496 -#, c-format +#: qemud/qemud.c:473 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" -msgstr "Falló al cerrar el archivo pid '%s' : %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: qemud/qemud.c:513 +#: qemud/qemud.c:490 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" -msgstr "Falló al alojar memoria del qemud_socket de estructura" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:523 +#: qemud/qemud.c:500 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" -msgstr "Falló al crear socket: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:545 -#, c-format +#: qemud/qemud.c:522 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" -msgstr "Falló al asociar socket con '%s': %s" +msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:554 +#: qemud/qemud.c:531 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" -msgstr "Falló al intentar escuchar conecciones '%s': %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706 +#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683 msgid "Failed to add server event callback" -msgstr "Falló al añadir retorno de llamada de evento del servidor" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:594 +#: qemud/qemud.c:571 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" -msgstr "getaddrinfo: %s\n" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:604 +#: qemud/qemud.c:581 #, c-format msgid "socket: %s" -msgstr "socket: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:613 +#: qemud/qemud.c:590 #, c-format msgid "bind: %s" -msgstr "bind: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:620 +#: qemud/qemud.c:597 #, c-format msgid "listen: %s" -msgstr "escuchar: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:664 +#: qemud/qemud.c:641 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" -msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:695 +#: qemud/qemud.c:672 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" -msgstr "remoteListenTCP: escuchar: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:789 +#: qemud/qemud.c:766 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "" -"La ruta obtenida es demasiado extensa para el búfer en qemudInitPaths()" -#: qemud/qemud.c:801 +#: qemud/qemud.c:778 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" -msgstr "Falló al alojar el qemud_server de estructura" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522 -#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453 -#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833 -#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363 +#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540 +#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453 +#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237 +#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363 msgid "cannot initialize mutex" -msgstr "no es posible inicializar mutex" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:810 +#: qemud/qemud.c:787 msgid "cannot initialize condition variable" -msgstr "no es posible inicializar condición variable" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:818 +#: qemud/qemud.c:795 msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "Falló al inicializar eventos del sistema" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:903 +#: qemud/qemud.c:884 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" -msgstr "Falló al inicializar autenticación SASL %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:921 +#: qemud/qemud.c:902 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" -"Falló al intentar conectar con el bus del sistema para autorización de " -"PolicyKit: %s" -#: qemud/qemud.c:1033 +#: qemud/qemud.c:1014 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" -msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1049 +#: qemud/qemud.c:1030 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1066 +#: qemud/qemud.c:1047 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" -msgstr "remoteCheckDN: fallo: el DN del cliente es %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1081 +#: qemud/qemud.c:1062 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" -msgstr "remoteCheckCertificate: falló la verificación: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1088 +#: qemud/qemud.c:1069 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." -msgstr "remoteCheckCertificate: no es confiable el certificado del cliente." +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1092 +#: qemud/qemud.c:1073 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" -"remoteCheckCertificate: el certificado del cliente posee un remitente " -"desconocido." -#: qemud/qemud.c:1096 +#: qemud/qemud.c:1077 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." -msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente ha sido revocado." +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1101 +#: qemud/qemud.c:1082 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" -"remoteCheckCertificate: el certificado del cliente utiliza un algoritmo no " -"seguro." -#: qemud/qemud.c:1109 +#: qemud/qemud.c:1090 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" -msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado no es X.509" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1114 +#: qemud/qemud.c:1095 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" -msgstr "remoteCheckCertificate: no hay pares" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1124 +#: qemud/qemud.c:1105 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" -msgstr "remoteCheckCertificate: falló gnutls_x509_crt_init" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1134 +#: qemud/qemud.c:1115 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" -msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente ha expirado" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1141 +#: qemud/qemud.c:1122 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" -"remoteCheckCertificate: el certificado del cliente no ha sido aún activado" -#: qemud/qemud.c:1150 +#: qemud/qemud.c:1131 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" -"remoteCheckCertificate: el Distinguished Name del cliente no figura en la " -"lista de clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Utilice el comando " -"'openssl x509 -in clientcert.pem -text' para ver el campo Distinguished Name " -"en el certificado del cliente, o ejecute este demonio con la opción --" -"verbose." -#: qemud/qemud.c:1168 +#: qemud/qemud.c:1149 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" -msgstr "remoteCheckCertificate: falló al verificar el certificado del cliente" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1171 +#: qemud/qemud.c:1152 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" -"remoteCheckCertificate: está activado tls_no_verify_certificate, de modo que " -"se ignora el certificado erróneo" -#: qemud/qemud.c:1177 +#: qemud/qemud.c:1158 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" -msgstr "el ciliente tenía tx de datos inesperados luego del control de acceso" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1205 +#: qemud/qemud.c:1186 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" -msgstr "Falló al verificar credenciales del cliente: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1232 +#: qemud/qemud.c:1213 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" -msgstr "Falló al aceptar conexión: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1238 +#: qemud/qemud.c:1219 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" -msgstr "Demasiados clientes activos (%d), abandonando la conexión" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1244 +#: qemud/qemud.c:1225 msgid "Out of memory allocating clients" -msgstr "Memoria excedida al intentar alojar clientes" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1319 +#: qemud/qemud.c:1300 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" -msgstr "Ignora la autorización de polkit para el cliente privilegiado %d" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951 +#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1932 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" -msgstr "Falló al intentar negociación TLS: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759 +#: qemud/qemud.c:1512 qemud/qemud.c:1740 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" -msgstr "petición de longitud negativa %lld inesperada" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1547 +#: qemud/qemud.c:1528 #, c-format msgid "read: %s" -msgstr "leer: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1560 +#: qemud/qemud.c:1541 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" -msgstr "gnutls_record_recv: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1622 -#, c-format +#: qemud/qemud.c:1603 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" -msgstr "falló al decodificar datos SASL %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: qemud/qemud.c:1770 +#: qemud/qemud.c:1751 #, c-format msgid "write: %s" -msgstr "escribir: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1781 +#: qemud/qemud.c:1762 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" -msgstr "gnutls_record_send: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:1830 -#, c-format +#: qemud/qemud.c:1811 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" -msgstr "falló al codificar datos SASL %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: qemud/qemud.c:2075 +#: qemud/qemud.c:2056 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" -msgstr "El manipulador de señal ha reportado %d errores: último error: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2130 +#: qemud/qemud.c:2111 msgid "Failed to register shutdown timeout" -msgstr "Falló al registrar el tiempo límite de desconexión" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2139 +#: qemud/qemud.c:2120 +#, fuzzy msgid "Failed to allocate workers" -msgstr "Falló al alojar trabajadores" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319 +#: qemud/qemud.c:2281 qemud/qemud.c:2300 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" -msgstr "falló al alojar memoria para la lista de configuración %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336 +#: qemud/qemud.c:2287 qemud/qemud.c:2317 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "" -"falló al alojar memoria para los valores de la lista de configuración %s" -#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347 +#: qemud/qemud.c:2305 qemud/qemud.c:2328 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" -"remoteReadConfigFile: %s: %s: debe ser una cadena o una lista de cadenas\n" -#: qemud/qemud.c:2363 +#: qemud/qemud.c:2344 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" -"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: obtenido %s; se esperaba %s\n" -#: qemud/qemud.c:2385 +#: qemud/qemud.c:2366 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" -msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2428 +#: qemud/qemud.c:2409 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" -msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: no hay soporte para auth %s\n" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2576 +#: qemud/qemud.c:2557 msgid "Cannot set group when not running as root" -msgstr "No se puede definir el grupo si no se ejecuta siendo root" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2586 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:2567 msgid "Failed to allocate memory for buffer" -msgstr "Falló al asignar memoria" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2595 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:2576 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" -msgstr "Falló al alojar memoria para scsidev" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2601 +#: qemud/qemud.c:2582 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" -msgstr "Falló al buscar el grupo '%s'" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624 +#: qemud/qemud.c:2595 qemud/qemud.c:2605 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" +msgstr "" + +#: qemud/qemud.c:2683 +msgid "additional privileges are required\n" +msgstr "" + +#: qemud/qemud.c:2689 +msgid "failed to set reduced privileges\n" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2857 +#: qemud/qemud.c:2838 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Falló a iniciar como demonio: %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2880 -#, c-format +#: qemud/qemud.c:2861 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Falló al crear pipe: %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: qemud/qemud.c:2905 +#: qemud/qemud.c:2886 +#, fuzzy msgid "unable to create rundir" -msgstr "no es posible generar rundir" +msgstr "No se puede determinar formato de disco" -#: qemud/qemud.c:2926 +#: qemud/qemud.c:2907 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" -msgstr "Falló al intentar cambiar la pertenencia de grupo de %s" +msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2934 +#: qemud/qemud.c:2915 msgid "Failed to register callback for signal pipe" -msgstr "Falló al registrar retorno de llamada para la pipe de señal" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:255 +#: qemud/remote.c:259 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "los programas no coinciden (actual %x, se esperaba %x)" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:261 +#: qemud/remote.c:265 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "las versiones no coinciden (actual %x, se esperaba %x)" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:266 +#: qemud/remote.c:270 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" -msgstr "dirección (%d) !=REMOTE_CALL" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:271 +#: qemud/remote.c:275 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" -msgstr "estado (%d) !=REMOTE_OK" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:289 +#: qemud/remote.c:293 +#, fuzzy msgid "authentication required" -msgstr "se requiere autenticación" +msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo" -#: qemud/remote.c:296 +#: qemud/remote.c:300 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "procedimiento desconocido: %d" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:305 +#: qemud/remote.c:309 msgid "parse args failed" -msgstr "falló en el análisis de los argumentos" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:434 +#: qemud/remote.c:438 msgid "connection already open" -msgstr "la coneción ya está abierta" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:465 +#: qemud/remote.c:469 +#, fuzzy msgid "connection not open" -msgstr "la conexión no está abierta" +msgstr "Se debe especificar una conexión." -#: qemud/remote.c:523 +#: qemud/remote.c:527 msgid "out of memory in strdup" -msgstr "memoria excedida en strdup" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:669 +#: qemud/remote.c:673 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843 +#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847 msgid "nparams too large" -msgstr "nparams demasiado extenso" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:809 +#: qemud/remote.c:813 +#, fuzzy msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconocido" +msgstr "Tipo de red desconocido" -#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041 +#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045 msgid "size > maximum buffer size" -msgstr "tamaño > tamaño máximo del búfer" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:1369 +#: qemud/remote.c:1414 msgid "unable to get security label" -msgstr "no se puede obtener la etiqueta de seguridad" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:1398 +#: qemud/remote.c:1443 msgid "unable to get security model" -msgstr "no se puede obtener el modelo de seguridad" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:1467 +#: qemud/remote.c:1512 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:1473 +#: qemud/remote.c:1518 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:1716 +#: qemud/remote.c:1761 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:1838 +#: qemud/remote.c:1883 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241 +#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2190 +#: qemud/remote.c:2235 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" +msgstr "" + +#: qemud/remote.c:2637 +msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164 +#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" -msgstr "No se pudo resolver la dirección %d: %s" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2645 +#: qemud/remote.c:2906 msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "el cliente ha intentado una petición de init SASL inválida" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2654 +#: qemud/remote.c:2915 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" -msgstr "falló al intentar obtener direcciones de socket: %s" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2666 +#: qemud/remote.c:2927 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" -msgstr "falló al intentar obtener direcciones de par: %s" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2687 +#: qemud/remote.c:2948 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" -msgstr "ha fallado la configuración de contexto sasl %d (%s)" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2700 +#: qemud/remote.c:2961 msgid "cannot TLS get cipher size" -msgstr "TLS no puede obtener el tamaño de la cifra" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2709 +#: qemud/remote.c:2970 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" -msgstr "no fue posible definir SSF externo %d (%s) para SASL" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2737 +#: qemud/remote.c:2998 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" -msgstr "no fue posible definir las propiedades %d (%s) de seguridad para SASL" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2753 +#: qemud/remote.c:3014 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "no se pudo listar los mecanismos %d (%s) para SASL" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2762 +#: qemud/remote.c:3023 msgid "cannot allocate mechlist" -msgstr "no se ha podido alojar mechlist" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660 +#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "no se pudo realizar consulta al ssf SASL sobre la conexión %d (%s)" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2803 +#: qemud/remote.c:3064 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "el SSF %d negociado no fue lo suficientemente robusto" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2832 +#: qemud/remote.c:3093 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" -"no se pudo consultar el nombre de usuario del SASL ni la conexión %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2840 +#: qemud/remote.c:3101 msgid "no client username was found" -msgstr "no se pudo encontrar ningún nombre de usuario de cliente" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2850 +#: qemud/remote.c:3111 msgid "out of memory copying username" -msgstr "memoria excedida al copiar el nombre de usuario" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2869 +#: qemud/remote.c:3130 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" -msgstr "el cliente SASL %s no está autorizado en la lista blanca (whitelist)" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986 +#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247 msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "el cliente ha intentado una petición de inicio de SASL inválida" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2914 +#: qemud/remote.c:3175 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" -msgstr "falló la inicialización de sasl %d (%s)" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:2921 +#: qemud/remote.c:3182 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "los datos de respuesta de inicialización de sasl son muy extensos %d" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3000 +#: qemud/remote.c:3261 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" -msgstr "falló en el paso sasl %d (%s)" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3008 +#: qemud/remote.c:3269 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "los datos de respuesta del paso sasl son muy extensos %d" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3064 +#: qemud/remote.c:3325 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "" -"el cliente ha intentado una petición de SASL init que no está soportada" -#: qemud/remote.c:3077 +#: qemud/remote.c:3338 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "" -"el cliente ha intentado una petición de inicialización SASL que no está " -"soportada" -#: qemud/remote.c:3090 +#: qemud/remote.c:3351 msgid "client tried unsupported SASL step request" -msgstr "el cliente ha intentado una petición de paso SASL no soportada" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3126 +#: qemud/remote.c:3387 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" -msgstr "el cliente ha intentado una petición inválida de init PolicyKit" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3131 +#: qemud/remote.c:3392 msgid "cannot get peer socket identity" -msgstr "no se ha posido obtener una identidad de socket de par" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3135 +#: qemud/remote.c:3396 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" -msgstr "Verificando que el PID %d se esté ejecutando como %d" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3139 -#, c-format +#: qemud/remote.c:3400 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" -msgstr "No se ha podido procurar el llamador de policy kit: %s" +msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de instalar: %s" -#: qemud/remote.c:3146 +#: qemud/remote.c:3407 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" -msgstr "Falló al intentar crear acción de polkit %s\n" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3156 +#: qemud/remote.c:3417 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" -msgstr "Falló al intentar crear contexto de polkit %s\n" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3174 +#: qemud/remote.c:3435 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" -msgstr "Policy kit ha fallado al verifiar autorización %d %s" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3188 +#: qemud/remote.c:3449 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" -msgstr "Policy kit ha negado la acción %s del pid %d, uid %d, resultado: %s\n" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3193 +#: qemud/remote.c:3454 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" -msgstr "Policy kit permitió la acción %s del pid %d, uid %d, resultado %s" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3218 +#: qemud/remote.c:3479 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" -msgstr "el cliente ha intentado una petición no soportada de init de PolicyKit" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3274 +#: qemud/remote.c:3535 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:3741 +#: qemud/remote.c:4002 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225 +#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191 -#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287 -#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361 +#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486 +#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582 +#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656 msgid "node_device not found" -msgstr "node_device no encontrado" +msgstr "" -#: qemud/remote.c:4389 +#: qemud/remote.c:4684 msgid "unexpected async event method call" -msgstr "llamada inesperada de metodo de evento no sincronizado " +msgstr "" #: src/bridge.c:414 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" -msgstr "Deshabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() no implementado " +msgstr "" #: src/bridge.c:420 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" -"Deshabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reporta ausencia de " -"IFF_VNET_HDR " #: src/bridge.c:429 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" -msgstr "Deshabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() no implementado " +msgstr "" #: src/bridge.c:434 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" -msgstr "Habilitando IFF_VNET_HDR" +msgstr "" #: src/bridge.c:439 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "" -"Deshabilitando IFF_VNET_HDR; deshabilitado en el momento de la construcción" #: src/conf.c:349 msgid "unterminated number" -msgstr "número no finalizado" +msgstr "" #: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409 +#, fuzzy msgid "unterminated string" -msgstr "cadena no finalizada" +msgstr "cpuset debe ser una cadena" #: src/conf.c:436 src/conf.c:489 msgid "expecting a value" -msgstr "esperando un valor" +msgstr "" #: src/conf.c:456 msgid "expecting a separator in list" -msgstr "esperando un separador en la lista" +msgstr "" #: src/conf.c:479 msgid "list is not closed with ]" -msgstr "la lista no fue cerrada con ]" +msgstr "" #: src/conf.c:523 msgid "expecting a name" -msgstr "esperando un nombre" +msgstr "" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" -msgstr "esperando un separador" +msgstr "" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" -msgstr "esperando una tarea" +msgstr "" #: src/conf.c:900 +#, fuzzy msgid "failed to open file" -msgstr "falló al abrir archivo" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/conf.c:911 +#, fuzzy msgid "failed to save content" -msgstr "falló al guardar contenido" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/console.c:75 +#: src/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" -msgstr "no es posible abrir tty %s: %s\n" +msgstr "" -#: src/console.c:86 +#: src/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" -msgstr "imposible obtener atributos tty: %s\n" +msgstr "" -#: src/console.c:95 +#: src/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" -msgstr "imposible definir atributos tty: %s\n" +msgstr "" -#: src/console.c:130 +#: src/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" -msgstr "fallo en la espera de E/S: %s\n" +msgstr "" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" -msgstr "fallo al leer los datos de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" -msgstr "fallo al escribir los datos de salida: %s\n" +msgstr "" -#: src/datatypes.c:267 +#: src/datatypes.c:289 msgid "failed to add domain to connection hash table" -msgstr "falló al agregar dominio a la tabla hash de conecciones" +msgstr "" -#: src/datatypes.c:308 +#: src/datatypes.c:330 msgid "domain missing from connection hash table" -msgstr "falta el dominio en la tabla hash de conecciones" +msgstr "" -#: src/datatypes.c:402 +#: src/datatypes.c:424 msgid "failed to add network to connection hash table" -msgstr "falló al agregar red a la tabla hash de conecciones" +msgstr "" -#: src/datatypes.c:440 +#: src/datatypes.c:462 msgid "network missing from connection hash table" -msgstr "falta la red en la tabla hash de conecciones" +msgstr "" + +#: src/datatypes.c:560 +msgid "failed to add interface to connection hash table" +msgstr "" + +#: src/datatypes.c:599 +msgid "interface missing from connection hash table" +msgstr "" -#: src/datatypes.c:534 +#: src/datatypes.c:694 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "" -"falló al intentar agregar el grupo de almacenamiento a la tabla hash de " -"conecciones" -#: src/datatypes.c:573 +#: src/datatypes.c:733 msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "falta el grupo en la tabla hash de conecciones" +msgstr "" -#: src/datatypes.c:670 +#: src/datatypes.c:830 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "" -"falló al intentar agregar el volumen de almacenamiento a la tabla hash de " -"conecciones" -#: src/datatypes.c:710 +#: src/datatypes.c:870 msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "no se encuentra el volumen en la tabla hash de conecciones" +msgstr "" -#: src/datatypes.c:800 +#: src/datatypes.c:960 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "" -"falló al intentar agregar el dev del nodo a la tabla hash de conecciones" -#: src/datatypes.c:838 +#: src/datatypes.c:998 msgid "dev missing from connection hash table" -msgstr "no se encuentra el dev en la tabla hash de conecciones" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:613 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:631 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown disk type '%s'" -msgstr "tipo de disco '%s' desconocido " +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:666 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:684 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown disk device '%s'" -msgstr "dispositivo de disco '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:692 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:710 +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "Nombre de disposito de disquete inválido: %s" +msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" -#: src/domain_conf.c:707 +#: src/domain_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "Nombre de dispositivo de disco rígido inválido: %s" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:714 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:732 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" -msgstr "tipo bus de disco '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:739 +#: src/domain_conf.c:757 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "Tipo de bus '%s' inválido para el drive de disquete" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:745 +#: src/domain_conf.c:763 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" -msgstr "Tipo de bus '%s' inválido para disco" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:752 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:770 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" -msgstr "modo cache de disco '%s' desconocido" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:806 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:824 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "tipo de sistema de archivos '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:900 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:919 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type '%s'" -msgstr "tipo de interfaz '%s' desconocida" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:966 +#: src/domain_conf.c:989 msgid "" "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" msgstr "" -"No ha sido especificado ningun atributo de 'red' <source> con <interface " -"type='network'/>" -#: src/domain_conf.c:992 +#: src/domain_conf.c:1015 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" msgstr "" -"No ha sido especificado ningun atributo de 'dispositivo' <source> con " -"<interface type='bridge'/>" -#: src/domain_conf.c:1012 +#: src/domain_conf.c:1035 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" -"No ha sido especificado ningun atributo de 'puerto' <source> con la interfaz " -"de socket" -#: src/domain_conf.c:1017 +#: src/domain_conf.c:1040 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" msgstr "" -"No se ha podido analizar el atributo 'puerto' <source> con la interfaz de " -"socket" -#: src/domain_conf.c:1025 +#: src/domain_conf.c:1048 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" -"No se ha podido especificar ningún atributo 'dirección' <source> con la " -"interfaz de socket" -#: src/domain_conf.c:1050 +#: src/domain_conf.c:1058 +msgid "" +"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>" +msgstr "" + +#: src/domain_conf.c:1082 +#, fuzzy msgid "Model name contains invalid characters" -msgstr "El nombre modelo contiene caracteres inválidos" +msgstr "cpuset contiene un formato inválido." -#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301 +#: src/domain_conf.c:1257 src/domain_conf.c:1334 msgid "Missing source path attribute for char device" -msgstr "No se encuentra atributo de ruta de origen para el dispositivo char" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 +#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1291 msgid "Missing source host attribute for char device" -msgstr "No se encuentra atributo de equipo de origen para el dispositivo char" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283 +#: src/domain_conf.c:1279 src/domain_conf.c:1296 src/domain_conf.c:1316 msgid "Missing source service attribute for char device" -msgstr "No se encuentra atributo de servicio de origen para el dispoitivo char" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1354 +#: src/domain_conf.c:1387 msgid "missing input device type" -msgstr "falta el tipo de dispositivo de entrada" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1360 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1393 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown input device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de entrada '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1367 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1400 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" -msgstr "tipo de bus de entrada '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1375 +#: src/domain_conf.c:1408 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "el bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1414 src/domain_conf.c:1421 +#, fuzzy, c-format msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "bus de entrada %s no soportado" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/domain_conf.c:1393 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1426 +#, fuzzy, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" -msgstr "el bus para xen no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" +msgstr "La conexión no soporta enumeración de dispositivo de host." -#: src/domain_conf.c:1438 +#: src/domain_conf.c:1471 +#, fuzzy msgid "missing graphics device type" -msgstr "falta el tipo de dispositivo de gráficos" +msgstr "Tipo de gráficos no soportado" -#: src/domain_conf.c:1444 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1477 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de gráficos '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1455 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1488 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" -msgstr "no es posible analizar el puerto vnc %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/domain_conf.c:1493 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1526 src/domain_conf.c:1588 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" -msgstr "valor '%s' de pantalla completa desconocido" +msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1532 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1544 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse rdp port %s" +msgstr "No fue posible analizar" + +#: src/domain_conf.c:1627 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown sound model '%s'" -msgstr "modelo '%s' de sonido desconocido" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/domain_conf.c:1566 +#: src/domain_conf.c:1661 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" -msgstr "no es posible analizar el id del proveedor %s" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1573 +#: src/domain_conf.c:1668 msgid "usb vendor needs id" -msgstr "el proveedor usb necesita id" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1583 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1678 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse product %s" -msgstr "no es posible analizar el producto %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/domain_conf.c:1591 +#: src/domain_conf.c:1686 msgid "usb product needs id" -msgstr "el producto usb necesita id" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1697 src/domain_conf.c:1784 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus %s" -msgstr "no es posible analizar el bus %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/domain_conf.c:1609 +#: src/domain_conf.c:1704 msgid "usb address needs bus id" -msgstr "la dirección usb necesita bus id" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1618 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1713 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse device %s" -msgstr "no es posible analizar el dispositivo %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/domain_conf.c:1626 +#: src/domain_conf.c:1721 msgid "usb address needs device id" -msgstr "la dirección usb necesita id de dispositivo" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1631 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1726 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" -msgstr "tipo de origen usb '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1642 +#: src/domain_conf.c:1737 msgid "missing vendor" -msgstr "falta proveedor" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1648 +#: src/domain_conf.c:1743 msgid "missing product" -msgstr "falta producto" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1676 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1771 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse domain %s" -msgstr "no es posible analizar el dominio %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/domain_conf.c:1696 +#: src/domain_conf.c:1791 msgid "pci address needs bus id" -msgstr "la dirección pci necesita bus id" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1705 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1800 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse slot %s" -msgstr "no es posible analizar el slot %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/domain_conf.c:1713 +#: src/domain_conf.c:1808 msgid "pci address needs slot id" -msgstr "la dirección pci necesita slot id" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1722 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1817 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse function %s" -msgstr "no es posible analizar la función %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/domain_conf.c:1730 +#: src/domain_conf.c:1825 msgid "pci address needs function id" -msgstr "la dirección pci necesita id de función" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1735 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1830 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" -msgstr "tipo de origen pci '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1768 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1863 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" -msgstr "modo de hostdev '%s' desconocido" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1779 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1874 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown host device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de equipo '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1784 +#: src/domain_conf.c:1879 msgid "missing type in hostdev" -msgstr "falta el tipo en hostdev" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1812 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1907 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown node %s" -msgstr "nodo desconocido %s" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:1843 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:1938 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" -msgstr "acción de ciclo de vida %s desconocida" +msgstr "Formato del sistema de archivos desconocido: %s" -#: src/domain_conf.c:1867 -#, fuzzy +#: src/domain_conf.c:1962 msgid "missing security type" -msgstr "tipo de capacidad faltante" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1874 -#, fuzzy +#: src/domain_conf.c:1969 msgid "invalid security type" -msgstr "tipo de dominio %s inválido" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1887 -#, fuzzy +#: src/domain_conf.c:1982 msgid "missing security model" -msgstr "Modelo de seguridad:" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1896 -#, fuzzy +#: src/domain_conf.c:1991 msgid "security label is missing" -msgstr "Etiqueta de seguridad:" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1910 +#: src/domain_conf.c:2005 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618 -#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045 -#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069 +#: src/domain_conf.c:2038 src/domain_conf.c:2674 src/domain_conf.c:2715 +#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042 +#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071 msgid "missing root element" -msgstr "falta el elemento raíz" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1979 +#: src/domain_conf.c:2074 +#, fuzzy msgid "unknown device type" -msgstr "tipo de dispositivo desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:2026 +#: src/domain_conf.c:2121 msgid "missing domain type attribute" -msgstr "falta atributo de tipo de dominio" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2032 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:2127 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid domain type %s" -msgstr "tipo de dominio %s inválido" +msgstr "Tipo de dirección inválido %s." -#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335 +#: src/domain_conf.c:2144 src/network_conf.c:335 msgid "Failed to generate UUID" -msgstr "Falló al intentar generar UUID" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509 +#: src/domain_conf.c:2150 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511 msgid "malformed uuid element" -msgstr "elemento uuid inválido" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2064 +#: src/domain_conf.c:2159 msgid "missing memory element" -msgstr "falta elemento de memoria " +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2097 +#: src/domain_conf.c:2192 #, c-format msgid "unexpected feature %s" -msgstr "recurso inesperado %s" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2137 +#: src/domain_conf.c:2232 msgid "no OS type" -msgstr "no hay tipo de sistema operativo" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2165 +#: src/domain_conf.c:2260 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" -"la combinación entre el tipo de so '%s' y la arquitectura '%s' no está " -"soportada" -#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:2268 src/xm_internal.c:701 +#, fuzzy, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" -msgstr "arquitectura no soportada para el tipo de sistema operativo '%s'" +msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'" -#: src/domain_conf.c:2223 +#: src/domain_conf.c:2318 +#, fuzzy msgid "cannot extract boot device" -msgstr "no es posible extraer el dispositivo de arranque" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/domain_conf.c:2231 +#: src/domain_conf.c:2326 msgid "missing boot device" -msgstr "falta el dispositivo de arranque" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2236 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:2331 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "dispositivo de arranque '%s' desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/domain_conf.c:2256 +#: src/domain_conf.c:2351 +#, fuzzy msgid "cannot extract disk devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos de disco" +msgstr "Ruta para dispositivo de disco existente." -#: src/domain_conf.c:2277 +#: src/domain_conf.c:2372 msgid "cannot extract filesystem devices" -msgstr "no es posible extraer los dispositivos del sistema de archivos" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2296 +#: src/domain_conf.c:2391 +#, fuzzy msgid "cannot extract network devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos de red" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/domain_conf.c:2317 +#: src/domain_conf.c:2412 msgid "cannot extract parallel devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos paralelos" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2337 +#: src/domain_conf.c:2432 +#, fuzzy msgid "cannot extract serial devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos seriales" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/domain_conf.c:2387 +#: src/domain_conf.c:2482 +#, fuzzy msgid "cannot extract input devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos de entrada" +msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type." -#: src/domain_conf.c:2422 +#: src/domain_conf.c:2517 msgid "cannot extract graphics devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos gráficos" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2464 +#: src/domain_conf.c:2561 msgid "cannot extract sound devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos de sonido" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2494 +#: src/domain_conf.c:2591 +#, fuzzy msgid "cannot extract host devices" -msgstr "no es posible extraer dispositivos del equipo" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010 -#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:2637 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007 +#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651 +#, fuzzy, c-format msgid "at line %d: %s" -msgstr "en la línea %d: %s" +msgstr "Error de sintaxis en la línea %d: %s" -#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474 -#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602 -#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056 +#: src/domain_conf.c:2668 src/domain_conf.c:2709 src/network_conf.c:474 +#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862 +#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058 msgid "failed to parse xml document" -msgstr "falló al intentar analizar docuemnto xml" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979 -#: src/qemu_conf.c:1620 +#: src/domain_conf.c:2739 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976 +#: src/qemu_conf.c:2880 msgid "incorrect root element" -msgstr "elemento raíz incorrecto" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2851 +#: src/domain_conf.c:2948 msgid "topology cpuset syntax error" -msgstr "error de sintaxis en la topología del conjunto de cpu" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2865 +#: src/domain_conf.c:2962 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" -msgstr "tipo de ciclo de vida %d inesperado " +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2887 +#: src/domain_conf.c:2984 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" -msgstr "tipo de disco %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2892 +#: src/domain_conf.c:2989 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" -msgstr "dispositivo de disco %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2897 +#: src/domain_conf.c:2994 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" -msgstr "bus de disco %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2902 +#: src/domain_conf.c:2999 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" -msgstr "modo de cache de disco %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2950 +#: src/domain_conf.c:3047 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" -msgstr "tipo de sistema de archivos %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223 +#: src/domain_conf.c:3098 src/domain_conf.c:3326 #, c-format msgid "unexpected net type %d" -msgstr "tipo de red %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3076 +#: src/domain_conf.c:3179 #, c-format msgid "unexpected char type %d" -msgstr "tipo de char %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:3279 src/xend_internal.c:5522 +#, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %d" -msgstr "modelo de sonido %d inesperado" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514 +#: src/domain_conf.c:3299 src/xend_internal.c:5544 #, c-format msgid "unexpected input type %d" -msgstr "tipo de entrada %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3201 +#: src/domain_conf.c:3304 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" -msgstr "tipo de bus de entrada %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3286 +#: src/domain_conf.c:3421 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" -msgstr "modo de hostdev %d inesperado " +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3293 +#: src/domain_conf.c:3428 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" -msgstr "tipo de hostdev %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3341 +#: src/domain_conf.c:3476 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "tipo de dominio %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3426 +#: src/domain_conf.c:3561 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" -msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3444 +#: src/domain_conf.c:3579 #, c-format msgid "unexpected feature %d" -msgstr "recurso %d inesperado" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:3725 src/network_conf.c:657 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" -msgstr "no es posible crear el directorio de configuración '%s'" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" -#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:3734 src/network_conf.c:666 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file '%s'" -msgstr "no es posible crear el archivo de configuración '%s'" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674 +#: src/domain_conf.c:3742 src/network_conf.c:674 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" -msgstr "no es posible escribir el archivo de configuración '%s'" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681 +#: src/domain_conf.c:3749 src/network_conf.c:681 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" -msgstr "no es posible guardar el archivo de configuración '%s'" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787 -#, c-format +#: src/domain_conf.c:3850 src/network_conf.c:787 src/storage_conf.c:1384 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" -msgstr "Falló al intentar abrir el directorio '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/domain_conf.c:3768 +#: src/domain_conf.c:3904 #, c-format msgid "cannot remove config %s" -msgstr "no es posible eliminar configuración para %s" +msgstr "" -#: src/domain_conf.c:3842 +#: src/domain_conf.c:3978 +#, fuzzy msgid "unknown virt type" -msgstr "tipo de virt desconocido" +msgstr "Tipo de red desconocido" -#: src/domain_conf.c:3853 +#: src/domain_conf.c:3989 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" -"no hay emulador para el dominio %s, tipo de sistema operativo %s en la " -"arquitectura %s" #: src/iptables.c:103 #, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" -msgstr "Falló al intentar ejecutar '%s %s': %s" +msgstr "" #: src/iptables.c:151 +#, fuzzy msgid "Failed to read " -msgstr "Falló al leer" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " -msgstr "Falló al escribir sobre" +msgstr "" #: src/iptables.c:246 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" -msgstr "Falló al intentar crear directorio %s: %s" +msgstr "No se ha podido limpiar el directorio de salida \"%s\": %s" #: src/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -msgstr "Falló al intentar guardar las reglas de iptables en %s : %s" +msgstr "" #: src/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" -"Falló al eliminar regla de iptables '%s', de la cadena '%s' en tabla '%s': %s" #: src/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" -"Falló al agregar regla de iptables '%s' a la cadena '%s' en la tabla '%s': %s" -#: src/libvirt.c:904 +#: src/libvirt.c:967 msgid "could not parse connection URI" -msgstr "no se pudo analizar URI de conexión" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:2054 +#: src/libvirt.c:2141 msgid "cannot get working directory" -msgstr "no es posible obtener un directorio que funcione" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137 +#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224 msgid "path too long" -msgstr "ruta demasiado extensa" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:2130 +#: src/libvirt.c:2217 msgid "cannot get current directory" -msgstr "no es posible obtener el directorio actual" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:2630 +#: src/libvirt.c:2717 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainGetXMLDesc con marca segura" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:2771 +#: src/libvirt.c:2963 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare no ha definido una uri" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:2800 +#: src/libvirt.c:2992 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare2 no ha definido una uri" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:3525 +#: src/libvirt.c:3717 msgid "path is NULL" -msgstr "el camino es nulo (NULL)" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:3531 +#: src/libvirt.c:3723 msgid "flags must be zero" -msgstr "las marcas deben tener valor cero" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:3538 +#: src/libvirt.c:3730 msgid "buffer is NULL" -msgstr "el búfer es nulo (NULL)" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:3637 +#: src/libvirt.c:3829 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" -msgstr "el parámetro de las marcas debe ser VIR_MEMORY_VIRTUAL" +msgstr "" -#: src/libvirt.c:3644 +#: src/libvirt.c:3836 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" -msgstr "el búfer es nulo (NULL), pero el tamaño no es cero" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:124 +#: src/lxc_container.c:127 +#, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "falló setsid" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/lxc_container.c:130 +#: src/lxc_container.c:133 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" -msgstr "falló ioctl(TIOCSTTY)" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:143 +#: src/lxc_container.c:146 +#, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" -msgstr "falló dup2(stdin)" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/lxc_container.c:149 +#: src/lxc_container.c:152 msgid "dup2(stdout) failed" -msgstr "falló dup2(stdout)" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:155 +#: src/lxc_container.c:158 msgid "dup2(stderr) failed" -msgstr "falló dup(stderr)" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:183 +#: src/lxc_container.c:186 msgid "unable to send container continue message" -msgstr "no fue posible enviar el mensage de continuidad del contenedor " +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:212 +#: src/lxc_container.c:215 msgid "Failed to read the container continue message" -msgstr "Falló al intentar leer el mensaje de continuidad del contenedor" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:293 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:296 msgid "failed to make root private" -msgstr "falló al crear dispositivo %s" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493 -#, c-format +#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" -msgstr "falló al crear %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:313 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:316 +#, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" -msgstr "falló al montar %s sobre %s" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:337 +#, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" -msgstr "falló al intentar asociar nueva raíz %s" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:343 +#: src/lxc_container.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chroot into %s" -msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:351 +#: src/lxc_container.c:354 #, fuzzy msgid "failed to pivot root" -msgstr "falló al girar raíz de %s en %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:394 +#: src/lxc_container.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mkdir %s" -msgstr "falló al crear dispositivo %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:400 +#: src/lxc_container.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s on %s" -msgstr "falló al montar %s sobre %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:408 +#: src/lxc_container.c:411 msgid "cannot create /dev/pts" -msgstr "no es posible crear /dev/pts" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:415 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:418 msgid "failed to mount /dev/pts in container" -msgstr "falló al intentar mover /dev/pts dentro del contenedor" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:446 -#, c-format +#: src/lxc_container.c:449 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to make device %s" -msgstr "falló al crear dispositivo %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:455 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:458 msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" -msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' para '%s'" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:463 -#, fuzzy +#: src/lxc_container.c:466 msgid "failed to make device /dev/ptmx" -msgstr "falló al crear dispositivo %s" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616 -#, c-format +#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s at %s" -msgstr "falló al montar %s sobre %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:524 +#: src/lxc_container.c:527 msgid "failed to read /proc/mounts" -msgstr "falló al intentar leer /proc/mounts" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:552 -#, c-format +#: src/lxc_container.c:555 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to unmount '%s'" -msgstr "falló al desmontar '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:602 +#: src/lxc_container.c:605 #, fuzzy msgid "failed to make / slave" -msgstr "falló al crear dispositivo %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:626 +#: src/lxc_container.c:629 +#, fuzzy msgid "failed to mount /proc" -msgstr "falló al desmontar /proc" +msgstr "no se pudo clonar disco" + +#: src/lxc_container.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to drop %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:664 +#: src/lxc_container.c:690 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" -msgstr "lxcChild() ha pasado una definición vm inválida" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:685 +#: src/lxc_container.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open tty %s" -msgstr "falló al intentar abrir %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_container.c:759 +#: src/lxc_container.c:789 +#, fuzzy msgid "failed to run clone container" -msgstr "falló al ejecutar clon de contenedor" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_controller.c:86 +#: src/lxc_controller.c:87 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s\n" -msgstr "No es posible crear cgroup para %s\n" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:116 +#: src/lxc_controller.c:117 msgid "Failed to set lxc resources" -msgstr "Falló al definir recursos lxc" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:142 +#: src/lxc_controller.c:143 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" -msgstr "falló al intentar crear socket de servidor '%s'" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:154 +#: src/lxc_controller.c:155 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" -msgstr "falló al intentar asociar el socket del servidor '%s'" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:160 -#, c-format +#: src/lxc_controller.c:161 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to listen server socket %s" -msgstr "falló al intenatr escuchar el socket del servidor %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_controller.c:194 +#: src/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "read of fd %d failed" -msgstr "falló al leer %d de fd" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:201 +#: src/lxc_controller.c:202 #, c-format msgid "write to fd %d failed" -msgstr "falló al escribir sobre %d de fd" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:253 +#: src/lxc_controller.c:254 +#, fuzzy msgid "epoll_create(2) failed" -msgstr "epol_create(2) falló" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/lxc_controller.c:263 +#: src/lxc_controller.c:264 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" -msgstr "ha fallado epoll_ctl(appPty)" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285 -#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311 +#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286 +#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" -msgstr "epoll_ctl(contPty) falló" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:328 +#: src/lxc_controller.c:329 #, c-format msgid "error event %d" -msgstr "evento de error %d" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:349 +#: src/lxc_controller.c:350 msgid "epoll_wait() failed" -msgstr "epoll_wait() falló" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:399 +#: src/lxc_controller.c:400 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" -msgstr "falló al intentar mover la interfaz %s hacia ns %d" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:424 -#, c-format +#: src/lxc_controller.c:425 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to delete veth: %s" -msgstr "falló al intentar eliminar veth '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_controller.c:457 +#: src/lxc_controller.c:458 +#, fuzzy msgid "sockpair failed" -msgstr "falló sockpair" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/lxc_controller.c:487 -#, fuzzy +#: src/lxc_controller.c:488 msgid "cannot unshare mount namespace" -msgstr "no es posible analizar el producto %s" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:493 -#, fuzzy +#: src/lxc_controller.c:494 msgid "failed to switch root mount into slave mode" -msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:505 +#: src/lxc_controller.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make path %s" -msgstr "falló al crear dispositivo %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_controller.c:513 +#: src/lxc_controller.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" -msgstr "falló al montar %s sobre %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876 +#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876 +#, fuzzy msgid "failed to allocate tty" -msgstr "falló al intentar alojar tty" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_controller.c:712 +#: src/lxc_controller.c:713 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" -msgstr "No es posible escribir sobre el archivo pid '%s/%s.pid'" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:726 +#: src/lxc_controller.c:727 msgid "Unable to change to root dir" -msgstr "No es posible trasladarse al directorio raíz" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:732 +#: src/lxc_controller.c:733 msgid "Unable to become session leader" -msgstr "No se ha podido convertir en líder de sesión" +msgstr "" -#: src/lxc_controller.c:740 +#: src/lxc_controller.c:741 msgid "Failed connection from LXC driver" -msgstr "Falló la conexión dede el driver LXC" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020 msgid "System lacks NETNS support" -msgstr "El sistema no posee soporte para NETNS" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420 -#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 -#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 -#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 -#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493 -#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670 -#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769 +#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300 +#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404 +#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433 +#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951 +#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325 +#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559 +#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690 +#: src/uml_driver.c:1764 msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "no existe un dominio que se corresponda con el uuid" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507 -#: src/uml_driver.c:1632 +#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3755 +#: src/uml_driver.c:1626 msgid "cannot delete active domain" -msgstr "no es posible eliminar el dominio activo" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638 +#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3761 +#: src/uml_driver.c:1632 msgid "cannot undefine transient domain" -msgstr "no es posible quitar definición del dominio transitorio" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:385 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" -msgstr "No es posible obtener cgroup para %s\n" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:487 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" -msgstr "waitpid ha fallado al esperar el contenedor %d: %d" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:569 msgid "failed to get bridge for interface" -msgstr "falló al inentar obtener un puente para la interfaz" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:580 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" -msgstr "falló al intentar adjuntar dispositivo par de veth: %d" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:593 +#, fuzzy msgid "failed to allocate veth names" -msgstr "falló al intentar alojar nombres veth" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/lxc_driver.c:599 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" -msgstr "falló al intentar adjuntar dispositivo %s en %s" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:606 msgid "failed to enable parent ns veth device" -msgstr "falló al intentar activar dispositivo veth ns compatible" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:636 +#, fuzzy msgid "failed to create client socket" -msgstr "falló al intentar crear socket de cliente" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/lxc_driver.c:646 +#, fuzzy msgid "failed to connect to client socket" -msgstr "falló al intentar conectar socket de cliente" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/lxc_driver.c:671 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" -msgstr "PID %d no válido para el contenedor" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:678 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "failed to kill pid %d" -msgstr "falló al intentar finalizar pid %d" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702 +#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" -msgstr "no se puede esperar a '%s'" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:814 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "" -"el contenedor '%s' inesperadamente se ha apagado durante la inicialización" #: src/lxc_driver.c:862 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" -msgstr "no es posible crear un directorio para logs '%s'" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" #: src/lxc_driver.c:899 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s'" -msgstr "falló al intentar abrir '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/lxc_driver.c:919 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" -msgstr "falló al intentar leer archivo pid %s/%s.pid" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:975 +#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425 #, c-format msgid "no domain named %s" -msgstr "no existe un dominio llamado %s" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 +#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513 +#: src/opennebula/one_driver.c:538 #, c-format msgid "no domain with id %d" -msgstr "no existe un dominio con el id %d" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:1295 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown release: %s" -msgstr "Versión desconocida: %s" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" #: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385 #, c-format msgid "No such domain %s" -msgstr "No existe tal dominio %s" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:1347 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" -msgstr "Parámetro inválido `%s'" +msgstr "" #: src/lxc_driver.c:1375 msgid "Invalid parameter count" -msgstr "Numeración de parámetro no válida" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686 +#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2108 src/qemu_driver.c:4926 +#, fuzzy msgid "failed to determine host name" -msgstr "falló al determinar el nombre del equipo" +msgstr "No se puede determinar formato de disco" #: src/network_conf.c:260 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" -msgstr "no es posible analizar la dirección MAC '%s'" +msgstr "" #: src/network_conf.c:267 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" -msgstr "no es posible utilizar el nombre de la dirección '%s'" +msgstr "" #: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" -msgstr "no es posible analizar la dirección IP '%s'" +msgstr "" #: src/network_conf.c:377 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" -msgstr "no es posible analizar la máscara de red '%s'" +msgstr "" #: src/network_conf.c:401 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "" -"Reenviando la petición, pero no se ha provisto ni una dirección, ni una " -"máscara de red IPv4" #: src/network_conf.c:409 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "tipo de reenvío desconocido '%s'" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" #: src/network_conf.c:742 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" -"El nombre del archivo de configuración de red '%s' no coincide con ningún " -"nombre de red '%s'" #: src/network_conf.c:835 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" -msgstr "no es posible eliminar el archivo de configuración '%s'" +msgstr "" #: src/network_conf.c:909 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "La generación del puente ha excedido la máxima id permitida %d" +msgstr "" #: src/network_conf.c:923 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "el nombre de puente '%s' está siendo utilizado." - -#: src/network_driver.c:177 -#, c-format -msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" -msgstr "Falló al intentar autoinicializar la red '%s': %s\n" +msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!" -#: src/network_driver.c:245 +#: src/network_driver.c:239 msgid "cannot initialize bridge support" -msgstr "no se ha podido iniciar soporte para puente" - -#: src/network_driver.c:270 -msgid "networkStartup: out of memory\n" -msgstr "networkStartup: memoria excedida\n" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:300 +#: src/network_driver.c:291 msgid "Reloading iptables rules\n" -msgstr "Cargando nuevamente las reglas de iptables\n" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:516 +#: src/network_driver.c:507 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "" -"no es posible iniciar el demonio dhcp sin una dirección IP para el servidor" -#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528 -#, c-format +#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "no es posible crear un directorio %s" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/network_driver.c:581 +#: src/network_driver.c:572 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" -msgstr "falló al agregar regla de iptables para poder reenviar desde '%s'" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:592 +#: src/network_driver.c:583 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" -msgstr "falló al agregar regla de iptables para poder reenviar a '%s'" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:602 +#: src/network_driver.c:593 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "" -"falló al agregar regla de iptables para habilitar enmascaramiento a %s\n" -#: src/network_driver.c:634 +#: src/network_driver.c:625 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" -"falló al agregar regla de iptables para permitir enrutamiento desde '%s'" -#: src/network_driver.c:645 +#: src/network_driver.c:636 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" -msgstr "falló al agregar regla de iptables para permitor enrutamiento a '%s'" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678 +#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" -"falló al agregar regla de iptables para permitir peticiones DHCP desde '%s'" -#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693 +#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" -"falló al agregar regla de iptables para permitir peticiones DNS desde '%s'" -#: src/network_driver.c:703 +#: src/network_driver.c:694 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" -"falló al agregar regla de iptables para bloquear tráfico hacia el exterior " -"desde '%s'" -#: src/network_driver.c:710 +#: src/network_driver.c:701 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" -"falló al agregar regla de iptables para bloquear tráfico al interior de '%s'" -#: src/network_driver.c:718 +#: src/network_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" -"falló al agregar regla de iptables para permitir tráfico a través de puente " -"en '%s'" -#: src/network_driver.c:806 +#: src/network_driver.c:797 msgid "network is already active" -msgstr "la red se encuentra activa" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:812 -#, c-format +#: src/network_driver.c:803 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" -msgstr "no se ha posido crear puente '%s'" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/network_driver.c:826 +#: src/network_driver.c:817 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" -msgstr "no se ha podido establecer dirección IP sobre el puente '%s' a '%s'" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:834 +#: src/network_driver.c:825 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" -msgstr "no se ha podido establecer máscara de red sobre el puente '%s' a '%s'" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:842 +#: src/network_driver.c:832 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" -msgstr "falló al intentar iniciar el puente '%s'" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:853 +#: src/network_driver.c:843 +#, fuzzy msgid "failed to enable IP forwarding" -msgstr "falló al intentar activar reenvío de IP" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925 +#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" -msgstr "Falló al intentar desconectar puente '%s ' : %s\n" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930 +#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" -msgstr "Falló al intentar eliminar el puente '%s' : %s\n" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:905 -#, c-format +#: src/network_driver.c:894 +#, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" -msgstr "Apagando la red '%s'\n" +msgstr "Tipo de red desconocido %s" -#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188 -#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250 -#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333 -#: src/network_driver.c:1359 +#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176 +#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237 +#: src/network_driver.c:1266 src/network_driver.c:1321 +#: src/network_driver.c:1346 msgid "no network with matching uuid" -msgstr "no existe red que se corresponda con el uuid" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:986 +#: src/network_driver.c:974 msgid "no network with matching name" -msgstr "no existe una red que se corresponda con el nombre" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:1194 +#: src/network_driver.c:1182 msgid "network is still active" -msgstr "la red aún está ejecutándose" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:1301 +#: src/network_driver.c:1289 msgid "no network with matching id" -msgstr "no existe una red que se corresponda con el id" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:1307 -#, c-format +#: src/network_driver.c:1295 +#, fuzzy, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "la red '%s' no posee un nombre de puente." +msgstr "Red Virtual %s no existe: %s" -#: src/network_driver.c:1376 -#, c-format +#: src/network_driver.c:1363 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" -msgstr "no es posible crear un directorio de auto inicialización '%s'" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" -#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971 +#: src/network_driver.c:1370 src/storage_driver.c:970 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" -msgstr "Falló al intentar crear enlace simbólico '%s' para '%s'" +msgstr "" -#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979 -#: src/uml_driver.c:1733 +#: src/network_driver.c:1377 src/qemu_driver.c:4407 src/storage_driver.c:978 +#: src/uml_driver.c:1727 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" -msgstr "Falló al intentar eliminar el enlace simbólico '%s'" +msgstr "" #: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208 #: src/node_device.c:238 msgid "no node device with matching name" -msgstr "no existe un dispositivo de nodo que se corresponda con el nombre" +msgstr "" #: src/node_device.c:184 #, fuzzy msgid "no parent for this device" -msgstr "destino del dispositivo de disco" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/node_device_conf.c:436 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:433 +#, fuzzy, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" -msgstr "no existe una ruta al dispositivo de bloque provisto para '%s'" +msgstr "Debe existir una ruta de dispositivo de bloque local." -#: src/node_device_conf.c:448 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:445 +#, fuzzy, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" -msgstr "error analizando las capacidades de almacenamiento para '%s'" +msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s" -#: src/node_device_conf.c:458 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:455 +#, fuzzy, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "no se encuentra un tipo de capacidad de almacenamiento para '%s'" +msgstr "No se pudo definir tipo de almacenamiento para '%s'" -#: src/node_device_conf.c:478 +#: src/node_device_conf.c:475 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado tamaño de medio removible para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:479 +#: src/node_device_conf.c:476 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" -msgstr "el tamaño indicado del medio removible para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:489 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:486 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "tipo de grupo de almacenamiento '%s' desconocido para '%s'" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/node_device_conf.c:501 +#: src/node_device_conf.c:498 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto un tamañp para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:502 +#: src/node_device_conf.c:499 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" -msgstr "el tamaño provisto para '%s' es inválido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574 +#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de equipo SCSI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575 +#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de equipo SCSI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:535 +#: src/node_device_conf.c:532 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de bus SCSI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:536 +#: src/node_device_conf.c:533 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de bus SCSI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:541 +#: src/node_device_conf.c:538 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de destino SCSI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:542 +#: src/node_device_conf.c:539 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de destino SCSI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:547 +#: src/node_device_conf.c:544 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de LUN SCSI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:548 +#: src/node_device_conf.c:545 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de LUN SCSI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:601 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:598 +#, fuzzy, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto una interfaz de red para '%s'" +msgstr "No cree ningún disco para el huésped." -#: src/node_device_conf.c:616 +#: src/node_device_conf.c:613 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" -msgstr "el tipo de interfaz de red provista para '%s' es inválido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:644 +#: src/node_device_conf.c:641 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto número de interfaz USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:645 +#: src/node_device_conf.c:642 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "el número de la interfaz USB indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:650 +#: src/node_device_conf.c:647 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto clase de interfaz USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:651 +#: src/node_device_conf.c:648 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "la clase de la interfaz USB indicada para '%s' no es válida" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:656 +#: src/node_device_conf.c:653 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto subclase de interfaz USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:657 +#: src/node_device_conf.c:654 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "la subclase de la interfaz USB indicada para '%s' no es válida" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:662 +#: src/node_device_conf.c:659 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto un protocolo de interfaz USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:663 +#: src/node_device_conf.c:660 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "el tipo de protocolo de interfaz USB provisto para '%s' es inválido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:713 +#: src/node_device_conf.c:710 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto número de bus USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:714 +#: src/node_device_conf.c:711 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "el número de bus USB indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:719 +#: src/node_device_conf.c:716 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto número de dispositivo USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:720 +#: src/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" -msgstr "el número de dispositivo USB provisto para '%s' es inválido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:725 +#: src/node_device_conf.c:722 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de proveedor USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:726 +#: src/node_device_conf.c:723 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de proveedor USB indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:731 +#: src/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de producto USB para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:732 +#: src/node_device_conf.c:729 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de producto USB indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:759 +#: src/node_device_conf.c:756 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de dominio PCI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:760 +#: src/node_device_conf.c:757 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de dominio PCI provisto para '%s' es inválido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:765 +#: src/node_device_conf.c:762 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de bus PCI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:766 +#: src/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de bus PCI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:771 +#: src/node_device_conf.c:768 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de slot PCI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:772 +#: src/node_device_conf.c:769 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID del slot PCI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:777 +#: src/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de función PCI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:778 +#: src/node_device_conf.c:775 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de función PCI provisto para '%s' es inválido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:783 +#: src/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de proveedor PCI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:784 +#: src/node_device_conf.c:781 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID del proveedor PCI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:789 +#: src/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto ID de producto PCI para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:790 +#: src/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de rpoducto PCI indicado para '%s' no es válido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:825 +#: src/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto UUID de sistema para '%s'" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:831 +#: src/node_device_conf.c:828 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" -msgstr "elemento uuid para '%s' inválido" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:865 +#: src/node_device_conf.c:862 msgid "missing capability type" -msgstr "tipo de capacidad faltante" +msgstr "" -#: src/node_device_conf.c:871 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:868 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%s'" -msgstr "tipo de capacidad '%s' desconocido " +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/node_device_conf.c:905 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:902 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidad '%d' para '%s' desconocido" +msgstr "Capacidad desconocida de tipo de dispositivo de host '%s'." -#: src/node_device_conf.c:947 -#, c-format +#: src/node_device_conf.c:944 +#, fuzzy, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "no hay capacidades de dispositivo para '%s'" +msgstr "Capacidad desconocida de tipo de dispositivo de host '%s'." #: src/nodeinfo.c:78 -#, fuzzy msgid "parsing cpuinfo processor" -msgstr "analizando uuid %s" +msgstr "" #: src/nodeinfo.c:91 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:120 -#, fuzzy msgid "no cpus found" -msgstr "nodo numa del cpu" +msgstr "" -#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302 -#, c-format +#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "no es posible abrir %s" +msgstr "No fue posible analizar" + +#: src/opennebula/one_conf.c:130 +msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" +msgstr "" + +#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161 +msgid "getting time of day" +msgstr "" + +#: src/opennebula/one_driver.c:462 +#, c-format +msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " +msgstr "" + +#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545 +#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 +msgid "Wrong state to perform action" +msgstr "" + +#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2247 +#: src/qemu_driver.c:2297 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2788 +#: src/qemu_driver.c:4456 src/qemu_driver.c:4595 src/qemu_driver.c:4741 +#: src/qemu_driver.c:5067 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158 +#: src/xen_internal.c:1261 +msgid "domain is not running" +msgstr "" + +#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620 +#: src/qemu_driver.c:2019 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569 +#, c-format +msgid "no domain with matching id %d" +msgstr "" + +#: src/opennebula/one_driver.c:617 +#, fuzzy +msgid "domain is not paused " +msgstr "No fue posible analizar" #: src/openvz_conf.c:131 msgid "Cound not extract vzctl version" -msgstr "No se ha podido extraer la versión vzctl" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" -msgstr "No es posible leer 'IP_ADDRESS' de configuración para el contenedor %d" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d" -msgstr "No es posible leer 'NETIF' de configuración para el contenedor %d" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:257 msgid "Too long network device name" -msgstr "El nombre del dispositivo de red es demasiado extenso" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:271 msgid "Too long bridge device name" -msgstr "El nombre del dispositivo de puente es demasiado extenso" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:285 msgid "Wrong length MAC address" -msgstr "La longitud de la dirección MAC es incorrecta" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:292 msgid "Wrong MAC address" -msgstr "Dirección MAC incorrecta" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:359 #, c-format msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" -msgstr "No es posible leer 'OSTEMPLATE' de configuración para el contenedor %d" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:373 #, c-format msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" -msgstr "No es posible leer 'VE_PRIVATE' de configuración para el contenedor %d" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:434 msgid "popen failed" -msgstr "falló en popen" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:444 msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "Falló al analizar la salida de vzlist" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:477 msgid "UUID in config file malformed" -msgstr "El UUID en el arhivo de configuración es erróneo" +msgstr "" #: src/openvz_conf.c:489 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cound not read config for container %d" -msgstr "No es posible leer la configuración para el conetenedor %d" +msgstr "No se puede usar ruta '%s' para clonación: %s" #: src/openvz_conf.c:532 msgid "Cound not read nodeinfo" -msgstr "No es posible leer nodeinfo" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:110 msgid "Container is not defined" -msgstr "No se ha definido el contenedor" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" -msgstr "No es posible colocar un argumento en %s" +msgstr "No se pudo acceder argumento de entrada \"%s\"\n" #: src/openvz_driver.c:170 msgid "only one filesystem supported" -msgstr "solo existe soporte para un sistema de archivos" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:179 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" -msgstr "el sistema de archivos no es de tipo 'template' o 'mount'" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:190 +#, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" -msgstr "No es posible convertir nombre de dominio a VEID" +msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de instalar: %s" #: src/openvz_driver.c:196 msgid "Could not copy default config" -msgstr "No se ha podido copiar la configuración establecida por defecto" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:202 +#, fuzzy msgid "Could not set the source dir for the filesystem" -msgstr "" -"No es posible definir el directorio de origen para el sistema de archivos" +msgstr "No se pudo encontrar un descriptor de arranque para este host" #: src/openvz_driver.c:210 +#, fuzzy msgid "Error creating command for container" -msgstr "Error al crear un comando para el contenedor" +msgstr "Error al crear disco cdrom: %s" #: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828 #: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957 #: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s" -msgstr "No es posible ejecutar %s" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" #: src/openvz_driver.c:361 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" -msgstr "no es posible leer cputime para el dominio %d" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477 msgid "domain is not in running state" -msgstr "el dominio no se enuentra en estado de ejecución" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:558 +#, fuzzy msgid "Container ID is not specified" -msgstr "No se ha especificado el ID del contenedor" +msgstr "Se debe especificar una conexión." #: src/openvz_driver.c:591 +#, fuzzy msgid "Could not generate eth name for container" -msgstr "No se ha podido generar un nombre de eth para el contenedor" +msgstr "No se puede usar ruta '%s' para clonación: %s" #: src/openvz_driver.c:602 msgid "Could not generate veth name" -msgstr "No se ha podido generar un nombre para veth" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:686 msgid "Could not configure network" -msgstr "No es posible configurar la red" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:697 msgid "cannot replace NETIF config" -msgstr "No se ha podido reemplazar la configuración de NETIF" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:734 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" -msgstr "Ya existe una MV OPENVZ activa con el id '%s'" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811 +#, fuzzy msgid "Error creating intial configuration" -msgstr "Error al crear la configuración inicial" +msgstr "Configuración de Redes" #: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817 msgid "Could not set UUID" -msgstr "No es posible definir el UUID" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839 msgid "Could not set number of virtual cpu" -msgstr "No es posible definir el número de cpu virtuales" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:801 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" -msgstr "Ya existe una MV OPENVZ definida con el id '%s'" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:870 msgid "no domain with matching id" -msgstr "ningún dominio que se corresponda con el id" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:876 msgid "domain is not in shutoff state" -msgstr "el dominio no se encuentra en estado apagado" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:988 +#, fuzzy msgid "Could not read container config" -msgstr "No se ha posido leer la configuración del contenedor" +msgstr "No se puede usar ruta '%s' para clonación: %s" -#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863 -#, c-format +#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1876 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown type '%s'" -msgstr "tipo desconocido '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #: src/openvz_driver.c:1060 msgid "VCPUs should be >= 1" -msgstr "VCPUs deberían ser >= 1" +msgstr "" #: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" -msgstr "No es posible analizar la ID %s de VPS" +msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s" -#: src/pci.c:142 +#: src/pci.c:147 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir archivo de configuración de espacio '%s ': %s" +msgstr "" -#: src/pci.c:162 -#, c-format +#: src/pci.c:167 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" -msgstr "Falló al leer desde '%s' : %s" +msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" -#: src/pci.c:202 -#, c-format +#: src/pci.c:207 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" -msgstr "Falló al escribir sobre '%s' : %s" +msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" -#: src/pci.c:575 +#: src/pci.c:580 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" -msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s '" +msgstr "" -#: src/pci.c:612 +#: src/pci.c:617 #, c-format msgid "No PCI reset capability available for %s" -msgstr "No hay capacidades PCI reset disponibles para %s" +msgstr "" -#: src/pci.c:665 -#, fuzzy, c-format +#: src/pci.c:670 +#, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" -msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de almacenamiento: %s" +msgstr "" -#: src/pci.c:694 +#: src/pci.c:699 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" -msgstr "Falló al intentar adjuntar ID de dispositivo PCI '%s' en %s" +msgstr "" -#: src/pci.c:707 -#, c-format +#: src/pci.c:712 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" -msgstr "Falló al intentar desasociar el dispositivo PCI '%s'" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" -#: src/pci.c:720 +#: src/pci.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falló al intentar adjuntar ID de dispositivo PCI '%s' en %s" +msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'" -#: src/pci.c:728 src/pci.c:775 +#: src/pci.c:733 src/pci.c:780 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falló al asociar dispositivo PCI '%s' con %s" +msgstr "" -#: src/pci.c:740 -#, c-format +#: src/pci.c:745 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" -msgstr "Falló al eliminar ID de PCI '%s' de %s" +msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" -#: src/pci.c:754 src/pci.c:815 +#: src/pci.c:759 src/pci.c:820 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" -#: src/pci.c:785 +#: src/pci.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falló al asociar dispositivo PCI '%s' con %s" +msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'" -#: src/pci.c:800 +#: src/pci.c:805 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" -msgstr "Falló al lanzar una nueva detección para el dispositivo PCI '%s'" +msgstr "" -#: src/pci.c:880 +#: src/pci.c:885 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" -msgstr "Falló al leer ID de producto/proveedor para %s" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:250 -#, c-format +#: src/proxy_internal.c:240 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" -msgstr "Falló al cerrar socket %d\n" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/proxy_internal.c:307 +#: src/proxy_internal.c:297 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" -msgstr "Falló al escribir en el socket %d\n" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:389 +#: src/proxy_internal.c:379 msgid "failed to write proxy request" -msgstr "falló al escribir petición de proxy" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423 +#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413 msgid "failed to read proxy reply" -msgstr "falló al leer respuesta de proxy" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446 +#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" -msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvieron %d de %d bytes\n" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:412 +#: src/proxy_internal.c:402 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "" -"Error de comunicación con el proxy: se esperaban %d bytes y se obtuvieron %" -"d\n" -#: src/proxy_internal.c:436 +#: src/proxy_internal.c:426 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" -msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvo un paquete de %d bytes\n" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:458 +#: src/proxy_internal.c:448 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" -msgstr "Error de comunicación con el proxy: paquete mal formado\n" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:462 +#: src/proxy_internal.c:452 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" -msgstr "se obtuvo un número de paquete %d sin sincronía\n" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:516 +#: src/qemu_conf.c:442 +msgid "Unable to read QEMU help output" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:456 +#, c-format +msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:530 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" -msgstr "Estado de salida de qemu inesperado %d pid %lu" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:524 +#: src/qemu_conf.c:538 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" -msgstr "Estado de salida inesperado '%d', probablemente ha fallado qemu" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:564 +#: src/qemu_conf.c:578 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" -msgstr "No es posible encontrar el ejecutable de QEMU %s: %s" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:597 -#, c-format +#: src/qemu_conf.c:611 +#, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' not found" -msgstr "Red '%s' no encontrada" +msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'" -#: src/qemu_conf.c:612 -#, c-format +#: src/qemu_conf.c:626 +#, fuzzy, c-format msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "No hay soporte para el tipo %d de red" +msgstr "No se ha provisto un nombre de red" -#: src/qemu_conf.c:629 +#: src/qemu_conf.c:643 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" -msgstr "no se ha podido iniciar soporte para puente: %s" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:639 +#: src/qemu_conf.c:653 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" -"Falló al intentar agregar interfaz tap al puente. %s no es un dispositivo de " -"puente" -#: src/qemu_conf.c:643 +#: src/qemu_conf.c:657 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" -msgstr "Falló al intentar agregar interfaz tap '%s' al puente '%s' : %s" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:794 +#: src/qemu_conf.c:807 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "migración TCP no tiene soporte con este ejecutable QEMU" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808 +#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "migración STDIO no tiene soporte con esre ejecutable QEMU" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1062 -#, c-format +#: src/qemu_conf.c:1069 +#, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" -msgstr "nombre de driver '%s' no soportado para el disco '%s'" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172 -#, c-format +#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179 +#, fuzzy, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo usb no soportado para '%s'" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273 -#, c-format +#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273 +#, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" -msgstr "no hay soporte para el tipo de disco %s" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1440 +#: src/qemu_conf.c:1444 msgid "invalid sound model" -msgstr "modelo de sonido inválido" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1697 +#, c-format +msgid "malformed keyword arguments in '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1830 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse drive index '%s'" +msgstr "No hay nombre definido en '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:1839 +#, c-format +msgid "missing file parameter in drive '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1846 +#, c-format +msgid "missing index parameter in drive '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1906 +#, c-format +msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1918 +#, c-format +msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:1977 +#, c-format +msgid "cannot parse vlan in '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2007 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse NIC definition '%s'" +msgstr "No hay nombre definido en '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown PCI device syntax '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" + +#: src/qemu_conf.c:2086 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" + +#: src/qemu_conf.c:2093 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device function '%s'" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" + +#: src/qemu_conf.c:2138 +#, c-format +msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2145 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device product '%s'" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" + +#: src/qemu_conf.c:2159 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot extract PCI device address '%s'" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" + +#: src/qemu_conf.c:2260 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find port number in character device %s" +msgstr "El nombre %s del sistema no debe contener solo caracteres numéricos" + +#: src/qemu_conf.c:2296 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown character device syntax %s" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:2329 +msgid "no emulator path found" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2381 +#, c-format +msgid "missing value for %s argument" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1627 +#: src/qemu_conf.c:2426 +#, c-format +msgid "cannot parse VNC port '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2450 +#, c-format +msgid "cannot parse memory level '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2459 +#, c-format +msgid "cannot parse CPU count '%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2467 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse UUID '%s'" +msgstr "No fue posible analizar" + +#: src/qemu_conf.c:2720 +#, c-format +msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" +msgstr "" + +#: src/qemu_conf.c:2723 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:2887 msgid "invalid domain state" -msgstr "estado de dominio inválido" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1636 +#: src/qemu_conf.c:2896 msgid "invalid pid" -msgstr "pid inválido" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1643 +#: src/qemu_conf.c:2903 msgid "no monitor path" -msgstr "no existe un camino al monitor" +msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1650 +#: src/qemu_conf.c:2910 msgid "no domain config" -msgstr "no existe una configuración del dominio" +msgstr "" #: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" -msgstr "falló al intentar crear un archivo de log %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" -"No es posible establecer una marca close-on-exec para el archivo de log de MV" #: src/qemu_driver.c:177 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" -msgstr "falló al intentar crear un nombre de archivo de log %s/%s.log" +msgstr "" #: src/qemu_driver.c:197 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" -msgstr "No es posible buscar %lld en %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144 +#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" -msgstr "Falló al intentar autoinicializar MV '%s': %s\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:268 +#: src/qemu_driver.c:270 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" -msgstr "Falló al intentar desasociar el archivo de estado %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:313 +#: src/qemu_driver.c:315 #, c-format msgid "Failed to read domain status for %s\n" -msgstr "Falló al leer estado de dominio para %s\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:323 +#: src/qemu_driver.c:325 #, c-format msgid "Failed to parse domain status for %s\n" -msgstr "Falló al analizar estado de dominio para %s\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:329 +#: src/qemu_driver.c:331 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" -msgstr "Falló al reconectar monitor para %s: %d\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:374 +#: src/qemu_driver.c:376 msgid "Failed to start security driver" -msgstr "Falló al iniciar driver de seguridad" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:379 +#: src/qemu_driver.c:381 msgid "No security driver available" -msgstr "No existe un driver de seguridad disponible" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:399 +#: src/qemu_driver.c:401 #, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" -msgstr "Falló al copiar modelo de secModel: %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:407 +#: src/qemu_driver.c:409 #, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" -msgstr "Falló al copiar DOI de secModel: %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:483 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:485 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" -msgstr "Falló al intentar crear directorio de estado '%s': %s\n" +msgstr "" +"No se ha podido crear un grupo de almacenamiento predeterminado '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709 +#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" -msgstr "Fallo al leer la salida inicial de %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:693 +#: src/qemu_driver.c:696 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" -msgstr "Ha finalizado el tiempo para leer la salida inicial de %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:727 +#: src/qemu_driver.c:730 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" -msgstr "No hay espacio suficiente al leer la salida inicial del %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:758 +#: src/qemu_driver.c:763 #, c-format -msgid "Out of space while reading %s log output" -msgstr "Se agotó el espacio disponible al leer la salida del log %s" +msgid "Failure while reading %s log output" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:765 +#: src/qemu_driver.c:772 #, c-format -msgid "Failure while reading %s log output" -msgstr "Fallo al leer la salida del log %s" +msgid "Out of space while reading %s log output" +msgstr "" #: src/qemu_driver.c:779 #, c-format -msgid "Timed out while reading %s log output" -msgstr "Ha finalizado el tiempo para leer la salida del log de %s" +msgid "Process exited while reading %s log output" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:808 +#: src/qemu_driver.c:793 #, c-format +msgid "Timed out while reading %s log output" +msgstr "" + +#: src/qemu_driver.c:822 +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "No es posible abrir la ruta al monitor %s" +msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd" -#: src/qemu_driver.c:813 +#: src/qemu_driver.c:827 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" -msgstr "Fallo al definir una marca close-on-exec para el monitor" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:818 +#: src/qemu_driver.c:832 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" -msgstr "No es posible colocar el monitor en modo non-blocking" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543 +#: src/qemu_driver.c:982 src/qemu_driver.c:1554 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" -msgstr "No es posible cerrar el archivo de log: %s\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:977 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:991 +#, fuzzy, c-format msgid "unable to start guest: %s" -msgstr "imposible iniciar el equipo huésped %s" +msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" -#: src/qemu_driver.c:1007 +#: src/qemu_driver.c:1021 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" -"no es posible ejecutar algún comando de monitoreo para obtener información " -"sobre el thread del CPU" -#: src/qemu_driver.c:1111 +#: src/qemu_driver.c:1125 msgid "failed to set CPU affinity" -msgstr "falló al intentar definir afinidad del CPU" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277 +#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2303 +#, fuzzy msgid "resume operation failed" -msgstr "falló al reanudar la operación" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/qemu_driver.c:1154 +#: src/qemu_driver.c:1168 msgid "setting VNC password failed" -msgstr "el establecimiento de contraseña VNC ha fallado" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1296 +#: src/qemu_driver.c:1310 msgid "Failed to set security label" -msgstr "falló al definir etiqueta de seguridad" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738 +#: src/qemu_driver.c:1344 src/uml_driver.c:738 msgid "VM is already active" -msgstr "La MV ya se encuentra activa" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1347 +#: src/qemu_driver.c:1362 msgid "Unable to find an unused VNC port" -msgstr "No es posible encontrar un puerto VNC libre" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:1370 src/uml_driver.c:760 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory %s" -msgstr "no es posible crear un directorio para logs %s" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" -#: src/qemu_driver.c:1375 +#: src/qemu_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3524 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" -msgstr "No es posible encontrar el ejecutable de QEMU %s" - -#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619 -#, c-format -msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" -msgstr "No es posible determinar sintaxis argv de QEMU %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1394 +#: src/qemu_driver.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" -msgstr "no es posible eliminar configuración para %s" +msgstr "No puede convertir a formato de disco %s" -#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798 +#: src/qemu_driver.c:1412 +msgid "Failed to build pidfile path." +msgstr "" + +#: src/qemu_driver.c:1425 src/qemu_driver.c:1428 src/uml_driver.c:798 #: src/uml_driver.c:801 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" -msgstr "No es posible escribir envv en el archivo de log: %s\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427 +#: src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1443 #: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" -msgstr "No es posible escribir argv en el archivo de log: %s\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1431 +#: src/qemu_driver.c:1447 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" -msgstr "No es posible buscar hasta el fin del archivo de log: %s\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1459 +#: src/qemu_driver.c:1464 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" -msgstr "El dominio %s no apareció\n" - -#: src/qemu_driver.c:1464 -msgid "Unable to daemonize QEMU process" -msgstr "No es posible comvertir en demonio el proceso QEMU" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1528 +#: src/qemu_driver.c:1539 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" -msgstr "Apagando MV '%s'\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1533 +#: src/qemu_driver.c:1544 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" -msgstr "Falló al enviar SIGTERM a %s (%d)" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1566 +#: src/qemu_driver.c:1577 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" -msgstr "Falló al eliminar estado de dominio para %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1571 +#: src/qemu_driver.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" -msgstr "Falló al eliminar ID de PCI '%s' de %s" +msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:1619 +#: src/qemu_driver.c:1630 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" -msgstr "evento fd %d sin identificador para %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1836 +#: src/qemu_driver.c:1849 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "No es posible abrir %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974 -#: src/uml_driver.c:1005 +#: src/qemu_driver.c:1914 src/qemu_driver.c:1951 src/uml_driver.c:969 +#: src/uml_driver.c:1000 msgid "NUMA not supported on this host" -msgstr "No hay soporte para NUMA en este equipo" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1905 +#: src/qemu_driver.c:1920 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985 -#: src/uml_driver.c:1013 +#: src/qemu_driver.c:1932 src/qemu_driver.c:1959 src/uml_driver.c:980 +#: src/uml_driver.c:1008 msgid "Failed to query NUMA free memory" -msgstr "Falló al consultar la cantidad de memoria NUMA libre" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542 -#, c-format -msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "no existe dominio que se corresponda con id %d" - -#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266 -#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385 -#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560 -#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888 -#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330 -#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897 -#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131 -#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415 -#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358 -#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416 +#: src/qemu_driver.c:2046 src/qemu_driver.c:2242 src/qemu_driver.c:2292 +#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2414 +#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2466 src/qemu_driver.c:2589 +#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:2917 +#: src/qemu_driver.c:2978 src/qemu_driver.c:3047 src/qemu_driver.c:3127 +#: src/qemu_driver.c:3160 src/qemu_driver.c:3402 src/qemu_driver.c:3635 +#: src/qemu_driver.c:3749 src/qemu_driver.c:4140 src/qemu_driver.c:4290 +#: src/qemu_driver.c:4343 src/qemu_driver.c:4370 src/qemu_driver.c:4451 +#: src/qemu_driver.c:4589 src/qemu_driver.c:4655 src/qemu_driver.c:4729 +#: src/qemu_driver.c:5061 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378 +#: src/uml_driver.c:1411 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "no existe dominio que se corresponda con uuid '%s'" - -#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951 -#, fuzzy, c-format -msgid "no domain with matching name '%s'" -msgstr "no existe un dominio que se corresponda con el nombre '%s'" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219 +#: src/qemu_driver.c:2071 src/qemu_driver.c:5190 #, c-format -msgid "domain '%s' is already defined" -msgstr "el dominio '%s' ya ha sido definido" +msgid "no domain with matching name '%s'" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229 -#, c-format -msgid "domain with uuid '%s' is already defined" -msgstr "un dominio con el uuid '%s' ya ha sido previamente definido" +#: src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2190 src/qemu_driver.c:3308 +#: src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3679 src/qemu_driver.c:3694 +#, fuzzy, c-format +msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!" -#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759 -#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501 -#: src/qemu_driver.c:4828 -msgid "domain is not running" -msgstr "el dominio no está en ejecución" +#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:3316 +#, fuzzy, c-format +msgid "domain is already active as '%s'" +msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" -#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768 +#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2797 +#, fuzzy msgid "suspend operation failed" -msgstr "no se ha podido suspender la operación" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277 +#: src/qemu_driver.c:2347 src/uml_driver.c:1272 +#, fuzzy msgid "shutdown operation failed" -msgstr "no se ha podido finalizar la operación" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389 +#: src/qemu_driver.c:2472 src/uml_driver.c:1384 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" -"no es posible establecer el nivel de memoria máxima por debajo del nivel " -"actual" -#: src/qemu_driver.c:2476 +#: src/qemu_driver.c:2505 msgid "could not query memory balloon allocation" -msgstr "no es posible consultar el alojamiento de memoria expandida" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2487 +#: src/qemu_driver.c:2516 msgid "could not parse memory balloon allocation" -msgstr "no es posible analizar el alojamiento de memoria expandida" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2526 +#: src/qemu_driver.c:2555 msgid "could not balloon memory allocation" -msgstr "no es posible expandir el alojamiento de memoria" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428 +#: src/qemu_driver.c:2595 src/uml_driver.c:1423 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" -"no es posible establecer el nivel de memoria con un valor superior al de " -"memoria máxima" -#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422 +#: src/qemu_driver.c:2603 src/uml_driver.c:1417 msgid "cannot set memory of an active domain" -msgstr "no es posible definir la memoria de un dominio activo" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2780 +#: src/qemu_driver.c:2809 +#, fuzzy msgid "failed to get domain xml" -msgstr "falló al intentar obtener xml del dominio" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/qemu_driver.c:2788 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:2817 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to create '%s'" -msgstr "falló al crear '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/qemu_driver.c:2794 +#: src/qemu_driver.c:2823 msgid "failed to write save header" -msgstr "falló al intentar escribir el cabezal save" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2800 +#: src/qemu_driver.c:2829 +#, fuzzy msgid "failed to write xml" -msgstr "falló al escribir xml" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/qemu_driver.c:2806 +#: src/qemu_driver.c:2835 #, c-format msgid "unable to save file %s" -msgstr "no es posible guardar el archivo %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871 +#: src/qemu_driver.c:2857 src/qemu_driver.c:5110 +#, fuzzy msgid "migrate operation failed" -msgstr "falló la operación de migración" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/qemu_driver.c:2839 +#: src/qemu_driver.c:2868 msgid "'migrate' not supported by this qemu" -msgstr "no existe soporte para 'migrate' en este qemu" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2894 +#: src/qemu_driver.c:2923 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" -msgstr "no es posible cambiar la numeración de vcpu de un dominio activo" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122 +#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3166 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" -msgstr "tipo de virt desconocido en la definición del dominio '%d'" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2907 +#: src/qemu_driver.c:2936 +#, fuzzy msgid "could not determine max vcpus for the domain" -msgstr "no es posible determinar el número máximo de vcpus para el dominio" +msgstr "No se pudo definir información de disco original: %s" -#: src/qemu_driver.c:2913 +#: src/qemu_driver.c:2942 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" -"la cantidad de vcpus requerida es mayor que la permitida para el dominio: %d " -"> %d " -#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008 +#: src/qemu_driver.c:2984 src/qemu_driver.c:3053 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" -msgstr "no es posible asociar vcpus en un dominio activo" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2953 +#: src/qemu_driver.c:2990 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" -msgstr "el número vcpu está fuera de rango %d > %d" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2974 +#: src/qemu_driver.c:3011 msgid "cannot set affinity" -msgstr "no es posible establecer afinidad" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2979 +#: src/qemu_driver.c:3016 +#, fuzzy msgid "cpu affinity is not supported" -msgstr "no hay soporte para la afinidad del cpu" +msgstr "no soporta el copiado a un vdisk existente" -#: src/qemu_driver.c:3043 +#: src/qemu_driver.c:3088 msgid "cannot get affinity" -msgstr "no es posible obtener afinidad" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3053 +#: src/qemu_driver.c:3098 msgid "cpu affinity is not available" -msgstr "no se encuentra disponible la afinidad del cpu" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3145 +#: src/qemu_driver.c:3189 msgid "Failed to get security label" -msgstr "Falló al obtener etiqueta de seguridad" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3170 +#: src/qemu_driver.c:3220 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" -"la cadena del modelo de seguridad excede el máximo establecido en %d bytes" -#: src/qemu_driver.c:3179 +#: src/qemu_driver.c:3230 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" -msgstr "la cadena de seguridad DOI excede el máximo establecido en %d bytes" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3203 +#: src/qemu_driver.c:3258 msgid "cannot read domain image" -msgstr "no es posible leer la imagen del dominio" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3209 +#: src/qemu_driver.c:3264 msgid "failed to read qemu header" -msgstr "falló al leer el cabezal qemu" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3215 +#: src/qemu_driver.c:3270 msgid "image magic is incorrect" -msgstr "la image magic es incorrecta" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3221 +#: src/qemu_driver.c:3276 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "no hay soporte para la versión de la imagen (%d > %d)" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3233 +#: src/qemu_driver.c:3288 +#, fuzzy msgid "failed to read XML" -msgstr "falló al leer XML" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721 +#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:4961 +#, fuzzy msgid "failed to parse XML" -msgstr "falló al analizar XML" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/qemu_driver.c:3252 -#, c-format -msgid "domain is already active as '%s'" -msgstr "el dominio ya se enceuntra activo como '%s'" - -#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757 +#: src/qemu_driver.c:3337 src/qemu_driver.c:4998 +#, fuzzy msgid "failed to assign new VM" -msgstr "falló al intentar asignar una nueva MV" - -#: src/qemu_driver.c:3274 -msgid "failed to start VM" -msgstr "falló al intentar iniciar la MV" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/qemu_driver.c:3292 +#: src/qemu_driver.c:3364 +#, fuzzy msgid "failed to resume domain" -msgstr "falló al reanudar dominio" +msgstr "no se pudo clonar disco" + +#: src/qemu_driver.c:3435 src/qemu_driver.c:3470 src/xen_unified.c:1061 +#: src/xen_unified.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported config type %s" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" + +#: src/qemu_driver.c:3533 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" +msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type." -#: src/qemu_driver.c:3548 +#: src/qemu_driver.c:3796 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" -"no se ha podido convertir el disco '%s' para el índice de bus/dispositivo " -#: src/qemu_driver.c:3574 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:3822 +#, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" -msgstr "Mapeado de nombre de disco no soportado para el bus '%s'" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/qemu_driver.c:3609 +#: src/qemu_driver.c:3857 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "No hay dispositivo asociado al bus '%s' ni al destino '%s'" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3636 +#: src/qemu_driver.c:3880 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" -"La versión del emulador no soporta medios de almacenamiento removibles para " -"el dispositivo '%s' ni para el destino '%s'" -#: src/qemu_driver.c:3673 +#: src/qemu_driver.c:3917 msgid "could not change cdrom media" -msgstr "no se pudo cambiar el contenido del cdrom" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3684 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:3928 +#, fuzzy, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" -msgstr "falló al cambiar el contenido del cdrom: %s" +msgstr "Error al crear disco cdrom: %s" -#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:3955 src/qemu_driver.c:4024 +#, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists" -msgstr "el destino %s ya existe" +msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" -#: src/qemu_driver.c:3737 +#: src/qemu_driver.c:3981 #, c-format msgid "cannot attach %s disk" -msgstr "no ha sido posible conectar el disco %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3751 +#: src/qemu_driver.c:3995 msgid "Unable to parse slot number\n" -msgstr "Imposible analizar el número de slot\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3754 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:3998 +#, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed" -msgstr "falló al intentar agregar el disco %s" +msgstr "Falló al abrir la URL %s. " -#: src/qemu_driver.c:3805 +#: src/qemu_driver.c:4049 msgid "cannot attach usb disk" -msgstr "no ha sido posible conectar el disco usb" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3816 +#: src/qemu_driver.c:4060 msgid "adding usb disk failed" -msgstr "falló al intentar agregar el disco usb" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3859 +#: src/qemu_driver.c:4103 +#, fuzzy msgid "cannot attach usb device" -msgstr "no es posible añadir dispositivo usb" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/qemu_driver.c:3870 +#: src/qemu_driver.c:4114 msgid "adding usb device failed" -msgstr "falló al intentar añadir dispositivo usb" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3904 +#: src/qemu_driver.c:4146 msgid "cannot attach device on inactive domain" -msgstr "no es posible añadir dispositivo en dominio activo" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3930 +#: src/qemu_driver.c:4171 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." -msgstr "no se ha podido conectar el bus de disco '%s'" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3940 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:4181 +#, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" -msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' no puede ser conectado " +msgstr "Tipo de dispositivo de nodo '%s' no se puede conectar al huésped." -#: src/qemu_driver.c:3950 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:4191 +#, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" -msgstr "tipo de dispositivo '%s' no puede ser conectado" +msgstr "Tipo de dispositivo de nodo '%s' no se puede conectar al huésped." -#: src/qemu_driver.c:3983 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:4225 +#, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" -msgstr "no se encuentra el disco %s" +msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'" -#: src/qemu_driver.c:3989 +#: src/qemu_driver.c:4231 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" -msgstr "el disco %s no puede ser desconectado - número de slot %d inválido" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4001 +#: src/qemu_driver.c:4243 #, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" -msgstr "falló al ejecutar comando para desconectar el disco %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4010 +#: src/qemu_driver.c:4252 #, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" -msgstr "falló al desconectar disco %s: slot inválido %d" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4056 +#: src/qemu_driver.c:4296 msgid "cannot detach device on inactive domain" -msgstr "no es posible desconectar dispositivo cuando el dominio está activo" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4077 +#: src/qemu_driver.c:4316 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "" -"solamente los dispositivos de disco virtio o SCSI pueden ser desconectados " -"dinámicamente" -#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702 +#: src/qemu_driver.c:4376 src/uml_driver.c:1696 msgid "cannot set autostart for transient domain" -msgstr "no es posible definir autoinicialización para dominio transitorio" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:4393 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" -msgstr "no es posible crear un directorio de auto inicialización %s" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" -#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726 +#: src/qemu_driver.c:4400 src/uml_driver.c:1720 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" -msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' para '%s'" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4229 +#: src/qemu_driver.c:4469 #, c-format msgid "invalid path: %s" -msgstr "ruta inválida: %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4240 +#: src/qemu_driver.c:4480 msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "el comando 'info blockstats' ha fallado" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4253 +#: src/qemu_driver.c:4493 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "el comando 'info blockstats' no está soportado por este qemu" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4321 +#: src/qemu_driver.c:4561 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" -msgstr "dispositivo no encontrado: %s (%s)" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775 +#: src/qemu_driver.c:4601 src/qemu_driver.c:4661 src/uml_driver.c:1770 msgid "NULL or empty path" -msgstr "ruta nula o vacía" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4378 +#: src/qemu_driver.c:4618 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "ruta inválida, '%s' no es una interfaz conocida" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4440 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:4680 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" -msgstr "%s: falló al abrir" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/qemu_driver.c:4451 +#: src/qemu_driver.c:4691 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" -msgstr "%s: falló al buscar o leer" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812 +#: src/qemu_driver.c:4698 src/uml_driver.c:1807 msgid "invalid path" -msgstr "ruta inválida" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4495 +#: src/qemu_driver.c:4735 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" -msgstr "el driver de QEMU solo da soporte a direcciones de memoria virtual" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4508 +#: src/qemu_driver.c:4748 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" -msgstr "mkstemp(\"%s\") falló" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4516 +#: src/qemu_driver.c:4756 msgid "'memsave' command failed" -msgstr "el comando 'memsave' ha fallado" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4525 +#: src/qemu_driver.c:4765 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" -msgstr "falló en la lectura del archivo temporal creado con el modelo %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4665 +#: src/qemu_driver.c:4905 msgid "no domain XML passed" -msgstr "no existe un dominio XML aprobado" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4702 +#: src/qemu_driver.c:4942 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" -msgstr "para migraciones KVM, solo existe soporte para URIs de tcp " +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4712 +#: src/qemu_driver.c:4952 msgid "URI did not have ':port' at the end" -msgstr "URI no posee ':port' al final" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4738 +#: src/qemu_driver.c:4978 msgid "could not generate random UUID" -msgstr "no es posible generar una UUID aleatoria" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4747 +#: src/qemu_driver.c:4987 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" -msgstr "ya existe un dominio con el mismo nombre o el mismo UUID que '%s'" - -#: src/qemu_driver.c:4771 -msgid "failed to start listening VM" -msgstr "falló al comenzar a escuchar la MV" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4836 +#: src/qemu_driver.c:5075 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "" -"se ha especificado una migración off-line, pero ha fallado la suspensión de " -"la operación" -#: src/qemu_driver.c:4880 +#: src/qemu_driver.c:5119 #, c-format msgid "migrate failed: %s" -msgstr "falló en la migración: %s" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4910 +#: src/qemu_driver.c:5149 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" -msgstr "No fue posible reanudar equipo huésped %s luego del fallo\n" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461 -#, c-format +#: src/qemu_driver.c:5259 src/xen_unified.c:1552 +#, fuzzy, c-format msgid "device %s is not a PCI device" -msgstr "el dispositivo %s no es un dispositivo PCI" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" -#: src/remote_internal.c:291 +#: src/remote_internal.c:293 msgid "failed to find libvirtd binary" -msgstr "falló al intentar encontrar ejecutables de libvirtd" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:356 +#: src/remote_internal.c:350 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" -"remote_open: no se puede reconocer transporte en URL (debería ser tls|unix|" -"ssh|ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:516 +#: src/remote_internal.c:510 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "remote_open: para el transporte 'ext', se requiere un comando" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808 -#, c-format +#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808 +#, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "no es posible resolver el nombre del equipo '%s': %s" +msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" -#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665 +#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" -msgstr "no es posible conectar con '%s'" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:641 +#: src/remote_internal.c:635 msgid "unable to create socket" -msgstr "no es posible crear el socket" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:728 +#: src/remote_internal.c:722 msgid "unable to create socket pair" -msgstr "no es posible crear el par del socket" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:747 +#: src/remote_internal.c:741 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" -"los métodos de transporte unix, ssh y ext no son soportados en un entorno " -"Windows" -#: src/remote_internal.c:756 +#: src/remote_internal.c:750 msgid "unable to make socket non-blocking" -msgstr "no es posible crear el socket sin bloqueo" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:762 +#: src/remote_internal.c:756 msgid "unable to make pipe" -msgstr "no es posible crear pipe" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:796 +#: src/remote_internal.c:790 msgid "unable to auto-detect URI" -msgstr "no es posible autodetectar URI" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:813 +#: src/remote_internal.c:807 msgid "Error allocating callbacks list" -msgstr "Error alojando listas de retorno de llamadas" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:818 +#: src/remote_internal.c:812 +#, fuzzy msgid "Error allocating domainEvents" -msgstr "Error alojando domainEvents" +msgstr "Error al crear disco cdrom: %s" -#: src/remote_internal.c:1046 +#: src/remote_internal.c:1040 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" -msgstr "No se ha podido acceder %s '%s'" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1068 +#: src/remote_internal.c:1062 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" -msgstr "no es posible alojar credenciales TLS: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1088 +#: src/remote_internal.c:1082 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" -msgstr "no se ha podido cargar certificado CA: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1103 +#: src/remote_internal.c:1097 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" -msgstr "no se ha podido cargar llave privada/certificado: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1132 +#: src/remote_internal.c:1126 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" -msgstr "no se ha podido inicializar el cliente TLS: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1141 +#: src/remote_internal.c:1135 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" -msgstr "no se ha podido definir prioridad de algoritmo TLS: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1150 +#: src/remote_internal.c:1144 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" -msgstr "no se ha podido definir prioridad de certificado: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1160 +#: src/remote_internal.c:1154 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" -msgstr "no se ha podido definir credenciales de sesión: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1175 +#: src/remote_internal.c:1169 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" -msgstr "no se ha podido completar negociación TLS: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1197 +#: src/remote_internal.c:1191 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" -msgstr "no se ha podido completar inicialización TLS: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1203 +#: src/remote_internal.c:1197 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "" -"ha fallado la verificación del servidor (sobre nuestro certificado, o " -"dirección IP)\n" -#: src/remote_internal.c:1228 +#: src/remote_internal.c:1222 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" -msgstr "no es posible verificar certificado del servidor: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1235 +#: src/remote_internal.c:1229 msgid "cannot get current time" -msgstr "no es posible obtener la hora actual" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1240 +#: src/remote_internal.c:1234 msgid "Invalid certificate" -msgstr "Certificado inválido" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1243 +#: src/remote_internal.c:1237 msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "El certificado no es confiable. " +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1246 +#: src/remote_internal.c:1240 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "El certificado no posee un remitente conocido." +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1249 +#: src/remote_internal.c:1243 msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "El certificado ha sido revocado." +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1253 +#: src/remote_internal.c:1247 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" -msgstr "El certificado utiliza un algoritmo no seguro" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1257 +#: src/remote_internal.c:1251 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" -msgstr "el certificado del servidor no ha podido ser validado: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1263 +#: src/remote_internal.c:1257 msgid "Certificate type is not X.509" -msgstr "El tipo de certificado no es X.509" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1268 +#: src/remote_internal.c:1262 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" -msgstr "ha fallado gnutls_certificate_get_peers" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1278 +#: src/remote_internal.c:1272 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" -msgstr "no se ha podido inicializar certificado: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1286 +#: src/remote_internal.c:1280 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" -msgstr "no es posible importar certificado: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1293 +#: src/remote_internal.c:1287 msgid "The certificate has expired" -msgstr "El certificado ha expirado" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1299 +#: src/remote_internal.c:1293 msgid "The certificate is not yet activated" -msgstr "El certificado aún no se ha activado" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1307 +#: src/remote_internal.c:1301 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" -msgstr "El dueño del certificado no coincide con el del nombre del equipo (%s)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1608 +#: src/remote_internal.c:1602 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" -msgstr "hay demasiads celdas NUMA: %d > %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685 +#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" -msgstr "demasiadas IDs de dominios remotos: %d > %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2189 +#: src/remote_internal.c:2183 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "la longitud del mapeamento es mayor que la máxima establecida: %d > %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2228 +#: src/remote_internal.c:2222 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "el conteo de vCPU excede el máximo establecido: %d > %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2234 +#: src/remote_internal.c:2228 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" -"la longitud del búfer de mapeamento de vCPU excede el máximo establecido: %d " -"> %d " -#: src/remote_internal.c:2251 +#: src/remote_internal.c:2245 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" -msgstr "el equipo está reportando demasiados vCPUs: %d > %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2257 +#: src/remote_internal.c:2251 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" -"el equipo está reportando que la longitud del búfer de mapeamento excede la " -"máxima establecida: %d > %d " -#: src/remote_internal.c:2330 +#: src/remote_internal.c:2324 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" -msgstr "la etiqueta de seguridad excede el máximo establecido: %zd" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2363 +#: src/remote_internal.c:2357 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" -msgstr "el modelo de seguridad excede el máximo establecido: %zd" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2372 +#: src/remote_internal.c:2366 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" -msgstr "el doi de seguridad excede el máximo establecido: %zd" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627 +#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" -msgstr "demasiados nombres de dominios remotos: %d > %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2911 +#: src/remote_internal.c:2967 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" -"remoteDomainGetSchedulerParameters: la cantidad de parámetros obtenidos " -"excede el límite establecido" -#: src/remote_internal.c:2938 +#: src/remote_internal.c:2994 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" -msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo de parámetro desconocido" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2969 +#: src/remote_internal.c:3025 msgid "out of memory allocating array" -msgstr "los límites de memoria para alojar matrices han sido excedidos" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:2996 +#: src/remote_internal.c:3052 +#, fuzzy msgid "unknown parameter type" -msgstr "tipo de parámetro desconocido" +msgstr "Tipo de red desconocido" -#: src/remote_internal.c:3107 +#: src/remote_internal.c:3163 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" -"petición de consulta de bloques demasiado extensa para el protocolo remoto, %" -"zi > %d " -#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179 +#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235 msgid "returned buffer is not same size as requested" -msgstr "el búfer obtenido no tiene el tamaño que se ha solicitado" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:3159 +#: src/remote_internal.c:3215 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" -"petición de consulta de memoria demasiado extensa para el protocolo remoto, %" -"zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306 -#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379 +#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362 +#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" -msgstr "demasiadas redes remotas: %d > %d" +msgstr "" + +#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852 +#, c-format +msgid "too many remote interfaces: %d > %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857 +#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232 msgid "too many storage pools requested" -msgstr "demasiadas peticiones de grupos de almacenamiento" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869 +#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244 msgid "too many storage pools received" -msgstr "demasiados grupos de almacenamiento recibidos" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:4363 +#: src/remote_internal.c:4738 +#, fuzzy msgid "too many storage volumes requested" -msgstr "demasiadas peticiones de volúmenes de almacenamiento" +msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido." -#: src/remote_internal.c:4376 +#: src/remote_internal.c:4751 +#, fuzzy msgid "too many storage volumes received" -msgstr "demasiados volúmenes de almacenamiento recibidos" +msgstr "Demasiados argumentos proporcionados" -#: src/remote_internal.c:4731 +#: src/remote_internal.c:5138 msgid "too many device names requested" -msgstr "demasiadas peticiones de nombres de dispositivos" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:4745 +#: src/remote_internal.c:5152 msgid "too many device names received" -msgstr "demasiados nombres de dispositivos recibidos" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:4885 +#: src/remote_internal.c:5292 msgid "too many capability names requested" -msgstr "demsiadas peticiones de nombres de capacidades" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:4898 +#: src/remote_internal.c:5305 msgid "too many capability names received" -msgstr "se han recibido demasiados nombres de capacidades" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5083 -#, c-format +#: src/remote_internal.c:5490 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "tipo de autenticación %s desconocida" +msgstr "Tipo de red desconocido %s" -#: src/remote_internal.c:5093 +#: src/remote_internal.c:5500 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "se ha rechazado el tipo de autenticación %s solicitada" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5134 -#, c-format +#: src/remote_internal.c:5541 +#, fuzzy, c-format msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "tipo de autenticación %d no soportada" +msgstr "Tipo de virtualización no soportada: %s %s" -#: src/remote_internal.c:5379 +#: src/remote_internal.c:5783 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "falló al intentar inicializar librería SASL: %d (%s)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5388 +#: src/remote_internal.c:5792 +#, fuzzy msgid "failed to get sock address" -msgstr "falló al intentar obtener direcciones de socket" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/remote_internal.c:5398 +#: src/remote_internal.c:5802 +#, fuzzy msgid "failed to get peer address" -msgstr "falló al intentar obtener direcciones de par" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/remote_internal.c:5423 +#: src/remote_internal.c:5827 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "Falló al intentar crear entorno de cliente SASL: %d (%s)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5436 +#: src/remote_internal.c:5840 msgid "invalid cipher size for TLS session" -msgstr "el tamaño de la cifra para la sesión TLS es inválido" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5446 +#: src/remote_internal.c:5850 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "no es posible definir SSF externo %d (%s)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5465 +#: src/remote_internal.c:5869 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "no se puede definir propiedades de seguridad %d (%s)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5484 +#: src/remote_internal.c:5888 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5503 +#: src/remote_internal.c:5907 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Falló al iniciar negociación SASL: %d (%s)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599 +#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003 msgid "Failed to make auth credentials" -msgstr "Falló al crear credenciales de autorización" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5545 +#: src/remote_internal.c:5949 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" -msgstr "demasiados datos de negociación SASL: %d bytes " +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5585 +#: src/remote_internal.c:5989 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" -msgstr "Falló paso SASL: %d (%s)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5669 +#: src/remote_internal.c:6073 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "la contundencia de la negociación SSF %d no fue suficiente" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5724 +#: src/remote_internal.c:6128 msgid "Failed to collect auth credentials" -msgstr "Falló al colectar credenciales de autorización" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5758 +#: src/remote_internal.c:6162 msgid "no event support" -msgstr "no hay soporte para evento" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5763 +#: src/remote_internal.c:6167 msgid "adding cb to list" -msgstr "agregando cb a la lista" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5792 +#: src/remote_internal.c:6196 msgid "removing cb fron list" -msgstr "eliminando cb de la lista" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5854 +#: src/remote_internal.c:6258 msgid "xdr_remote_message_header failed" -msgstr "ha fallado xdr_remote_message_header failed" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5860 +#: src/remote_internal.c:6264 msgid "marshalling args" -msgstr "regulando argumentos" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5877 +#: src/remote_internal.c:6281 msgid "xdr_u_int (length word)" -msgstr "xdr_init (tamaño de la palabra)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5923 +#: src/remote_internal.c:6327 msgid "cannot send data" -msgstr "no es posible enviar datos" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5954 +#: src/remote_internal.c:6358 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" -msgstr "Falló al leer desde ek socket TLS %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977 +#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381 +#, fuzzy msgid "server closed connection" -msgstr "el servidor ha cerrado la conexión" +msgstr "'volName' requiere una conexión pasada." -#: src/remote_internal.c:5973 +#: src/remote_internal.c:6377 msgid "cannot recv data" -msgstr "no es posible recibir datos" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6006 -#, c-format +#: src/remote_internal.c:6410 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" -msgstr "falló al intentar codificar datos SASL: %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/remote_internal.c:6104 -#, c-format +#: src/remote_internal.c:6508 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" -msgstr "falló al intentar decodificar datos SASL: %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/remote_internal.c:6178 +#: src/remote_internal.c:6582 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" -msgstr "xdr_init (tamaño de la palabra, respuesta)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6185 +#: src/remote_internal.c:6589 msgid "packet received from server too small" -msgstr "el paquete recibido del servidor es demasiado pequeño" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6194 +#: src/remote_internal.c:6598 msgid "packet received from server too large" -msgstr "el paquete recibido del servidor es demasiado extenso" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6218 +#: src/remote_internal.c:6622 msgid "invalid header in reply" -msgstr "cabezal inválido en la respuesta" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6227 +#: src/remote_internal.c:6631 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" -msgstr "programa desconocido (recibido %x, se esperaba %x)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6235 +#: src/remote_internal.c:6639 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" -msgstr "versión de protocolo desconocida (recibida %x, se esperaba %x)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6252 +#: src/remote_internal.c:6656 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" -msgstr "se ha obtenido una llamada RPC inesperada %d del servidor" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6270 +#: src/remote_internal.c:6674 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" -msgstr "no hay llamada esperando respuesta con el serial %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6280 +#: src/remote_internal.c:6684 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" -msgstr "procedimiento desconocido (recibido %x, se esperaba %x)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6294 +#: src/remote_internal.c:6698 msgid "unmarshalling ret" -msgstr "desregulando ret" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6305 +#: src/remote_internal.c:6709 msgid "unmarshalling remote_error" -msgstr "desregulando remote_error" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6315 +#: src/remote_internal.c:6719 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" -msgstr "estado desconocido (recibido %x)" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6421 +#: src/remote_internal.c:6825 msgid "poll on socket failed" -msgstr "falló al averiguar en el socket" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6482 +#: src/remote_internal.c:6886 msgid "received hangup / error event on socket" -msgstr "se ha recibido un evento de error / desconexión del socket" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6584 +#: src/remote_internal.c:6988 +#, fuzzy msgid "failed to wait on condition" -msgstr "falló al esperar la condición" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/remote_internal.c:6684 +#: src/remote_internal.c:7088 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" -msgstr "remoteDomainProcessEvent: desregulandoo ret" +msgstr "" #: src/security.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid security model '%s'" -msgstr "modelo de sonido inválido" +msgstr "" #: src/security.c:120 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" -msgstr "%s: DOI '%s' es más extenso que el máximo permitido para %d" +msgstr "" #: src/security_selinux.c:113 #, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "" -"%s: no se ha podido abrir archivo SELinux de entorno de dominio virtual %s: %" -"s" #: src/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "" -"%s: no se ha podido leer archivo SELinux de entorno de dominio virtual %s: %s" #: src/security_selinux.c:134 #, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "" -"%s: no se ha podido abrir archivo SELinux de entorno de imagen virtual %s: %s" #: src/security_selinux.c:142 #, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "" -"%s: no se ha podido leer archivo SELinux de entorno de imagen virtual %s: %s" #: src/security_selinux.c:170 -#, fuzzy msgid "security label already defined for VM" -msgstr "etiquetado de seguridad ya definido para la MV" +msgstr "" #: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" -msgstr "no se ha podido generar un entorno selinux para %s" +msgstr "" #: src/security_selinux.c:244 #, c-format msgid "%s: error calling getpidcon(): %s" -msgstr "%s: error al llamar getpidcon(): %s" +msgstr "" #: src/security_selinux.c:252 #, c-format msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "" -"%s: la longitud de etiqueta de seguridad excede el máximo establecido: %d" #: src/security_selinux.c:264 #, c-format msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s" -msgstr "%s: error al llamar security_getenforce(): %s" +msgstr "" #: src/security_selinux.c:280 #, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s." -msgstr "%s: no es posible definir entorno de seguridad '\\%s' en %s: %s." +msgstr "" #: src/security_selinux.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" -msgstr "no es posible analizar el dominio %s" +msgstr "" #: src/security_selinux.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" -msgstr "no se puede obtener la etiqueta de seguridad" +msgstr "Tipo de dirección inválido %s." #: src/security_selinux.c:387 #, c-format @@ -4089,256 +4219,281 @@ msgid "" "%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" -"%s: la etiqueta de seguridad de los drivers no coinciden.: el modelo '%s' " -"fue configurado para el dominio, pero el driver del hipervisor es '%s'." #: src/security_selinux.c:397 #, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." -msgstr "%s: no es posible definir entorno de seguridad '\\%s' : %s." +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222 +#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "no se encuentra un backend para el tipo de grupo %d" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297 +#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301 #: src/storage_backend_scsi.c:147 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot open volume '%s'" -msgstr "no es posible abrir el volumen '%s'" +msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'" -#: src/storage_backend.c:173 -#, c-format +#: src/storage_backend.c:184 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file '%s'" -msgstr "no se ha podido iniciar el archivo '%s'" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/storage_backend.c:206 +#: src/storage_backend.c:217 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" -msgstr "no se ha podido buscar hasta el final el archivo '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:227 +#: src/storage_backend.c:238 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" -msgstr "no se ha podido obtener un contexto para el archivo '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:320 +#: src/storage_backend.c:331 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" -msgstr "no es posible leer el directorio '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:410 -#, c-format +#: src/storage_backend.c:418 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Falló al compilar regex %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576 +#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584 +#, fuzzy msgid "cannot read fd" -msgstr "no es posible leer fd" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631 +#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" -msgstr "falló al esperar el comando '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644 +#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652 msgid "command did not exit cleanly" -msgstr "el comando no ha salido limpio" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:610 +#: src/storage_backend.c:618 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" -msgstr "error de lectura sobre el pipe '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:638 +#: src/storage_backend.c:646 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" -msgstr "el estado de salida del comando %d es diferente de cero" +msgstr "" -#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677 +#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" -msgstr "%s no está implementada en Win32" +msgstr "" #: src/storage_backend_disk.c:109 msgid "cannot parse device start location" -msgstr "no se ha podido analizar la ubicación de inicio del dispositivo" +msgstr "" #: src/storage_backend_disk.c:116 msgid "cannot parse device end location" -msgstr "no se ha podido analizar la ubicación final del dispositivo" +msgstr "" #: src/storage_backend_disk.c:332 msgid "no large enough free extent" -msgstr "no hay suficiente extensión libre" +msgstr "" #: src/storage_backend_disk.c:372 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" -msgstr "No se ha podido leer la ruta '%s 'al volumen solicitado" +msgstr "" +"No se ha podido crear un grupo de almacenamiento predeterminado '%s': %s" #: src/storage_backend_disk.c:383 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" -"La ruta al volúmen '%s' no empieza con un nombre de dispositivo de origen de " -"grupo familiar" #: src/storage_backend_disk.c:392 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" -msgstr "no es posible analizar el número de partición desde el destino '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:311 -#, c-format +#: src/storage_backend_fs.c:315 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot read header '%s'" -msgstr "no es posible leer el cabezal '%s'" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:451 +#: src/storage_backend_fs.c:455 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" -msgstr "ruta netfs inválida (sin /): %s" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:457 +#: src/storage_backend_fs.c:461 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" -msgstr "ruta netfs inválida (termina con /): %s" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:514 +#: src/storage_backend_fs.c:518 msgid "bad <source> spec" -msgstr "especificaciones <source> erróneas" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:527 +#: src/storage_backend_fs.c:531 msgid "missing <host> in <source> spec" -msgstr "no se encuentra <host> en las especificaciones de <source>" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:574 +#: src/storage_backend_fs.c:578 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" -msgstr "no es posible leer la lista de montaje '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711 +#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714 #: src/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" -msgstr "falta el equipo de origen" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:649 +#: src/storage_backend_fs.c:653 msgid "missing source path" -msgstr "falta la ruta de origen" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722 +#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725 #: src/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" -msgstr "falta el dispositivo de origen" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:716 +#: src/storage_backend_fs.c:719 msgid "missing source dir" -msgstr "falta el directorio de origen" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029 -#: src/storage_backend_fs.c:1087 +#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027 +#: src/storage_backend_fs.c:1178 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" -msgstr "no es posible crear una ruta '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:813 +#: src/storage_backend_fs.c:816 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" -msgstr "no es posible abrir la ruta '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:909 +#: src/storage_backend_fs.c:910 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" -msgstr "no es posible realizar un statvfs de la ruta '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:975 +#: src/storage_backend_fs.c:976 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" -msgstr "no es posible desligar la ruta '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:1035 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not open input path '%s'" +msgstr "No se pudo acceder argumento de entrada \"%s\"\n" -#: src/storage_backend_fs.c:1038 +#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" -msgstr "no es posible extender el archivo '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076 +#: src/storage_backend_fs.c:1072 #, c-format -msgid "cannot fill file '%s'" -msgstr "no es posible completar el archivo '%s'" +msgid "failed reading from file '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148 -#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611 +#: src/storage_backend_fs.c:1094 #, c-format -msgid "cannot read path '%s'" -msgstr "no es posible leer la ruta '%s'" +msgid "failed writing to file '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1116 +#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132 #, c-format -msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "tipo de volumen de alamacenamiento %d desconocido" +msgid "cannot fill file '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1125 +#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149 +#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633 #, c-format +msgid "cannot close file '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:1172 +msgid "cannot copy from volume to a directory volume" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown storage vol type %d" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" + +#: src/storage_backend_fs.c:1261 +msgid "a different backing store can not be specified." +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:1268 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" -msgstr "tipo de volumen de alamacenamiento de reserva %d desconocido" +msgstr "Tipo de objeto de almacenamiento desconocido: %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1131 +#: src/storage_backend_fs.c:1274 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" -msgstr "volumen de memoria secundaria %s no accesible " +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1162 -#, c-format +#: src/storage_backend_fs.c:1304 +msgid "cannot copy from volume with qcow-create" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:1310 +#, fuzzy, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" -msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d no soportado" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1168 +#: src/storage_backend_fs.c:1316 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" -msgstr "con qcow-create, no hay soporte para imágenes de tipo copy-on-write" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1193 +#: src/storage_backend_fs.c:1363 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" -msgstr "sin quemu-img, no hay soporte para la creación de imágenes no-brutas" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620 +#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610 #, c-format -msgid "cannot set file owner '%s'" -msgstr "no es posible definir propietario de archivo '%s'" +msgid "cannot read path '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627 +#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619 #, c-format -msgid "cannot set file mode '%s'" -msgstr "no es posible definir modo de archivo '%s'" +msgid "cannot set file owner '%s'" +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634 -#, c-format -msgid "cannot close file '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" +#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set file mode '%s'" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:1249 +#: src/storage_backend_fs.c:1450 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" -msgstr "no es posible desligar el archivo '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" -msgstr "falló al intentar buscar un equipo %s" +msgstr "" #: src/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" -msgstr "no existe una dirección IP para el destino %s" +msgstr "" #: src/storage_backend_iscsi.c:81 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" -msgstr "no es posible formatear una dirección IP para %s" +msgstr "No puede convertir a formato de disco %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" -msgstr "no es posible encontrar la sesión" +msgstr "" #: src/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format @@ -4346,94 +4501,95 @@ msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_iscsi.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" -msgstr "Falló al encontrar algún LUNs para la sesión '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "valor de posición de extensión de volumen no válido" +msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "valor de longitud de extensión de volumen no válido" +msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "valor de tamaño de extensión de volumen no válido" +msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:221 +#, fuzzy msgid "lvs command failed" -msgstr "el comando lvs ha fallado" +msgstr "Falló la creación del huésped" #: src/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" -msgstr "el comando lvs ha fallado con un estatus de salida %d" +msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:357 msgid "failed to get source from sourceList" -msgstr "falló al intentar obtener fuente desde sourceList" +msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:412 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot open device '%s'" -msgstr "no es posible abrir el dispositivo '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #: src/storage_backend_logical.c:418 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" -msgstr "no es posible despejar cabezal de dispositivo '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:425 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot close device '%s'" -msgstr "no es posible cerrar el dispositivo '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #: src/storage_backend_logical.c:550 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" -msgstr "no es posible eliminar el dispositivo PV '%s'" +msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" -#: src/storage_backend_logical.c:643 +#: src/storage_backend_logical.c:642 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" -msgstr "no es posible hallar el volumen recién creado '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" -msgstr "No es posible ejecutar %s" +msgstr "No se pudo definir tipo de almacenamiento para '%s'" #: src/storage_backend_scsi.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" -msgstr "no es posible leer el archivo %s" +msgstr "No se pudo definir tipo de almacenamiento para '%s'" #: src/storage_backend_scsi.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" -msgstr "tipo de dispositivo '%s' no puede ser conectado" +msgstr "El tipo de dispositivo '%s' necesita una ruta" #: src/storage_backend_scsi.c:96 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Device type is %d" -msgstr "" +msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo" #: src/storage_backend_scsi.c:165 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" -msgstr "no se ha podido buscar hasta el principio del archivo '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:172 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" -msgstr "no se ha podido leer el principio del archivo '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" -msgstr "Falló al crear volumen desde %s" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format @@ -4441,29 +4597,29 @@ msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" -msgstr "Falló al crear volumen desde %s" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" -msgstr "dispositivo de arranque '%s' desconocido" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" -msgstr "falló al abrir el directorio camino '%s' de sysfs" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Block device is '%s'" -msgstr "bloquear dispositivo" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #: src/storage_backend_scsi.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" -msgstr "Falló al analizar ruta de bloque %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/storage_backend_scsi.c:431 #, c-format @@ -4473,17 +4629,17 @@ msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" -msgstr "Falló al determinar si %u:%u:%u:%u es un Direct-Access LUN" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" -msgstr "Falló al determinar si %u:%u:%u:%u es un Direct-Access LUN" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" -msgstr "Falló al crear red desde %s" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:468 #, c-format @@ -4496,9 +4652,9 @@ msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" -msgstr "falló al abrir el directorio camino '%s' de sysfs" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:516 #, c-format @@ -4506,14 +4662,14 @@ msgid "Found LU '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finding host number from '%s'" -msgstr "buscando dominio para %s" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" -msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:576 #, c-format @@ -4521,14 +4677,14 @@ msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" -msgstr "no es posible leer la ruta '%s'" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:590 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" -msgstr "" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" #: src/storage_backend_scsi.c:601 #, c-format @@ -4541,757 +4697,818 @@ msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" -msgstr "Falló al crear red desde %s" +msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning host%u" -msgstr "equipo desconocido %s" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:367 +#: src/storage_conf.c:369 msgid "missing auth host attribute" -msgstr "falta atributo de autorización del equipo" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:374 +#: src/storage_conf.c:376 msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "falta atributo de autorización de contraseña" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:416 +#: src/storage_conf.c:418 msgid "malformed octal mode" -msgstr "modo octal mal formado" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:427 +#: src/storage_conf.c:429 msgid "malformed owner element" -msgstr "elemento de propietario mal formado" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:438 +#: src/storage_conf.c:440 msgid "malformed group element" -msgstr "elemento de grupo mal formado" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:471 +#: src/storage_conf.c:473 msgid "unknown root element for storage pool" -msgstr "elemento raíz desconocido para el grupo de almacenamiento" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:478 -#, c-format +#: src/storage_conf.c:480 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "tipo de grupo de almacenamiento %s desconocido" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" -#: src/storage_conf.c:495 +#: src/storage_conf.c:497 msgid "missing pool source name element" -msgstr "elemento de nombre de origen de grupo faltante " +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:503 +#: src/storage_conf.c:505 msgid "unable to generate uuid" -msgstr "no es posible generar uuid" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:524 -#, c-format +#: src/storage_conf.c:526 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "tipo de grupo de formato desconocido %s" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/storage_conf.c:534 +#: src/storage_conf.c:536 msgid "missing storage pool source host name" -msgstr "nombre del equipo de origen de grupo de almacenaminto faltante " +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:544 +#: src/storage_conf.c:546 +#, fuzzy msgid "cannot extract storage pool source devices" -msgstr "" -"no es posible extraer dispositivos de origen de grupo de almacenamiento" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." -#: src/storage_conf.c:557 +#: src/storage_conf.c:559 msgid "missing storage pool source device path" -msgstr "falta la ruta del dispositivo de origen del grupo de almacenamiento" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:568 +#: src/storage_conf.c:570 msgid "missing storage pool source path" -msgstr "ruta de origen de grupo de almacenamiento faltante" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:590 -#, fuzzy +#: src/storage_conf.c:592 msgid "missing storage pool source adapter name" -msgstr "nombre del equipo de origen de grupo de almacenaminto faltante " +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:603 -#, c-format +#: src/storage_conf.c:605 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "tipo de autenticación desconocido '%s'" +msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" -#: src/storage_conf.c:618 +#: src/storage_conf.c:620 msgid "missing storage pool target path" -msgstr "ruta de destino de grupo de almacenamiento faltante" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:758 -#, c-format +#: src/storage_conf.c:760 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format number %d" -msgstr "número de formato de grupo desconocido %d" +msgstr "Formato de disco desconocido: %s" -#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553 +#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553 msgid "unexpected pool type" -msgstr "tipo de grupo inesperado" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:895 -#, c-format +#: src/storage_conf.c:897 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "unidades de tamaño desconocidas '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/storage_conf.c:902 +#: src/storage_conf.c:904 msgid "malformed capacity element" -msgstr "elemento de capacidad mal formado" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:907 +#: src/storage_conf.c:909 msgid "capacity element value too large" -msgstr "valor de elemento de capacidad demasiado grande" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:938 +#: src/storage_conf.c:940 msgid "unknown root element" -msgstr "elemento raíz desconocido" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:945 +#: src/storage_conf.c:947 msgid "missing volume name element" -msgstr "falta elemento nombre de volumen" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:956 +#: src/storage_conf.c:958 msgid "missing capacity element" -msgstr "elemento de capacidad faltante" +msgstr "" -#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008 -#, c-format +#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" +msgstr "Tipo de red desconocido %s" -#: src/storage_conf.c:1104 -#, c-format +#: src/storage_conf.c:1106 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format number %d" -msgstr "número de formato de volúmen desconocido %d" +msgstr "Formato de disco desconocido:\"%s\"" #: src/storage_conf.c:1447 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "no es posible crear el directorio de configuración %s" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" #: src/storage_conf.c:1455 msgid "cannot construct config file path" -msgstr "no es posible construir una ruta al archivo de configuración" +msgstr "" #: src/storage_conf.c:1466 msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "no es posible construir una ruta al atajo de auto inicio" +msgstr "" #: src/storage_conf.c:1480 +#, fuzzy msgid "failed to generate XML" -msgstr "falló al crear XML" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/storage_conf.c:1488 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file %s" -msgstr "no es posible crear el archivo de configuración %s" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." #: src/storage_conf.c:1496 #, c-format msgid "cannot write config file %s" -msgstr "no es posible escribir el archivo de configuración %s" +msgstr "" #: src/storage_conf.c:1503 #, c-format msgid "cannot save config file %s" -msgstr "no es posible guardar el archivo de configuración %s" +msgstr "" #: src/storage_conf.c:1524 #, c-format msgid "no config file for %s" -msgstr "no existe un archivo de configuración para %s" +msgstr "" #: src/storage_conf.c:1530 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "no es posible eliminar configuración para %s" +msgstr "No puede convertir a formato de disco %s" -#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946 +#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945 msgid "no pool with matching uuid" -msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el uuid" +msgstr "" #: src/storage_driver.c:298 msgid "no pool with matching name" -msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el nombre" +msgstr "" -#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525 +#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528 +#, fuzzy msgid "storage pool already exists" -msgstr "el grupo de almacenamiento ya existe" +msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" #: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656 -#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799 +#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798 #: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007 #: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085 -#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328 -#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458 -#: src/storage_driver.c:1504 +#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333 +#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557 +#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655 msgid "no storage pool with matching uuid" -msgstr "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el uuid" +msgstr "" #: src/storage_driver.c:563 +#, fuzzy msgid "pool is still active" -msgstr "el grupo todavía está activo" +msgstr "grupo '%s' debe estar activo." #: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764 -#: src/storage_driver.c:814 +#: src/storage_driver.c:813 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage_driver.c:620 msgid "pool already active" -msgstr "el grupo está activo" +msgstr "" #: src/storage_driver.c:665 msgid "storage pool is already active" -msgstr "el grupo de almacenamiento está activo" +msgstr "" -#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013 +#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013 #: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091 -#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334 -#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464 -#: src/storage_driver.c:1510 +#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345 +#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485 +#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615 +#: src/storage_driver.c:1661 msgid "storage pool is not active" -msgstr "el grupo de almacenamiento no está activo" +msgstr "" #: src/storage_driver.c:758 +#, fuzzy msgid "storage pool is still active" -msgstr "el grupo de almacenamiento todavía está activo" +msgstr "grupo '%s' debe estar activo." #: src/storage_driver.c:771 +#, fuzzy msgid "pool does not support volume delete" -msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de volumen" +msgstr "La conexión no soporta administración de almacenaje." -#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856 +#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859 msgid "pool has no config file" -msgstr "el grupo no tiene un archivo de configuración" +msgstr "" -#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345 -#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472 -#: src/storage_driver.c:1518 +#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361 +#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571 +#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "" -"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el nombre" #: src/storage_driver.c:1138 msgid "no storage vol with matching key" -msgstr "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la llave" +msgstr "" #: src/storage_driver.c:1185 msgid "no storage vol with matching path" -msgstr "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la ruta" +msgstr "" -#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093 +#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175 +#, fuzzy msgid "storage vol already exists" -msgstr "el volumen de almacenamiento ya existe" +msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" #: src/storage_driver.c:1241 +#, fuzzy msgid "storage pool does not support volume creation" +msgstr "La conexión no soporta enumeración de dispositivo de host." + +#: src/storage_driver.c:1339 +msgid "no storage pool with matching name" msgstr "" -"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la creación de volúmenes" -#: src/storage_driver.c:1351 +#: src/storage_driver.c:1371 #, fuzzy, c-format -msgid "volume '%s' is still being allocated." -msgstr "El dominio '%s' todavía está en ejecución" +msgid "storage volume name '%s' already in use." +msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!" -#: src/storage_driver.c:1358 -msgid "storage pool does not support vol deletion" +#: src/storage_driver.c:1382 +msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" -"el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la eliminación de volúmenes" -#: src/test.c:245 src/test.c:1158 -msgid "getting time of day" -msgstr "obteniendo la hora" +#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502 +#, fuzzy, c-format +msgid "volume '%s' is still being allocated." +msgstr "grupo '%s' debe estar activo." + +#: src/storage_driver.c:1509 +#, fuzzy +msgid "storage pool does not support vol deletion" +msgstr "La conexión no soporta enumeración de dispositivo de host." #: src/test.c:376 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" -msgstr "cargando el archivo de definición del equipo '%s'" +msgstr "" #: src/test.c:384 msgid "host" -msgstr "equipo" +msgstr "" #: src/test.c:392 msgid "node" -msgstr "nodo" +msgstr "" #: src/test.c:399 msgid "creating xpath context" -msgstr "creando el contexto xpath" +msgstr "" #: src/test.c:414 msgid "node cpu numa nodes" -msgstr "nodo numa del cpu" +msgstr "" #: src/test.c:422 msgid "node cpu sockets" -msgstr "nodo de sockets del cpu" +msgstr "" #: src/test.c:430 msgid "node cpu cores" -msgstr "nodo de núcleos del cpu" +msgstr "" #: src/test.c:438 msgid "node cpu threads" -msgstr "nodo de threads del cpu" +msgstr "" #: src/test.c:449 msgid "node active cpu" -msgstr "nodo de cpu activo" +msgstr "" #: src/test.c:456 msgid "node cpu mhz" -msgstr "nodo de mhz del cpu" +msgstr "" #: src/test.c:471 msgid "node memory" -msgstr "memoria del nodo" +msgstr "" #: src/test.c:477 msgid "node domain list" -msgstr "lista de dominio del nodo" +msgstr "" #: src/test.c:488 msgid "resolving domain filename" -msgstr "resolviendo archivo de nombre de dominio" +msgstr "" #: src/test.c:516 +#, fuzzy msgid "node network list" -msgstr "nodo de lista de red" +msgstr "Tipo de red desconocido" #: src/test.c:526 +#, fuzzy msgid "resolving network filename" -msgstr "resolviendo nombre de archivo de la red" +msgstr "Tipo de sistema de archivos de red." #: src/test.c:551 msgid "node pool list" -msgstr "nodo de lista de grupo" +msgstr "" #: src/test.c:563 msgid "resolving pool filename" -msgstr "resolviendo nombre de archivo de grupo" +msgstr "" #: src/test.c:650 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" -msgstr "testOpen: provea un camino o use test:///default" +msgstr "" -#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468 +#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468 msgid "cannot lookup hostname" -msgstr "no es posible buscar el nombre del equipo" +msgstr "" -#: src/test.c:960 -#, c-format +#: src/test.c:963 +#, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" -msgstr "el dominio '%s' no está pausado" +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." -#: src/test.c:1002 src/test.c:1043 -#, c-format +#: src/test.c:1005 src/test.c:1046 +#, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" -msgstr "el dominio '%s' no está ejecutándose" +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." -#: src/test.c:1203 +#: src/test.c:1206 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" -"al guardar el dominio '%s' no se pudo alojar espacio para guardar los meta " -"datos" -#: src/test.c:1210 +#: src/test.c:1213 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" -msgstr "guardando dominio '%s' en '%s': no se pudo abrir" +msgstr "" -#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236 +#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" -msgstr "guardando dominio '%s' en '%s': no se pudo escribir" +msgstr "" -#: src/test.c:1287 +#: src/test.c:1290 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" -msgstr "no es posible leer la imagen del dominio '%s'" +msgstr "" -#: src/test.c:1293 +#: src/test.c:1296 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" -msgstr "cabezal de salvamento incompleto en '%s'" +msgstr "" -#: src/test.c:1299 +#: src/test.c:1302 msgid "mismatched header magic" -msgstr "el cabezal magic no coincide" +msgstr "" -#: src/test.c:1304 +#: src/test.c:1307 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" -msgstr "falló al intentar leer la longitud de los meta datos en '%s'" +msgstr "" -#: src/test.c:1310 +#: src/test.c:1313 msgid "length of metadata out of range" -msgstr "la extensión de los meta datos excede el rango establecido" +msgstr "" -#: src/test.c:1319 +#: src/test.c:1322 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" -msgstr "meta datos incompletos en '%s'" +msgstr "" -#: src/test.c:1376 +#: src/test.c:1379 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" -msgstr "descarga de dominio '%s': falló al abrir %s" +msgstr "" -#: src/test.c:1382 +#: src/test.c:1385 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" -msgstr "descarga de dominio '%s': falló al escribir cabezal en %s" +msgstr "" -#: src/test.c:1388 +#: src/test.c:1391 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" -msgstr "descarga de dominio '%s': no se pudo escribir: %s" +msgstr "" -#: src/test.c:1657 +#: src/test.c:1660 msgid "Range exceeds available cells" -msgstr "El rango supera la cantidad de celdas disponibles" +msgstr "" -#: src/test.c:1691 -#, c-format +#: src/test.c:1694 +#, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" -msgstr "El dominio '%s' ya está ejecutándose" +msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!" -#: src/test.c:1728 -#, c-format +#: src/test.c:1731 +#, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is still running" -msgstr "El dominio '%s' todavía está en ejecución" +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." -#: src/test.c:2109 +#: src/test.c:2112 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" -msgstr "La red '%s' está todavía en ejecución" +msgstr "" -#: src/test.c:2142 -#, c-format +#: src/test.c:2145 +#, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" -msgstr "La red '%s' ya está ejecutándose" +msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado." -#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705 -#, c-format +#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708 +#, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" -msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' está activo" +msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado." -#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924 -#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256 -#: src/test.c:3301 src/test.c:3341 -#, c-format +#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927 +#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265 +#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428 +#, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" -msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" +msgstr "grupo '%s' debe estar activo." -#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294 -#: src/test.c:3334 +#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336 +#: src/test.c:3381 src/test.c:3421 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "" -"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" -#: src/test.c:3021 +#: src/test.c:3024 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" -"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la llave '%s'" -#: src/test.c:3055 +#: src/test.c:3058 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" -"no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la ruta '%s'" -#: src/test.c:3101 +#: src/test.c:3102 src/test.c:3191 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" -msgstr "No hay suficiente espacio libre en el grupo para el volumen '%s'" +msgstr "" #: src/uml_conf.c:134 msgid "only TCP listen is supported for chr device" -msgstr "para dispositivos chr, solo hay soporte para escucha TCP" +msgstr "" #: src/uml_conf.c:154 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" -msgstr "tipo de dispositivo chr %d no soportado" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:104 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" -msgstr "Falló al definir marca close-on-exec del descriptor de archivo\n" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:375 msgid "cannot initialize inotify" -msgstr "no es posible inicializar inotify" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:381 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" -msgstr "Falló al crear directorio de monitor %s: %s" +msgstr "No se ha podido limpiar el directorio de salida \"%s\": %s" #: src/uml_driver.c:414 msgid "umlStartup: out of memory\n" -msgstr "umlStartup: memoria insuficiente\n" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:562 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" -msgstr "falló al leer pid: %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/uml_driver.c:610 +#, fuzzy msgid "cannot open socket" -msgstr "no es posible abrir el socket" +msgstr "No fue posible analizar" #: src/uml_driver.c:618 msgid "cannot bind socket" -msgstr "no es posible asociar el socket" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:671 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" -msgstr "no es posible enviar comandos tan extensos %s (%d bytes)" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:681 #, c-format msgid "cannot send command %s" -msgstr "no es posible enviar el comando %s" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:691 #, c-format msgid "cannot read reply %s" -msgstr "no es posible leer la respuesta %s" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:744 msgid "no kernel specified" -msgstr "no se ha especificado un kernel" +msgstr "" #: src/uml_driver.c:753 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" -msgstr "No es posible encontrar el kernel UML %s" - -#: src/uml_driver.c:831 -#, c-format -msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" -msgstr "falló al esperar en el proceso: %d: %s\n" +msgstr "" -#: src/uml_driver.c:873 +#: src/uml_driver.c:868 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d\n" -msgstr "Fue obtenido un pid inesperado %d != %d\n" +msgstr "" -#: src/uml_driver.c:1147 -#, c-format +#: src/uml_driver.c:1142 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" -msgstr "no es posible analizar la versión %s" +msgstr "No fue posible analizar" + +#: src/uml_driver.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "domain '%s' is already defined" +msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!" + +#: src/uml_driver.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "domain with uuid '%s' is already defined" +msgstr "¡El nombre del dominio '%s' ya existe!" -#: src/uml_driver.c:1464 +#: src/uml_driver.c:1459 msgid "cannot read cputime for domain" -msgstr "no es posible leer el cputime para el dominio" +msgstr "" -#: src/uml_driver.c:1805 -#, c-format +#: src/uml_driver.c:1800 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" -msgstr "no es posible leer %s" +msgstr "No fue posible analizar" -#: src/util.c:296 +#: src/util.c:316 msgid "cannot block signals" -msgstr "no es posible bloquear señales" +msgstr "" -#: src/util.c:311 +#: src/util.c:331 msgid "cannot create pipe" -msgstr "no es posible crear pipe" +msgstr "" + +#: src/util.c:338 src/util.c:369 +msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" +msgstr "" + +#: src/util.c:344 src/util.c:375 +msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" +msgstr "" -#: src/util.c:342 +#: src/util.c:362 +#, fuzzy msgid "Failed to create pipe" -msgstr "Falló al crear pipe" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/util.c:371 src/util.c:457 +#: src/util.c:391 src/util.c:510 msgid "cannot fork child process" -msgstr "no se pudo iniciar proceso hijo" +msgstr "" -#: src/util.c:390 src/util.c:427 +#: src/util.c:410 src/util.c:447 msgid "cannot unblock signals" -msgstr "no es posible desbloquear señales" - -#: src/util.c:444 -msgid "cannot become session leader" -msgstr "no es posible convertirse en líder de sesión" - -#: src/util.c:450 -#, c-format -msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "no es posible trasladarse al directorio raíz: %s" +msgstr "" -#: src/util.c:468 +#: src/util.c:463 msgid "failed to setup stdin file handle" -msgstr "falló al configurar el descriptor de archivo stdin" +msgstr "" -#: src/util.c:474 +#: src/util.c:469 msgid "failed to setup stdout file handle" -msgstr "falló al configurar el descriptor de archivo stdout" +msgstr "" -#: src/util.c:480 +#: src/util.c:475 msgid "failed to setup stderr file handle" -msgstr "falló al configurar el descriptor de archivo stderr" +msgstr "" + +#: src/util.c:497 +msgid "cannot become session leader" +msgstr "" + +#: src/util.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to root directory: %s" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" -#: src/util.c:502 +#: src/util.c:517 +msgid "could not write pidfile" +msgstr "" + +#: src/util.c:530 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" -msgstr "no es posible ejecutar binario %s" +msgstr "" + +#: src/util.c:643 +#, c-format +msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." +msgstr "" -#: src/util.c:604 +#: src/util.c:688 msgid "Unknown poll response." -msgstr "Respuesta de petición desconocida." +msgstr "" -#: src/util.c:635 +#: src/util.c:719 msgid "poll error" -msgstr "error de averiguación " +msgstr "" -#: src/util.c:711 +#: src/util.c:795 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" -msgstr "'%s' finalizó con estado distinto de cero %d y con señal %d: %s" +msgstr "" + +#: src/util.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" + +#: src/util.c:948 +#, c-format +msgid "Failed to read file '%s'" +msgstr "" -#: src/util.c:1686 +#: src/util.c:1791 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" -msgstr "Falló al intentar encontrar registro de usuario para uid '%d'" +msgstr "" #: src/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" -msgstr "Volviendo a UUID pseudo aleatorio, falló al generar bytes al azar: %s" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320 +msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327 +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334 +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" +msgstr "" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:143 +msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" +msgstr "" #: src/virsh.c:337 +#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "Formato desconocido" #: src/virsh.c:358 msgid "print help" -msgstr "mostrar ayuda" +msgstr "" #: src/virsh.c:359 msgid "Prints global help or command specific help." -msgstr "Muestra ayuda global o ayuda específica sobre un comando." +msgstr "" #: src/virsh.c:365 msgid "name of command" -msgstr "nombre del comando" +msgstr "" #: src/virsh.c:377 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" -"Comandos:\n" -"\n" #: src/virsh.c:390 msgid "autostart a domain" -msgstr "autoiniciar un dominio" +msgstr "" #: src/virsh.c:392 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" -"Configurar un dominio para que sea automáticamente iniciado en el arranque." #: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756 #: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159 #: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498 #: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809 #: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173 -#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954 -#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306 -#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700 +#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217 +#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569 +#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956 msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "nombre de dominio, id o uuid" +msgstr "" -#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878 +#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970 msgid "disable autostarting" -msgstr "deshabilitar autoiniciado" +msgstr "" #: src/virsh.c:419 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" -msgstr "Falló al marcar el dominio %s como autoiniciado" +msgstr "" #: src/virsh.c:422 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" -msgstr "Falló al desmarcar el dominio %s como autoiniciado" +msgstr "" #: src/virsh.c:429 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" -msgstr "Dominio %s marcado como autoiniciado\n" +msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" #: src/virsh.c:431 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Dominio %s desmarcado como autoiniciado\n" +msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" #: src/virsh.c:441 +#, fuzzy msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "(re)conectar al hipervisor" +msgstr "Conectar al hipervisor con URI" #: src/virsh.c:443 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" -"Conectar al hipervisor local. Esto se hace por defecto después de que " -"arranca el shell." #: src/virsh.c:448 msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "URI de conexión al hipervisor" +msgstr "" #: src/virsh.c:449 msgid "read-only connection" -msgstr "conexión sólo lectura" +msgstr "" #: src/virsh.c:461 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Falló al desconectarse del hipervisor" +msgstr "" #: src/virsh.c:480 +#, fuzzy msgid "Failed to connect to the hypervisor" -msgstr "Falló al conectarse al hipervisor" +msgstr "¡No se ha podido conectar con el hipervisor, abortando instalación!" #: src/virsh.c:489 +#, fuzzy msgid "connect to the guest console" -msgstr "conectar a la consola cliente" +msgstr "No intente conectarse automáticamente con la consola de huésped " #: src/virsh.c:491 +#, fuzzy msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "Conectar a la consola serie virtual para el cliente" +msgstr "No configura una consola gráfica para el huésped." #: src/virsh.c:514 -#, fuzzy msgid "Failed to get local hostname" -msgstr "falló al obtener el nombre de equipo" +msgstr "" #: src/virsh.c:519 -#, fuzzy msgid "Failed to get connection hostname" -msgstr "Falló al aceptar conexión: %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:524 #, fuzzy msgid "Cannot connect to a remote console device" -msgstr "conectar a la consola cliente" +msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." #: src/virsh.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connected to domain %s\n" -msgstr "tipo de dominio %d inesperado" +msgstr "" #: src/virsh.c:546 msgid "Escape character is ^]\n" @@ -5299,126 +5516,130 @@ msgstr "" #: src/virsh.c:550 msgid "No console available for domain\n" -msgstr "No hay disponible una consola para el dominio\n" +msgstr "" #: src/virsh.c:569 msgid "console not implemented on this platform" -msgstr "consola no implementada en esta plataforma" +msgstr "" #: src/virsh.c:597 msgid "list domains" -msgstr "listar dominios" +msgstr "" #: src/virsh.c:598 msgid "Returns list of domains." -msgstr "Devuelve la lista de dominios." +msgstr "" #: src/virsh.c:603 msgid "list inactive domains" -msgstr "listar dominios inactivos" +msgstr "" #: src/virsh.c:604 msgid "list inactive & active domains" -msgstr "listar dominios inactivos y activos" +msgstr "" #: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633 +#, fuzzy msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Falló al listar dominios activos" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652 +#, fuzzy msgid "Failed to list inactive domains" -msgstr "Falló al listar dominios inactivos" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/virsh.c:661 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212 +#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475 msgid "Name" -msgstr "Nombre" +msgstr "" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 +#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 msgid "State" -msgstr "Estado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729 +#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989 msgid "no state" -msgstr "sin estado" +msgstr "" #: src/virsh.c:714 msgid "domain state" -msgstr "estado del dominio" +msgstr "" #: src/virsh.c:715 msgid "Returns state about a domain." -msgstr "Devuelve el estado de un dominio." +msgstr "" #: src/virsh.c:750 msgid "get device block stats for a domain" -msgstr "obtener el bloque de estadísticas del dispositivo para un dominio" +msgstr "" #: src/virsh.c:751 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "" -"Devuelve las estadísticas de bloque del dispositivo para un dominio en " -"ejecución" #: src/virsh.c:757 msgid "block device" -msgstr "bloquear dispositivo" +msgstr "" #: src/virsh.c:778 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" -msgstr "Falló al obtener las estadísticas de bloque de %s %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:806 +#, fuzzy msgid "get network interface stats for a domain" -msgstr "obtener las estadísticas de la interfaz de red de un dominio" +msgstr "No cree ningún disco para el huésped." #: src/virsh.c:807 +#, fuzzy msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "" -"Obtener las estadísticas de la interfaz de red de un dominio en ejecución." +msgstr "No cree ningún disco para el huésped." #: src/virsh.c:813 +#, fuzzy msgid "interface device" -msgstr "dispositivo de interfaz" +msgstr "Interfaz %s" #: src/virsh.c:834 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" -msgstr "Falló al obtener las estadísticas de la interfaz %s %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:872 msgid "suspend a domain" -msgstr "suspender un dominio" +msgstr "" #: src/virsh.c:873 +#, fuzzy msgid "Suspend a running domain." -msgstr "Suspende un dominio en ejecución." +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:896 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s suspended\n" -msgstr "Dominio %s suspendido\n" +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." #: src/virsh.c:898 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" -msgstr "Falló al suspender dominio %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:910 msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "crear un dominio desde un archivo XML" +msgstr "" #: src/virsh.c:911 +#, fuzzy msgid "Create a domain." -msgstr "Crear un dominio." +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967 msgid "file containing an XML domain description" -msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio en XML" +msgstr "" #: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069 msgid "attach to console after creation" @@ -5427,42 +5648,43 @@ msgstr "" #: src/virsh.c:945 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" -msgstr "Dominio %s creado desde %s\n" +msgstr "" #: src/virsh.c:951 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" -msgstr "Falló al crear dominio desde %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:961 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "definir un dominio (sin iniciarlo) desde un archivo XML" +msgstr "" #: src/virsh.c:962 +#, fuzzy msgid "Define a domain." -msgstr "Definir un dominio." +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:994 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" -msgstr "Dominio %s definido desde %s\n" +msgstr "" #: src/virsh.c:998 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to define domain from %s" -msgstr "Falló al definir el dominio desde %s" +msgstr "No se puede determinar formato de disco" #: src/virsh.c:1008 msgid "undefine an inactive domain" -msgstr "quitar definición de un dominio inactivo" +msgstr "" #: src/virsh.c:1009 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." -msgstr "Quita la definición de configuración de un dominio inactivo." +msgstr "" -#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252 +#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344 msgid "domain name or uuid" -msgstr "nombre de dominio o uuid" +msgstr "" #: src/virsh.c:1036 #, c-format @@ -5470,385 +5692,392 @@ msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" -"un dominio en ejecución como %s no puede estar sin definición;\n" -"para quitar la definición, cierre primero y luego quítela utilizando su " -"nombre o UUID" #: src/virsh.c:1047 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" -msgstr "La definición del dominio %s ha sido quitada\n" +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." #: src/virsh.c:1049 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" -msgstr "Falló al quitar la definición del dominio %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/virsh.c:1062 msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "iniciar un dominio inactivo (previamente definido)" +msgstr "" #: src/virsh.c:1063 +#, fuzzy msgid "Start a domain." -msgstr "Iniciar un dominio." +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:1068 +#, fuzzy msgid "name of the inactive domain" -msgstr "nombre del dominio inactivo" +msgstr "Nombre de la instancia del huésped" #: src/virsh.c:1087 +#, fuzzy msgid "Domain is already active" -msgstr "El dominio ya está activo" +msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" #: src/virsh.c:1093 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s started\n" -msgstr "Dominio %s iniciado\n" +msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" #: src/virsh.c:1098 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" -msgstr "Falló al iniciar el dominio %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:1110 msgid "save a domain state to a file" -msgstr "guardar el estado de un dominio en un archivo" +msgstr "" #: src/virsh.c:1111 +#, fuzzy msgid "Save a running domain." -msgstr "Guardar un dominio en ejecución." +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:1117 msgid "where to save the data" -msgstr "donde guardar los datos" +msgstr "" #: src/virsh.c:1139 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" -msgstr "El dominio %s se guardó en %s\n" +msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" #: src/virsh.c:1141 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" -msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:1153 msgid "show/set scheduler parameters" -msgstr "mostrar/fijar parámetros del planificador" +msgstr "" #: src/virsh.c:1154 msgid "Show/Set scheduler parameters." -msgstr "Mostrar/Fijar los parámetros del planificador." +msgstr "" #: src/virsh.c:1160 msgid "parameter=value" -msgstr "parameter=valor" +msgstr "" #: src/virsh.c:1161 msgid "weight for XEN_CREDIT" -msgstr "peso para XEN_CREDIT" +msgstr "" #: src/virsh.c:1162 msgid "cap for XEN_CREDIT" -msgstr "cap para XEN_CREDIT" +msgstr "" #: src/virsh.c:1198 +#, fuzzy msgid "Invalid value of weight" -msgstr "Valor inválido en peso" +msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" #: src/virsh.c:1208 +#, fuzzy msgid "Invalid value of cap" -msgstr "Valor inválido en cap" +msgstr "Lugar de instalación inválido:" #: src/virsh.c:1218 msgid "Error getting param" -msgstr "Error al obtener parámetro" +msgstr "" #: src/virsh.c:1227 msgid "Invalid value of param" -msgstr "Valor de parámetro inválido" +msgstr "" #: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280 msgid "Scheduler" -msgstr "Planificador" +msgstr "" #: src/virsh.c:1280 +#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +msgstr "Formato desconocido" #: src/virsh.c:1335 msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "restaurar el dominio desde su estado guardado en un archivo" +msgstr "" #: src/virsh.c:1336 +#, fuzzy msgid "Restore a domain." -msgstr "Restaurar un dominio." +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:1341 msgid "the state to restore" -msgstr "el estado a restaurar" +msgstr "" #: src/virsh.c:1360 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" -msgstr "Dominio restaurado desde %s\n" +msgstr "" #: src/virsh.c:1362 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" -msgstr "Falló al restaurar dominio desde %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:1372 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "volcar el núcleo de un dominio a un archivo para análisis" +msgstr "" #: src/virsh.c:1373 +#, fuzzy msgid "Core dump a domain." -msgstr "Volcado de núcleo de un dominio" +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:1379 msgid "where to dump the core" -msgstr "donde volcar el núcleo" +msgstr "" #: src/virsh.c:1401 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" -msgstr "El dominio %s descargado en %s\n" +msgstr "" #: src/virsh.c:1403 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" -msgstr "Falló en la descarga de núcleo del dominio %s en %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:1416 +#, fuzzy msgid "resume a domain" -msgstr "reasumir un dominio" +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:1417 msgid "Resume a previously suspended domain." -msgstr "Reasumir un dominio previamente suspendido." +msgstr "" #: src/virsh.c:1440 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" -msgstr "Dominio %s reasumido\n" +msgstr "" #: src/virsh.c:1442 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain %s" -msgstr "Falló al reasumir dominio %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/virsh.c:1454 msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "apagar un dominio agradablemente" +msgstr "" #: src/virsh.c:1455 msgid "Run shutdown in the target domain." -msgstr "Ejecutar apagar (shutdown) en el dominio destino." +msgstr "" #: src/virsh.c:1478 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" -msgstr "El dominio %s se está apagando\n" +msgstr "" #: src/virsh.c:1480 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" -msgstr "Falló al apagar el dominio %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/virsh.c:1492 +#, fuzzy msgid "reboot a domain" -msgstr "reiniciar un dominio" +msgstr "Creando dominio..." #: src/virsh.c:1493 msgid "Run a reboot command in the target domain." -msgstr "Ejecutar el comando reboot en el dominio destino." +msgstr "" #: src/virsh.c:1516 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" -msgstr "El dominio %s se está reiniciando\n" +msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" #: src/virsh.c:1518 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" -msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/virsh.c:1530 msgid "destroy a domain" -msgstr "destruir un dominio" +msgstr "" #: src/virsh.c:1531 msgid "Destroy a given domain." -msgstr "Destruye un dominio dado." +msgstr "" #: src/virsh.c:1554 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" -msgstr "El dominio %s fue destruído\n" +msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" #: src/virsh.c:1556 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" -msgstr "Falló al destruir el dominio %s" +msgstr "" #: src/virsh.c:1568 +#, fuzzy msgid "domain information" -msgstr "información del dominio" +msgstr "Mostrar información de depuración" #: src/virsh.c:1569 msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Devuelve la información básica acerca del dominio." +msgstr "" #: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599 msgid "Id:" -msgstr "Id:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102 +#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365 msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665 +#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757 msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1606 msgid "OS Type:" -msgstr "Tipo de SO:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676 -#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684 +#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768 +#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776 msgid "State:" -msgstr "Estado:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125 msgid "CPU(s):" -msgstr "CPU(s):" +msgstr "" #: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774 msgid "CPU time:" -msgstr "Tiempo de CPU:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628 msgid "Max memory:" -msgstr "Memoria máx:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1629 msgid "no limit" -msgstr "sin límite" +msgstr "" #: src/virsh.c:1631 msgid "Used memory:" -msgstr "Memoria utilizada:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1639 msgid "Autostart:" -msgstr "Autoiniciar:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1640 msgid "enable" -msgstr "habilitar" +msgstr "" #: src/virsh.c:1640 msgid "disable" -msgstr "deshabilitar" +msgstr "" #: src/virsh.c:1651 msgid "Security model:" -msgstr "Modelo de seguridad:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1652 msgid "Security DOI:" -msgstr "DOI de seguridad:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1661 msgid "Security label:" -msgstr "Etiqueta de seguridad:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1674 msgid "NUMA free memory" -msgstr "Memoria libre de NUMA" +msgstr "" #: src/virsh.c:1675 msgid "display available free memory for the NUMA cell." -msgstr "mostrar la memoria libre disponible para la celda NUMA." +msgstr "" #: src/virsh.c:1680 msgid "NUMA cell number" -msgstr "Número de celda NUMA" +msgstr "" #: src/virsh.c:1706 msgid "Total" -msgstr "Total" +msgstr "" #: src/virsh.c:1717 +#, fuzzy msgid "domain vcpu information" -msgstr "información vcpu del dominio" +msgstr "Mostrar información de depuración" #: src/virsh.c:1718 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "" -"Devuelve la información básica acerca de las CPUs virtuales del dominio." #: src/virsh.c:1765 msgid "VCPU:" -msgstr "VCPU:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1766 msgid "CPU:" -msgstr "CPU:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1776 msgid "CPU Affinity:" -msgstr "Afinidad de CPU:" +msgstr "" #: src/virsh.c:1788 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." -msgstr "Bloqueo del dominio, las CPUs virtuales no están presentes." +msgstr "" #: src/virsh.c:1803 msgid "control domain vcpu affinity" -msgstr "control de afinidad de vcpu del dominio" +msgstr "" #: src/virsh.c:1804 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." -msgstr "Ajustar los VCPUs del dominio a los CPUs físicos del equipo." +msgstr "" #: src/virsh.c:1810 msgid "vcpu number" -msgstr "número de vcpu" +msgstr "" #: src/virsh.c:1811 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" -msgstr "número(s) de los cpu del equipo (separados por coma)" +msgstr "" #: src/virsh.c:1839 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." -msgstr "vcpupin: vCPU inválido o faltante." +msgstr "" #: src/virsh.c:1845 msgid "vcpupin: Missing cpulist" -msgstr "vcpupin: cpulist faltante" +msgstr "" #: src/virsh.c:1857 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." -msgstr "vcpupin: falló al intentar obtener información de dominios" +msgstr "" #: src/virsh.c:1863 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." -msgstr "vcpupin: Número vCPU inválido " +msgstr "" #: src/virsh.c:1872 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." -msgstr "cpulist: formato inválido. Cadena nula." +msgstr "" #: src/virsh.c:1882 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" -"cpulist: %s: Formato inválido. Se esperaba un dígito en la posición %d " -"(cerca de '%c')." #: src/virsh.c:1892 #, c-format @@ -5856,1623 +6085,1735 @@ msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" -"cpulist: %s: Formato inválido. Se esperaba un dígito o coma en la posición %" -"d (cerca de '%c')." #: src/virsh.c:1899 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." -msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Coma al final en la posición %d." +msgstr "" #: src/virsh.c:1913 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." -msgstr "El CPU físico %d no existe." +msgstr "El disco '%s' no existe." #: src/virsh.c:1936 msgid "change number of virtual CPUs" -msgstr "cambiar los números de los CPUs virtuales" +msgstr "" #: src/virsh.c:1937 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "" -"Cambiar los números de los CPUs virtuales activos en el dominio huésped." #: src/virsh.c:1943 msgid "number of virtual CPUs" -msgstr "número de CPUs virtuales" +msgstr "" #: src/virsh.c:1963 msgid "Invalid number of virtual CPUs." -msgstr "Número inválido de CPUs virtuales." +msgstr "" #: src/virsh.c:1975 msgid "Too many virtual CPUs." -msgstr "Demasiadas CPUs virtuales." +msgstr "" #: src/virsh.c:1992 msgid "change memory allocation" -msgstr "cambiar la asignación de memoria" +msgstr "" #: src/virsh.c:1993 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "Cambiar la asignación de memoria actual en el dominio invitado." +msgstr "" #: src/virsh.c:1999 msgid "number of kilobytes of memory" -msgstr "número de kilobytes de memoria" +msgstr "" #: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" -msgstr "Valor inválido %d para el tamaño de memoria" +msgstr "" #: src/virsh.c:2026 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" -msgstr "No se pudo verificar MaxMemorySize" +msgstr "" #: src/virsh.c:2048 msgid "change maximum memory limit" -msgstr "cambiar límite máximo de memoria" +msgstr "" #: src/virsh.c:2049 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" -"Cambiar el límite de asignación de memoria máximo en el dominio invitiado." #: src/virsh.c:2055 msgid "maximum memory limit in kilobytes" -msgstr "límite de memoria máximo en kilobytes" +msgstr "" #: src/virsh.c:2082 msgid "Unable to verify current MemorySize" -msgstr "No se pudo verificar el MemorySize" +msgstr "" #: src/virsh.c:2089 msgid "Unable to shrink current MemorySize" -msgstr "No se pudo achicar el tamaño de memoria actual (MemorySize)." +msgstr "" #: src/virsh.c:2095 msgid "Unable to change MaxMemorySize" -msgstr "No se pudo cambiar MaxMemorySize" +msgstr "" #: src/virsh.c:2107 +#, fuzzy msgid "node information" -msgstr "información del nodo" +msgstr "Mostrar información de depuración" #: src/virsh.c:2108 msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Devuelve la información básica del nodo." +msgstr "" #: src/virsh.c:2121 +#, fuzzy msgid "failed to get node information" -msgstr "falló al obtener la información del nodo" +msgstr "No se puede determinar formato de disco" #: src/virsh.c:2124 msgid "CPU model:" -msgstr "Modelo de CPU:" +msgstr "" #: src/virsh.c:2126 msgid "CPU frequency:" -msgstr "Frecuencia del CPU:" +msgstr "" #: src/virsh.c:2127 msgid "CPU socket(s):" -msgstr "Slot(s) de CPU:" +msgstr "" #: src/virsh.c:2128 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Núcleo(s) por slot:" +msgstr "" #: src/virsh.c:2129 msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "Hilo(s) por núcleo:" +msgstr "" #: src/virsh.c:2130 msgid "NUMA cell(s):" -msgstr "Celda(s) NUMA:" +msgstr "" #: src/virsh.c:2131 msgid "Memory size:" -msgstr "Tamaño de memoria:" +msgstr "" #: src/virsh.c:2140 msgid "capabilities" -msgstr "capacidades" +msgstr "" #: src/virsh.c:2141 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "Devuelve las capacidades del hipervisor/controlador." +msgstr "" #: src/virsh.c:2154 +#, fuzzy msgid "failed to get capabilities" -msgstr "falló al obtener las capacidades" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/virsh.c:2167 msgid "domain information in XML" -msgstr "información del dominio en XML" +msgstr "" #: src/virsh.c:2168 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostrar la información del dominio como una descarga XML a stdout." +msgstr "" #: src/virsh.c:2174 msgid "show inactive defined XML" -msgstr "muestra XML definido no activo" +msgstr "" #: src/virsh.c:2175 msgid "include security sensitive information in XML dump" -msgstr "incluye información de seguridad sensible en la descarga XML" +msgstr "" #: src/virsh.c:2216 -msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "convierte el id o UUID del dominio a nombre" +msgid "Convert native config to domain XML" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2217 +msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." +msgstr "" #: src/virsh.c:2222 +msgid "source config data format" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2223 +msgid "config data file to import from" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2262 +msgid "Convert domain XML to native config" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2263 +msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2268 +msgid "target config data type format" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2269 +msgid "xml data file to export from" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2308 +msgid "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2314 msgid "domain id or uuid" -msgstr "id o uuid del dominio" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2246 +#: src/virsh.c:2338 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "convierte un nombre o UUID del dominio a id" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2281 +#: src/virsh.c:2373 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "convierte un nombre o id de dominio a un UUID" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2287 +#: src/virsh.c:2379 msgid "domain id or name" -msgstr "id o nombre del dominio" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2306 +#: src/virsh.c:2398 +#, fuzzy msgid "failed to get domain UUID" -msgstr "falló al obtener el UUID del dominio" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:2316 +#: src/virsh.c:2408 msgid "migrate domain to another host" -msgstr "migrar el dominio a otro equipo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2317 +#: src/virsh.c:2409 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" -"Migrar el dominio a otro equipo. Agregue --live para migración en vivo." -#: src/virsh.c:2322 +#: src/virsh.c:2414 msgid "live migration" -msgstr "migración en vivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2324 +#: src/virsh.c:2416 msgid "connection URI of the destination host" -msgstr "URI de conexión del equipo destino" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2325 +#: src/virsh.c:2417 msgid "migration URI, usually can be omitted" -msgstr "URI de migración, usualmente se puede omitir" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2326 +#: src/virsh.c:2418 msgid "rename to new name during migration (if supported)" -msgstr "cambie el nombre durante el proceso de migración (si está soportado)" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2349 +#: src/virsh.c:2441 msgid "migrate: Missing desturi" -msgstr "migrar: falta del uri_destino" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2381 +#: src/virsh.c:2473 msgid "autostart a network" -msgstr "autoiniciar una red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2383 +#: src/virsh.c:2475 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" -"Configurar una red para que sea automáticamente iniciada durante el arranque." -#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802 +#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894 +#, fuzzy msgid "network name or uuid" -msgstr "nombre de red o uuid" +msgstr "No se ha provisto un nombre de red" -#: src/virsh.c:2410 -#, c-format +#: src/virsh.c:2502 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" -msgstr "Falló al marcar la red %s como autoiniciada" +msgstr "Red virtual %s no ha iniciado." -#: src/virsh.c:2413 -#, c-format +#: src/virsh.c:2505 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "Falló al desmarcar la red %s como autoiniciada" +msgstr "Red virtual %s no ha iniciado." -#: src/virsh.c:2420 +#: src/virsh.c:2512 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" -msgstr "La red %s fue marcada como autoiniciada\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2422 +#: src/virsh.c:2514 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "La red %s fue desmarcada como autoiniciada\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2431 +#: src/virsh.c:2523 msgid "create a network from an XML file" -msgstr "crear una red desde un archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2432 +#: src/virsh.c:2524 msgid "Create a network." -msgstr "Crear una red." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484 +#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576 msgid "file containing an XML network description" -msgstr "archivo que contiene una descripción de red en XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2464 +#: src/virsh.c:2556 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" -msgstr "La red %s fue creada desde %s\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2467 +#: src/virsh.c:2559 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" -msgstr "Falló al crear red desde %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2478 +#: src/virsh.c:2570 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" -msgstr "definir una red (sin iniciarla) desde un archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2479 +#: src/virsh.c:2571 msgid "Define a network." -msgstr "Definir una red." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2511 -#, c-format +#: src/virsh.c:2603 +#, fuzzy, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" -msgstr "Red %s definida desde %s\n" +msgstr "No hay nombre definido en '%s'" -#: src/virsh.c:2514 -#, c-format +#: src/virsh.c:2606 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network from %s" -msgstr "Falló al definir la red desde %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:2525 +#: src/virsh.c:2617 msgid "destroy a network" -msgstr "destruir una red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2526 +#: src/virsh.c:2618 msgid "Destroy a given network." -msgstr "Destruye una red dada." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803 +#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059 +#, fuzzy msgid "network name, id or uuid" -msgstr "nombre de red, id o uuid" +msgstr "No se ha provisto un nombre de red" -#: src/virsh.c:2549 +#: src/virsh.c:2641 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" -msgstr "La red %s fue destruída\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2551 +#: src/virsh.c:2643 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" -msgstr "Falló al destruir la red %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2564 +#: src/virsh.c:2656 +#, fuzzy msgid "network information in XML" -msgstr "información de la red en XML" +msgstr "Configuración de Redes" -#: src/virsh.c:2565 +#: src/virsh.c:2657 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostrar la información de la red como descarga XML a stdout." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2604 +#: src/virsh.c:2696 msgid "list networks" -msgstr "listar redes" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2605 +#: src/virsh.c:2697 msgid "Returns list of networks." -msgstr "Devuelve la lista de redes." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2610 +#: src/virsh.c:2702 msgid "list inactive networks" -msgstr "listar redes inactivas" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2611 +#: src/virsh.c:2703 msgid "list inactive & active networks" -msgstr "listar redes inactivas y activas" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639 +#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731 msgid "Failed to list active networks" -msgstr "Falló al listar redes activas" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658 +#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750 msgid "Failed to list inactive networks" -msgstr "Falló al listar redes inactivas" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 +#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 msgid "Autostart" -msgstr "Autoiniciar" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465 +#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557 msgid "no autostart" -msgstr "sin autoiniciar" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448 +#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540 msgid "active" -msgstr "activo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673 +#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765 msgid "inactive" -msgstr "inactivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2727 +#: src/virsh.c:2819 msgid "convert a network UUID to network name" -msgstr "convierte UUID de red a nombre" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2733 +#: src/virsh.c:2825 msgid "network uuid" -msgstr "uuid de red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2758 +#: src/virsh.c:2850 msgid "start a (previously defined) inactive network" -msgstr "iniciar una red inactiva (previamente definida)" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2759 +#: src/virsh.c:2851 msgid "Start a network." -msgstr "Iniciar una red." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2764 +#: src/virsh.c:2856 +#, fuzzy msgid "name of the inactive network" -msgstr "nombre de la red inactiva" +msgstr "Nombre para el nuevo huésped" -#: src/virsh.c:2781 +#: src/virsh.c:2873 #, c-format msgid "Network %s started\n" -msgstr "Red %s iniciada\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2784 +#: src/virsh.c:2876 #, c-format msgid "Failed to start network %s" -msgstr "Falló al iniciar la red %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2796 +#: src/virsh.c:2888 msgid "undefine an inactive network" -msgstr "quitar la definición de una red inactiva" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2797 +#: src/virsh.c:2889 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." -msgstr "Quita la definición de configuración de una red inactiva." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2820 +#: src/virsh.c:2912 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" -msgstr "La definición de la red %s ha sido quitada\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2822 +#: src/virsh.c:2914 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" -msgstr "Falló al quitar la definición de la red %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2834 +#: src/virsh.c:2926 msgid "convert a network name to network UUID" -msgstr "convierte un nombre de red a un UUID de red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2840 +#: src/virsh.c:2932 msgid "network name" -msgstr "nombre de red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2860 +#: src/virsh.c:2952 msgid "failed to get network UUID" -msgstr "falló al obtener el UUID de red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2870 +#: src/virsh.c:2962 msgid "autostart a pool" -msgstr "autoiniciar un grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2872 +#: src/virsh.c:2964 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" -"Configurar un grupo para que sea automáticamente iniciado en el arranque." -#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252 -#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909 -#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176 -#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820 +#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344 +#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001 +#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398 +#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076 msgid "pool name or uuid" -msgstr "nombre del grupo o uuid" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2899 +#: src/virsh.c:2991 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "falló al marcar el grupo %s como autoiniciado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2902 +#: src/virsh.c:2994 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "falló al desmarcar el grupo %s como autoiniciado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2909 +#: src/virsh.c:3001 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "El grupo %s marcado como autoiniciado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2911 +#: src/virsh.c:3003 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "El grupo %s desmarcado como autoiniciado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2920 +#: src/virsh.c:3012 msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "crear un grupo desde un archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040 +#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132 msgid "Create a pool." -msgstr "Crear un grupo." +msgstr "" -#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086 +#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178 msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "archivo que contiene una descripción de grupo en XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2954 +#: src/virsh.c:3046 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "Grupo %s creado desde %s\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2957 +#: src/virsh.c:3049 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Falló al crear grupo desde %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2968 +#: src/virsh.c:3060 msgid "name of the pool" -msgstr "nombre del grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2969 +#: src/virsh.c:3061 msgid "print XML document, but don't define/create" -msgstr "muestra documento XML, pero no lo define/crea" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2970 +#: src/virsh.c:3062 msgid "type of the pool" -msgstr "tipo de grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2971 +#: src/virsh.c:3063 msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "equipo de origen para el almacenamiento subyacente" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2972 +#: src/virsh.c:3064 msgid "source path for underlying storage" -msgstr "ruta de origen para el almacenamiento subyacente" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2973 +#: src/virsh.c:3065 msgid "source device for underlying storage" -msgstr "dispositivo de origen para el almacenamiento subyacente" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2974 +#: src/virsh.c:3066 msgid "source name for underlying storage" -msgstr "nombre de origen para el almacenamiento subyacente" +msgstr "" -#: src/virsh.c:2975 +#: src/virsh.c:3067 msgid "target for underlying storage" -msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875 +#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268 msgid "Failed to allocate XML buffer" -msgstr "Falló al alojar búfer XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3039 +#: src/virsh.c:3131 msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "crear un grupo desde un conjunto de argumentos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3065 +#: src/virsh.c:3157 #, c-format msgid "Pool %s created\n" -msgstr "Grupo %s creado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3068 -#, c-format +#: src/virsh.c:3160 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Falló al crear grupo %s" +msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3080 +#: src/virsh.c:3172 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" -msgstr "definir un grupo (sin iniciarlo) desde un archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128 +#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220 msgid "Define a pool." -msgstr "Definir un grupo." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3113 +#: src/virsh.c:3205 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "Grupo %s definido desde %s\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3116 -#, c-format +#: src/virsh.c:3208 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Falló al definir el grupo desde %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3127 +#: src/virsh.c:3219 msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "define un grupo desde un conjunto de argumentos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3153 +#: src/virsh.c:3245 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "Grupo %s definido\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3156 -#, c-format +#: src/virsh.c:3248 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Falló al definir grupo %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3168 +#: src/virsh.c:3260 msgid "build a pool" -msgstr "genera un grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3169 +#: src/virsh.c:3261 msgid "Build a given pool." -msgstr "Genera un grupo dado." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3192 +#: src/virsh.c:3284 #, c-format msgid "Pool %s built\n" -msgstr "Grupo %s generado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3194 -#, c-format +#: src/virsh.c:3286 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Falló al construir grupo %s" +msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3207 +#: src/virsh.c:3299 msgid "destroy a pool" -msgstr "destruir un grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3208 +#: src/virsh.c:3300 msgid "Destroy a given pool." -msgstr "Destruir un grupo dado." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3231 +#: src/virsh.c:3323 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "El grupo %s fue destruído\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3233 -#, c-format +#: src/virsh.c:3325 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Falló al intentar destruir el grupo %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3246 +#: src/virsh.c:3338 msgid "delete a pool" -msgstr "elimina un grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3247 +#: src/virsh.c:3339 msgid "Delete a given pool." -msgstr "Eliminar un grupo dado." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3270 +#: src/virsh.c:3362 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "El grupo %s fue eliminado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3272 -#, c-format +#: src/virsh.c:3364 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Falló al intentar eliminar el grupo %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3285 +#: src/virsh.c:3377 msgid "refresh a pool" -msgstr "actualiza un grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3286 +#: src/virsh.c:3378 msgid "Refresh a given pool." -msgstr "Actualiza un grupo dado." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3309 +#: src/virsh.c:3401 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "Grupo %s actualizado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3311 +#: src/virsh.c:3403 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Falló al actualizar grupo %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3324 +#: src/virsh.c:3416 msgid "pool information in XML" -msgstr "información del grupo en XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3325 +#: src/virsh.c:3417 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostrar la información del grupo como una descarga XML en stdout." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3364 +#: src/virsh.c:3456 msgid "list pools" -msgstr "listar grupos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3365 +#: src/virsh.c:3457 msgid "Returns list of pools." -msgstr "Devuelve la lista de grupos." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3370 +#: src/virsh.c:3462 msgid "list inactive pools" -msgstr "listar grupos inactivos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3371 +#: src/virsh.c:3463 msgid "list inactive & active pools" -msgstr "listar grupos inactivos y activos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399 +#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491 msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Falló al listar grupos activos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418 +#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510 msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Falló al listar grupos inactivos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3486 +#: src/virsh.c:3578 +#, fuzzy msgid "find potential storage pool sources" -msgstr "encuentra potenciales fuentes de almacenamiento de grupo" +msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567 +#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659 msgid "Returns XML <sources> document." -msgstr "Devuelve el docuemto <sources> XML." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3493 +#: src/virsh.c:3585 msgid "type of storage pool sources to find" -msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a buscar " +msgstr "" -#: src/virsh.c:3494 +#: src/virsh.c:3586 msgid "optional host to query" -msgstr "equipo opcional a ser consultado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3495 +#: src/virsh.c:3587 msgid "optional port to query" -msgstr "puerto opcional a ser consultado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3540 +#: src/virsh.c:3632 msgid "Out of memory" -msgstr "falta memoria" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3543 +#: src/virsh.c:3635 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" -msgstr "virAsprintf ha fallado (error nro. %d)" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603 +#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" -msgstr "Falló al intentar encontrar alguna fuente %s del grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3566 +#: src/virsh.c:3658 msgid "discover potential storage pool sources" -msgstr "descubre potenciales fuentes de grupo de almacenamiento" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3573 +#: src/virsh.c:3665 msgid "type of storage pool sources to discover" -msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a ser descubiertas" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3575 +#: src/virsh.c:3667 msgid "optional file of source xml to query for pools" -msgstr "archivo opcional de fuente xml a ser consultado para grupos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3638 +#: src/virsh.c:3730 +#, fuzzy msgid "storage pool information" -msgstr "información del grupo de almacenamiento" +msgstr "Configuración de Almacenamiento" -#: src/virsh.c:3639 +#: src/virsh.c:3731 +#, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Devuelve información básica acerca del grupo de almacenamiento." +msgstr "Directorio para el grupo de almacenamiento." -#: src/virsh.c:3677 +#: src/virsh.c:3769 +#, fuzzy msgid "building" -msgstr "generando" +msgstr "Generando initrd" -#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725 +#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985 msgid "running" -msgstr "ejecutándose" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3685 +#: src/virsh.c:3777 msgid "degraded" -msgstr "degradado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112 +#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375 msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidad:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115 +#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378 msgid "Allocation:" -msgstr "Alojamiento:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3698 +#: src/virsh.c:3790 msgid "Available:" -msgstr "Disponible:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3713 +#: src/virsh.c:3805 msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "convierte una UUID de grupo en nombre" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3719 +#: src/virsh.c:3811 msgid "pool uuid" -msgstr "uuid de grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3744 +#: src/virsh.c:3836 msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "iniciar un grupo inactivo (previamente definido)" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3745 +#: src/virsh.c:3837 msgid "Start a pool." -msgstr "Iniciar un grupo." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3750 +#: src/virsh.c:3842 +#, fuzzy msgid "name of the inactive pool" -msgstr "nombre del grupo inactivo" +msgstr "Nombre de la instancia del huésped" -#: src/virsh.c:3767 +#: src/virsh.c:3859 #, c-format msgid "Pool %s started\n" -msgstr "Grupo %s iniciado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3770 -#, c-format +#: src/virsh.c:3862 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Falló al iniciar el grupo %s" +msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3782 +#: src/virsh.c:3874 msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "crear un volumen desde un conjunto de argumentos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980 +#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070 msgid "Create a vol." -msgstr "Crear un volumen." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985 +#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133 msgid "pool name" -msgstr "nombre del grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3789 +#: src/virsh.c:3881 +#, fuzzy msgid "name of the volume" -msgstr "nombre del volumen" +msgstr "Nombre para el nuevo huésped" -#: src/virsh.c:3790 +#: src/virsh.c:3882 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "tamaño del volúmen con sufijos k,M,G,T opcionales" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3791 +#: src/virsh.c:3883 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "tamaño de alojamiento inicial con sufijos k,M,G,T opcionales" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3792 +#: src/virsh.c:3884 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -msgstr "tipo de formato de archivo raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855 +#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947 #, c-format msgid "Malformed size %s" -msgstr "Tamaño %s mal formado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3884 +#: src/virsh.c:3976 #, c-format msgid "Vol %s created\n" -msgstr "Volumen %s creado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3888 -#, c-format +#: src/virsh.c:3980 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Falló al crear volumen %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:3903 +#: src/virsh.c:3995 msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "quita la definición de un grupo inactivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3904 +#: src/virsh.c:3996 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Quita la definición de configuración de un grupo inactivo." +msgstr "" -#: src/virsh.c:3927 +#: src/virsh.c:4019 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "La definición del grupo %s ha sido quitada\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3929 -#, c-format +#: src/virsh.c:4021 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Falló al quitar la definición del grupo %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virsh.c:3941 +#: src/virsh.c:4033 msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "convierte un nombre de grupo a UUID" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3967 +#: src/virsh.c:4059 msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "falló al obtener el UUID del grupo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3979 +#: src/virsh.c:4069 msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "crear un volumen desde un archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:3986 +#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134 msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "archivo que contiene una descripción de volumen en XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4023 +#: src/virsh.c:4113 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Volumen %s creado desde %s\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4027 +#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Falló al crear volumen desde %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4037 +#: src/virsh.c:4127 +msgid "create a vol, using another volume as input" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4128 +msgid "Create a vol from an existing volume." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4135 +msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4136 +msgid "input vol name or key" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4171 +#, c-format +msgid "Vol %s created from input vol %s\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4224 +msgid "clone a volume." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4225 +msgid "Clone an existing volume." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4231 +msgid "orig vol name or key" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4232 +msgid "clone name" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4254 +msgid "failed to get parent pool" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4275 +#, c-format +msgid "Vol %s cloned from %s\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clone vol from %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" + +#: src/virsh.c:4300 msgid "delete a vol" -msgstr "elimina un volumen" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4038 +#: src/virsh.c:4301 msgid "Delete a given vol." -msgstr "Elimina un volumen dado." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136 +#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399 msgid "vol name, key or path" -msgstr "nombre del volumen, llave o ruta" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4063 +#: src/virsh.c:4326 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "El volumen %s fue eliminado\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4065 -#, c-format +#: src/virsh.c:4328 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Falló al eliminar el volumen %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:4078 +#: src/virsh.c:4341 +#, fuzzy msgid "storage vol information" -msgstr "información del volumen de almacenamiento" +msgstr "Configuración de Almacenamiento" -#: src/virsh.c:4079 +#: src/virsh.c:4342 msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Devuelve información básica del volumen de almacenamiento." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4107 +#: src/virsh.c:4370 msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4109 +#: src/virsh.c:4372 msgid "file" -msgstr "archivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4109 +#: src/virsh.c:4372 msgid "block" -msgstr "bloque" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4129 +#: src/virsh.c:4392 msgid "vol information in XML" -msgstr "información del volumen en XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4130 +#: src/virsh.c:4393 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostrar la información del volumen como descarga XML en stdout." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4170 +#: src/virsh.c:4433 msgid "list vols" -msgstr "listar volúmenes" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4171 +#: src/virsh.c:4434 msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Devuelve una lista de volúmenes por grupo." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204 +#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467 msgid "Failed to list active vols" -msgstr "Falló al listar volúmenes activos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4212 +#: src/virsh.c:4475 msgid "Path" -msgstr "Ruta" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4248 +#: src/virsh.c:4511 msgid "convert a vol UUID to vol name" -msgstr "convierte UUID de volumen a nombre" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4254 +#: src/virsh.c:4517 msgid "vol key or path" -msgstr "llave o ruta de volumen " +msgstr "" -#: src/virsh.c:4281 +#: src/virsh.c:4544 msgid "convert a vol UUID to vol key" -msgstr "convierte UUID de volumen a llave" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4287 +#: src/virsh.c:4550 msgid "vol uuid" -msgstr "uuid del volumen" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4314 +#: src/virsh.c:4577 msgid "convert a vol UUID to vol path" -msgstr "convierte UUID de volumen a ruta" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4321 +#: src/virsh.c:4584 msgid "vol name or key" -msgstr "nombre o llave de volumen" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4351 +#: src/virsh.c:4614 msgid "show version" -msgstr "mostrar versión" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4352 +#: src/virsh.c:4615 msgid "Display the system version information." -msgstr "Muestra la información de versión del sistema." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4375 +#: src/virsh.c:4638 msgid "failed to get hypervisor type" -msgstr "falló al obtener el tipo de hipervisor" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4384 +#: src/virsh.c:4647 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Compilado contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4389 +#: src/virsh.c:4652 msgid "failed to get the library version" -msgstr "falló al obtener la versión de la biblioteca" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4396 +#: src/virsh.c:4659 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Usando la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4403 +#: src/virsh.c:4666 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Usando el API: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4408 +#: src/virsh.c:4671 +#, fuzzy msgid "failed to get the hypervisor version" -msgstr "falló al obtener la versión del hipervisor" +msgstr "¡No se ha podido conectar con el hipervisor, abortando instalación!" -#: src/virsh.c:4413 +#: src/virsh.c:4676 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" -msgstr "No se puede extraer la versión del hipervisor %s en ejecución\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4420 +#: src/virsh.c:4683 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Ejecutando hipervisor: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4430 +#: src/virsh.c:4693 msgid "enumerate devices on this host" -msgstr "numera los dispositivos de este equipo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4436 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4699 msgid "list devices in a tree" -msgstr "falta información de los dispositivos" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4437 +#: src/virsh.c:4700 msgid "capability name" -msgstr "nombre de capacidad" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4536 +#: src/virsh.c:4799 +#, fuzzy msgid "Failed to count node devices" -msgstr "Falló al numerar dispositivos de nodo" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:4546 +#: src/virsh.c:4809 +#, fuzzy msgid "Failed to list node devices" -msgstr "Falló al listar dispositivos de nodo" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:4596 +#: src/virsh.c:4859 msgid "node device details in XML" -msgstr "detalles de dispositivo de nodo en XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4597 +#: src/virsh.c:4860 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" -"Mostrar los detalles del dispositivo de nodo como descarga XML a stdout." -#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720 +#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983 msgid "device key" -msgstr "llave de dispositivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736 +#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 +#, fuzzy msgid "Could not find matching device" -msgstr "No se ha podido encontrar el dispositivo correspondiente." +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" -#: src/virsh.c:4631 +#: src/virsh.c:4894 msgid "dettach node device its device driver" -msgstr "Desconectar un dispositivo de nodo, su driver de dispositivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673 +#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936 msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain." msgstr "" -"Desconecta el driver del dispositivo de nodo y el dispositivo antes de " -"asignarlo a un dominio." -#: src/virsh.c:4659 +#: src/virsh.c:4922 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" -msgstr "El dispositivo %s ha sido desconectado satisfactoriamente\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4661 -#, c-format +#: src/virsh.c:4924 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" -msgstr "Falló al desasconectar el dispositivo %s" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" -#: src/virsh.c:4672 +#: src/virsh.c:4935 msgid "reattach node device its device driver" -msgstr "reconectar un dispositivo de nodo, su driver de dispositivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4700 +#: src/virsh.c:4963 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" -msgstr "El dispositivo %s ha sido reconectado satisfactoriamente\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4702 -#, c-format +#: src/virsh.c:4965 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" -msgstr "Falló al reconectar dispositivo %s" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" -#: src/virsh.c:4713 +#: src/virsh.c:4976 msgid "reset node device" -msgstr "resetear dispositivo de nodo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4714 +#: src/virsh.c:4977 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" -"Resetea el dispositivo del nodo antes o después de asignarlo a un dominio." -#: src/virsh.c:4741 -#, c-format +#: src/virsh.c:5004 +#, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" -msgstr "Dominio %s reseteado\n" +msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo" -#: src/virsh.c:4743 -#, c-format +#: src/virsh.c:5006 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" -msgstr "Falló al resetear dispositivo %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:4754 +#: src/virsh.c:5017 msgid "print the hypervisor hostname" -msgstr "imprimir el nombre de equipo del hipervisor" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4769 +#: src/virsh.c:5032 +#, fuzzy msgid "failed to get hostname" -msgstr "falló al obtener el nombre de equipo" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:4783 +#: src/virsh.c:5046 +#, fuzzy msgid "print the hypervisor canonical URI" -msgstr "imprimir el URI canónico del hipervisor" +msgstr "Conectar al hipervisor con URI" -#: src/virsh.c:4798 +#: src/virsh.c:5061 +#, fuzzy msgid "failed to get URI" -msgstr "falló al obtener el URI" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:4812 +#: src/virsh.c:5075 msgid "vnc display" -msgstr "pantalla vnc" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4813 +#: src/virsh.c:5076 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." -msgstr "Mostrar la dirección IP y el número de puerto para la pantalla VNC." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4887 +#: src/virsh.c:5150 msgid "tty console" -msgstr "consola tty" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4888 +#: src/virsh.c:5151 msgid "Output the device for the TTY console." -msgstr "Salida del dispositivo para la consola TTY." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4948 +#: src/virsh.c:5211 msgid "attach device from an XML file" -msgstr "adjuntar dispositivo desde un archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4949 +#: src/virsh.c:5212 msgid "Attach device from an XML <file>." -msgstr "Adjuntar un dispositivo desde un XML <file>." +msgstr "" -#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013 +#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276 msgid "XML file" -msgstr "Archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4976 +#: src/virsh.c:5239 msgid "attach-device: Missing <file> option" -msgstr "attach-device: No se encuentra la opción de <file>" +msgstr "" -#: src/virsh.c:4990 -#, c-format +#: src/virsh.c:5253 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Falló al adjuntar dispositivo desde %s" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" -#: src/virsh.c:4994 +#: src/virsh.c:5257 +#, fuzzy msgid "Device attached successfully\n" -msgstr "El dispositivo ha sido conectado satisfactoriamente\n" +msgstr "" +"\n" +"Clon '%s' creado con éxito." -#: src/virsh.c:5006 +#: src/virsh.c:5269 msgid "detach device from an XML file" -msgstr "Desasociar dispositivo desde un archivo XML" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5007 +#: src/virsh.c:5270 msgid "Detach device from an XML <file>" -msgstr "Desasociar dispositivo desde un XML <file>" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5034 +#: src/virsh.c:5297 msgid "detach-device: Missing <file> option" -msgstr "detach-device: No se encuentra la opción de <file>" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5048 -#, c-format +#: src/virsh.c:5311 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device from %s" -msgstr "Falló al desasocair dispositivo desde %s" +msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo PCI: %s" -#: src/virsh.c:5052 +#: src/virsh.c:5315 +#, fuzzy msgid "Device detached successfully\n" -msgstr "El dispositivo ha sido desasociado satisfactoriamente\n" +msgstr "" +"\n" +"Clon '%s' creado con éxito." -#: src/virsh.c:5064 +#: src/virsh.c:5327 +#, fuzzy msgid "attach network interface" -msgstr "conectar a interfaz de red" +msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " -#: src/virsh.c:5065 +#: src/virsh.c:5328 +#, fuzzy msgid "Attach new network interface." -msgstr "Conectar la nueva interfaz de red." +msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " -#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187 +#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450 msgid "network interface type" -msgstr "tipo de interfaz de red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5072 +#: src/virsh.c:5335 +#, fuzzy msgid "source of network interface" -msgstr "fuente de la interfaz de red" +msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " -#: src/virsh.c:5073 +#: src/virsh.c:5336 msgid "target network name" -msgstr "nombre de red destino" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188 +#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451 msgid "MAC address" -msgstr "Dirección MAC" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5075 +#: src/virsh.c:5338 +#, fuzzy msgid "script used to bridge network interface" -msgstr "script usado para la interfaz puente de red " +msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " -#: src/virsh.c:5107 +#: src/virsh.c:5370 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" -msgstr "No hay soporte de %s en el comando 'attach-interface'" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5163 +#: src/virsh.c:5426 +#, fuzzy msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "La interfaz ha sido asociada satisfactoriamente\n" +msgstr "" +"\n" +"Clon '%s' creado con éxito." -#: src/virsh.c:5180 +#: src/virsh.c:5443 +#, fuzzy msgid "detach network interface" -msgstr "desasocair interfaz de red" +msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " -#: src/virsh.c:5181 +#: src/virsh.c:5444 +#, fuzzy msgid "Detach network interface." -msgstr "Desasociar la interfaz de red." +msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " -#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231 +#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494 +#, fuzzy msgid "Failed to get interface information" -msgstr "Falló al obtener la información de la interfaz" +msgstr "No se puede determinar formato de disco" -#: src/virsh.c:5239 +#: src/virsh.c:5502 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" -msgstr "No se encontro la interfaz cuyo tipo es %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5261 +#: src/virsh.c:5524 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" -msgstr "No se encontró la interfaz cuya MAC es %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543 +#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799 msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Falló al asignar memoria" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548 +#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804 +#, fuzzy msgid "Failed to create XML" -msgstr "Falló al crear XML" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:5280 +#: src/virsh.c:5543 +#, fuzzy msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "La interfaz ha sido desasociada satisfactoriamente\n" +msgstr "" +"\n" +"Clon '%s' creado con éxito." -#: src/virsh.c:5300 +#: src/virsh.c:5563 +#, fuzzy msgid "attach disk device" -msgstr "conectar a dispositivo de disco" +msgstr "Ruta para dispositivo de disco existente." -#: src/virsh.c:5301 +#: src/virsh.c:5564 +#, fuzzy msgid "Attach new disk device." -msgstr "Conectar un nuevo dispositivo de disco." +msgstr "Ruta para dispositivo de disco existente." -#: src/virsh.c:5307 +#: src/virsh.c:5570 msgid "source of disk device" -msgstr "fuente del dispositivo de disco" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471 +#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727 msgid "target of disk device" -msgstr "destino del dispositivo de disco" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5309 +#: src/virsh.c:5572 msgid "driver of disk device" -msgstr "controlador del dispositivo de disco" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5310 +#: src/virsh.c:5573 msgid "subdriver of disk device" -msgstr "subcontrolador del dispositivo de disco" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5311 +#: src/virsh.c:5574 msgid "target device type" -msgstr "destino del tipo de dispositivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5312 +#: src/virsh.c:5575 msgid "mode of device reading and writing" -msgstr "modo de lectura y escrituria del dispositivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359 +#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" -msgstr "No hay soporte de %s en el comando 'attach-disk'" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5448 +#: src/virsh.c:5704 +#, fuzzy msgid "Disk attached successfully\n" -msgstr "El disco ha sido asociado satisfactoriamente\n" +msgstr "" +"\n" +"Clon '%s' creado con éxito." -#: src/virsh.c:5464 +#: src/virsh.c:5720 msgid "detach disk device" -msgstr "desasociar dispositivo de disco" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5465 +#: src/virsh.c:5721 msgid "Detach disk device." -msgstr "Desasociar dispositivo de disco." +msgstr "" -#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518 +#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774 +#, fuzzy msgid "Failed to get disk information" -msgstr "falló al obtener la información del disco" +msgstr "No se puede determinar formato de disco" -#: src/virsh.c:5537 +#: src/virsh.c:5793 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" -msgstr "No se encontro el disco cuyo destino es %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5556 +#: src/virsh.c:5812 +#, fuzzy msgid "Disk detached successfully\n" -msgstr "El disco ha sido desasociado satisfactoriamente\n" +msgstr "" +"\n" +"Clon '%s' creado con éxito." -#: src/virsh.c:5583 +#: src/virsh.c:5839 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" -msgstr "malloc: falló al alojar nombre de archivo temporal: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5594 +#: src/virsh.c:5850 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" -msgstr "mkstemp: falló al crear archivo temporal: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5601 +#: src/virsh.c:5857 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" -msgstr "write: %s: falló al escribir en el archivo temporal: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5610 +#: src/virsh.c:5866 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" -msgstr "close: %s: falló al escribir o al cerrar el archivo temporal: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5640 +#: src/virsh.c:5896 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" -"%s: la variable del entorno $EDITOR contiene meta carateres de shell, o " -"algún otro tipo de caracteres inaceptables" -#: src/virsh.c:5647 +#: src/virsh.c:5903 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" -"%s: el nombre del archivo temporal contiene meta caracteres de shell, o " -"algún otro tipo de caracteres inaceptables (¿el $TMPDIR es incorrecto?)" -#: src/virsh.c:5654 +#: src/virsh.c:5910 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" -msgstr "virAsprintf: no se ha podido crear comando de edición: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5662 +#: src/virsh.c:5918 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" -msgstr "%s: falló del comando de edición: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5668 +#: src/virsh.c:5924 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" -msgstr "%s: el comando ha finalizado con un estado distinto de cero " +msgstr "" -#: src/virsh.c:5683 +#: src/virsh.c:5939 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" -msgstr "%s: falló en la lectura del arcghivo temporal: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5694 +#: src/virsh.c:5950 msgid "edit XML configuration for a domain" -msgstr "editar la configuración XML para un dominio" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5695 +#: src/virsh.c:5951 msgid "Edit the XML configuration for a domain." -msgstr "Editar la configuración XML para un dominio" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5746 +#: src/virsh.c:6002 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "La configuración del dominio %s XML no ha sido alterada.\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5762 +#: src/virsh.c:6018 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" -msgstr "ERROR: la configuración XML ha sido alterada por algún otro usuario" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5772 +#: src/virsh.c:6028 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Configuración XML del domonio %s editada.\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5797 +#: src/virsh.c:6053 msgid "edit XML configuration for a network" -msgstr "editar la configuración XML para una red" +msgstr "" -#: src/virsh.c:5798 +#: src/virsh.c:6054 msgid "Edit the XML configuration for a network." -msgstr "Editar la configuración XML para una red." +msgstr "" -#: src/virsh.c:5814 +#: src/virsh.c:6070 +#, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" -msgstr "editar la configuración XML para un grupo de almacenamiento" +msgstr "Directorio para el grupo de almacenamiento." -#: src/virsh.c:5815 +#: src/virsh.c:6071 +#, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." -msgstr "Editar la configuración XML para un grupo de almacenamiento." +msgstr "Directorio para el grupo de almacenamiento." -#: src/virsh.c:5831 +#: src/virsh.c:6087 msgid "quit this interactive terminal" -msgstr "quita esta terminal interactiva" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6016 +#: src/virsh.c:6276 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "el comando '%s' requiere la opción <%s>" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6017 +#: src/virsh.c:6277 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "el comando '%s' requiere la opción --%s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6044 -#, c-format +#: src/virsh.c:6304 +#, fuzzy, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" -msgstr "el comando '%s' no existe" +msgstr "El disco '%s' no existe." -#: src/virsh.c:6051 +#: src/virsh.c:6311 msgid " NAME\n" -msgstr " NOMBRE\n" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6054 +#: src/virsh.c:6314 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" -"\n" -" RESUMEN\n" -#: src/virsh.c:6063 +#: src/virsh.c:6323 #, c-format msgid "[--%s <number>]" -msgstr "[--%s <number>]" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6065 +#: src/virsh.c:6325 #, c-format msgid "[--%s <string>]" -msgstr "[--%s <string>]" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6078 +#: src/virsh.c:6338 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" -"\n" -" DESCRIPCION\n" -#: src/virsh.c:6084 +#: src/virsh.c:6344 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" -"\n" -" OPCIONES\n" -#: src/virsh.c:6089 +#: src/virsh.c:6349 #, c-format msgid "--%s <number>" -msgstr "--%s <número>" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6091 +#: src/virsh.c:6351 #, c-format msgid "--%s <string>" -msgstr "--%s <cadena>" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6244 +#: src/virsh.c:6504 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" -msgstr "error interno: virsh %s: sin opción %s VSH_OT_DATA" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6261 +#: src/virsh.c:6521 msgid "undefined domain name or id" -msgstr "nombre o id de dominio no definido" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6293 -#, c-format +#: src/virsh.c:6553 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "falló al obtener el dominio '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:6309 +#: src/virsh.c:6569 msgid "undefined network name" -msgstr "nombre de red no definido" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6333 -#, c-format +#: src/virsh.c:6593 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to get network '%s'" -msgstr "falló al obtener la red '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392 +#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652 msgid "undefined pool name" -msgstr "nombre de grupo no definido" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6370 -#, c-format +#: src/virsh.c:6630 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "falló al intentar obtener el grupo '%s'" +msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s" -#: src/virsh.c:6387 +#: src/virsh.c:6647 msgid "undefined vol name" -msgstr "nombre de volumen no definido" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6423 -#, c-format +#: src/virsh.c:6683 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "falló al intentar obtener el volumen '%s'" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virsh.c:6457 +#: src/virsh.c:6717 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"(Tiempo: %.3f ms)\n" -"\n" -#: src/virsh.c:6531 +#: src/virsh.c:6791 msgid "missing \"" -msgstr "falta \"" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6592 +#: src/virsh.c:6852 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" -msgstr "símbolo inesperado (nombre de comando): '%s'" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6597 -#, c-format +#: src/virsh.c:6857 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "comando desconocido: '%s'" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/virsh.c:6604 +#: src/virsh.c:6864 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "el comando '%s' no soporta la opción --%s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6619 +#: src/virsh.c:6879 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" -msgstr "sintaxis esperada: --%s <%s>" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6622 +#: src/virsh.c:6882 msgid "number" -msgstr "número" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6622 +#: src/virsh.c:6882 msgid "string" -msgstr "cadena" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6628 +#: src/virsh.c:6888 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "dato inesperado '%s'" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6650 +#: src/virsh.c:6910 msgid "OPTION" -msgstr "OPCION" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6650 +#: src/virsh.c:6910 msgid "DATA" -msgstr "DATOS" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723 +#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983 msgid "idle" -msgstr "inactivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6703 +#: src/virsh.c:6963 msgid "paused" -msgstr "pausado" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6705 +#: src/virsh.c:6965 msgid "in shutdown" -msgstr "apagándose" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6707 +#: src/virsh.c:6967 msgid "shut off" -msgstr "callar" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6709 +#: src/virsh.c:6969 msgid "crashed" -msgstr "destruido" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6721 +#: src/virsh.c:6981 msgid "offline" -msgstr "fuera de línea" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6740 +#: src/virsh.c:7000 msgid "no valid connection" -msgstr "conexión inválida" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6787 +#: src/virsh.c:7047 #, c-format msgid "%s: error: " -msgstr "%s: error:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6789 +#: src/virsh.c:7049 msgid "error: " -msgstr "error:" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836 +#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" -msgstr "%s: %d: falló al asignar %d bytes" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6850 +#: src/virsh.c:7110 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" -msgstr "%s: %d: falló al asignar %lu bytes" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6879 +#: src/virsh.c:7140 +#, fuzzy msgid "failed to connect to the hypervisor" -msgstr "falló al conectar al hipervisor" +msgstr "¡No se ha podido conectar con el hipervisor, abortando instalación!" -#: src/virsh.c:6911 +#: src/virsh.c:7172 msgid "failed to get the log file information" -msgstr "falló al obtener la información del archivo log" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6916 +#: src/virsh.c:7177 msgid "the log path is not a file" -msgstr "el camino para el log no es un archivo" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6923 +#: src/virsh.c:7184 msgid "failed to open the log file. check the log file path" -msgstr "falló al abrir el archivo log. Verifique el camino al archivo log" +msgstr "" -#: src/virsh.c:6991 +#: src/virsh.c:7252 msgid "failed to write the log file" -msgstr "falló la escritura en el archivo log" +msgstr "" -#: src/virsh.c:7006 +#: src/virsh.c:7267 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" -msgstr "%s: falló la escritura en el archivo log: %s" +msgstr "" -#: src/virsh.c:7186 +#: src/virsh.c:7447 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "falló al desconectarse del hipervisor" +msgstr "" -#: src/virsh.c:7201 +#: src/virsh.c:7462 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7490,1538 +7831,2305 @@ msgid "" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" -"\n" -"%s [opciones] [comandos]\n" -"\n" -" opciones:\n" -" -c | --connect <uri> URI de conexión del hipervisor\n" -" -r | --readonly conectar para solo lectura\n" -" -d | --debug <num> nivel de depuración [0-5]\n" -" -h | --help esta ayuda\n" -" -q | --quiet modo silencioso\n" -" -t | --timing mostrar información de temporizado\n" -" -l | --log <archivo> manda el log a un archivo\n" -" -v | --version versión del programa\n" -"\n" -" comandos (modo no interactivo):\n" -#: src/virsh.c:7219 +#: src/virsh.c:7480 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" "\n" msgstr "" -"\n" -" (especifique --help <comando> para detalles sobre el comando)\n" -"\n" -#: src/virsh.c:7312 +#: src/virsh.c:7573 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." -msgstr "opción '-%c' no soportada. Vea --help." +msgstr "" -#: src/virsh.c:7320 +#: src/virsh.c:7581 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." -msgstr "argumento extra '%s'. Consulte --help." +msgstr "" -#: src/virsh.c:7402 +#: src/virsh.c:7663 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"Bienvenido a %s, la terminal interactiva de virtualización.\n" -"\n" -#: src/virsh.c:7405 +#: src/virsh.c:7666 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" -"Teclée: 'help' para ayuda con los comandos\n" -" 'quit' para salir\n" -"\n" -#: src/virterror.c:205 +#: src/virterror.c:211 +#, fuzzy msgid "Unknown failure" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "Formato desconocido" -#: src/virterror.c:519 +#: src/virterror.c:525 msgid "warning" -msgstr "advertencia" +msgstr "" -#: src/virterror.c:522 +#: src/virterror.c:528 msgid "error" -msgstr "error" +msgstr "" -#: src/virterror.c:648 +#: src/virterror.c:662 +#, fuzzy msgid "No error message provided" -msgstr "No hay mensaje de error provisto" +msgstr "Demasiados argumentos proporcionados" -#: src/virterror.c:711 -#, c-format +#: src/virterror.c:725 +#, fuzzy, c-format msgid "internal error %s" -msgstr "error interno %s" +msgstr "Interfaz %s" -#: src/virterror.c:713 +#: src/virterror.c:727 msgid "internal error" -msgstr "error interno" +msgstr "" -#: src/virterror.c:716 +#: src/virterror.c:730 msgid "out of memory" -msgstr "falta memoria" +msgstr "" -#: src/virterror.c:720 +#: src/virterror.c:734 msgid "this function is not supported by the hypervisor" -msgstr "esta función no es soportada por el hipervisor" +msgstr "" -#: src/virterror.c:722 +#: src/virterror.c:736 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" -msgstr "esta función no es soportada por el hipervisor: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:726 +#: src/virterror.c:740 +#, fuzzy msgid "could not connect to hypervisor" -msgstr "no se pudo conectar al hipervisor" +msgstr "Conectar al hipervisor con URI" -#: src/virterror.c:728 -#, c-format +#: src/virterror.c:742 +#, fuzzy, c-format msgid "could not connect to %s" -msgstr "no se pudo conectar a %s" +msgstr "No se pudieron convertir discos: %s" -#: src/virterror.c:732 +#: src/virterror.c:746 +#, fuzzy msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "puntero a conexión inválido en" +msgstr "Tipo de dirección inválido %s." -#: src/virterror.c:734 -#, c-format +#: src/virterror.c:748 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "puntero a conexión inválido en %s" +msgstr "Tipo de dirección inválido %s." -#: src/virterror.c:738 +#: src/virterror.c:752 msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "puntero a dominio inválido en" +msgstr "" -#: src/virterror.c:740 -#, c-format +#: src/virterror.c:754 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "puntero a dominio inválido en %s" +msgstr "Tipo de dirección inválido %s." -#: src/virterror.c:744 +#: src/virterror.c:758 msgid "invalid argument in" -msgstr "argumento inválido en" +msgstr "" -#: src/virterror.c:746 -#, c-format +#: src/virterror.c:760 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid argument in %s" -msgstr "argumento inválido en %s" +msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" -#: src/virterror.c:750 -#, c-format +#: src/virterror.c:764 +#, fuzzy, c-format msgid "operation failed: %s" -msgstr "falló de operación: %s" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:752 +#: src/virterror.c:766 +#, fuzzy msgid "operation failed" -msgstr "falló de operación" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:756 -#, c-format +#: src/virterror.c:770 +#, fuzzy, c-format msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "la operación GET falló: %s" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:758 +#: src/virterror.c:772 +#, fuzzy msgid "GET operation failed" -msgstr "la operación GET falló" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:762 -#, c-format +#: src/virterror.c:776 +#, fuzzy, c-format msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "La operación POST falló: %s" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:764 +#: src/virterror.c:778 +#, fuzzy msgid "POST operation failed" -msgstr "La operación POST falló" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:767 +#: src/virterror.c:781 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "Se obtuvo el código %d de error HTTP desconocido" +msgstr "" -#: src/virterror.c:771 -#, c-format +#: src/virterror.c:785 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown host %s" -msgstr "equipo desconocido %s" +msgstr "Formato de disco desconocido: %s" -#: src/virterror.c:773 +#: src/virterror.c:787 +#, fuzzy msgid "unknown host" -msgstr "equipo desconocido" +msgstr "Formato desconocido" -#: src/virterror.c:777 +#: src/virterror.c:791 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "falló la serialización S-Expr: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:779 +#: src/virterror.c:793 msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "falló la serialización S-Expr" +msgstr "" -#: src/virterror.c:783 +#: src/virterror.c:797 msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "no se pudo usar la entrada de hipervisor Xen" +msgstr "" -#: src/virterror.c:785 +#: src/virterror.c:799 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "no se pudo usar la entrada de hipervisor Xen %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:789 +#: src/virterror.c:803 msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "no se pudo conectar al Almacenaje Xen" +msgstr "" -#: src/virterror.c:791 -#, c-format +#: src/virterror.c:805 +#, fuzzy, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "no se pudo conectar al Almacenaje Xen %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virterror.c:794 +#: src/virterror.c:808 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" -msgstr "falló la llamada de sistema %s de Xen " +msgstr "" -#: src/virterror.c:798 +#: src/virterror.c:812 +#, fuzzy msgid "unknown OS type" -msgstr "tipo de SO desconocido" +msgstr "Tipo de red desconocido" -#: src/virterror.c:800 -#, c-format +#: src/virterror.c:814 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type %s" -msgstr "tipo de SO desconocido %s" +msgstr "Tipo de red desconocido %s" -#: src/virterror.c:803 +#: src/virterror.c:817 +#, fuzzy msgid "missing kernel information" -msgstr "falta la información del kernel" +msgstr "Mostrar información de depuración" -#: src/virterror.c:807 +#: src/virterror.c:821 +#, fuzzy msgid "missing root device information" -msgstr "falta la información del dispositivo raíz" +msgstr "Mostrar información de depuración" -#: src/virterror.c:809 +#: src/virterror.c:823 #, c-format msgid "missing root device information in %s" -msgstr "falta la información del dispositivo raíz en %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:813 +#: src/virterror.c:827 msgid "missing source information for device" -msgstr "falta la información fuente del dispositivo" +msgstr "" -#: src/virterror.c:815 +#: src/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing source information for device %s" -msgstr "falta la información fuente del dispositivo %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:819 +#: src/virterror.c:833 msgid "missing target information for device" -msgstr "falta la información destino del dispositivo" +msgstr "" -#: src/virterror.c:821 +#: src/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing target information for device %s" -msgstr "falta la información destino del dispositivo %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:825 +#: src/virterror.c:839 +#, fuzzy msgid "missing domain name information" -msgstr "falta la información del nombre de dominio" +msgstr "Mostrar información de depuración" -#: src/virterror.c:827 +#: src/virterror.c:841 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" -msgstr "falta la información del nombre de dominio en %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:831 +#: src/virterror.c:845 +#, fuzzy msgid "missing operating system information" -msgstr "falta la información del sistema operativo" +msgstr "Mostrar información de depuración" -#: src/virterror.c:833 +#: src/virterror.c:847 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "falta la información del sistema operativo para %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:837 +#: src/virterror.c:851 +#, fuzzy msgid "missing devices information" -msgstr "falta información de los dispositivos" +msgstr "Mostrar información de depuración" -#: src/virterror.c:839 +#: src/virterror.c:853 #, c-format msgid "missing devices information for %s" -msgstr "falta la información de dispositivos para %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:843 +#: src/virterror.c:857 msgid "too many drivers registered" -msgstr "se registraron muchos controladores" +msgstr "" -#: src/virterror.c:845 +#: src/virterror.c:859 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "se registraron muchos controladores en %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:849 +#: src/virterror.c:863 msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "falló la llamada a biblioteca, probablemente no haya soporte" +msgstr "" -#: src/virterror.c:851 +#: src/virterror.c:865 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "falló la llamada %s a biblioteca, posiblemente no haya soporte" +msgstr "" -#: src/virterror.c:855 +#: src/virterror.c:869 msgid "XML description not well formed or invalid" -msgstr "La descripción XML no está bien formada o es inválida" +msgstr "" -#: src/virterror.c:857 +#: src/virterror.c:871 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" -msgstr "La descripción XML de %s no está bien formada o es inválida" +msgstr "" -#: src/virterror.c:861 +#: src/virterror.c:875 msgid "this domain exists already" -msgstr "este dominio ya existe" +msgstr "" -#: src/virterror.c:863 +#: src/virterror.c:877 #, c-format msgid "domain %s exists already" -msgstr "el dominio %s ya existe" +msgstr "" -#: src/virterror.c:867 +#: src/virterror.c:881 msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "la operación está prohibida para acceso de sólo lectura" +msgstr "" -#: src/virterror.c:869 +#: src/virterror.c:883 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" -msgstr "la operación %s está prohibida para el acceso de sólo lectura" +msgstr "" -#: src/virterror.c:873 +#: src/virterror.c:887 msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "no se pudo abrir para lectura el archivo de configuración" +msgstr "" -#: src/virterror.c:875 -#, c-format +#: src/virterror.c:889 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "no se pudo abrir %s para lectura" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/virterror.c:879 +#: src/virterror.c:893 +#, fuzzy msgid "failed to read configuration file" -msgstr "falló la lectura del archivo de configuración" +msgstr "Configuración de Almacenamiento" -#: src/virterror.c:881 +#: src/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "falló la lectura del archivo de configuración %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:885 +#: src/virterror.c:899 +#, fuzzy msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "falló el análisis del archivo de configuración" +msgstr "Configuración de Almacenamiento" -#: src/virterror.c:887 +#: src/virterror.c:901 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "falló el análisis del archivo de configuración %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:891 +#: src/virterror.c:905 msgid "configuration file syntax error" -msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración" +msgstr "" -#: src/virterror.c:893 +#: src/virterror.c:907 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:897 +#: src/virterror.c:911 +#, fuzzy msgid "failed to write configuration file" -msgstr "falló al escribir el archivo de configuración" +msgstr "Configuración de Redes" -#: src/virterror.c:899 +#: src/virterror.c:913 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "falló al escribir el archivo de configuración: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:903 +#: src/virterror.c:917 msgid "parser error" -msgstr "error de análisis" +msgstr "" -#: src/virterror.c:909 +#: src/virterror.c:923 msgid "invalid network pointer in" -msgstr "puntero de red inválido en" +msgstr "" -#: src/virterror.c:911 -#, c-format +#: src/virterror.c:925 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "puntero de red inválido en %s" +msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" -#: src/virterror.c:915 +#: src/virterror.c:929 msgid "this network exists already" -msgstr "esta red ya existe" +msgstr "" -#: src/virterror.c:917 +#: src/virterror.c:931 #, c-format msgid "network %s exists already" -msgstr "la red %s ya existe" +msgstr "" -#: src/virterror.c:921 +#: src/virterror.c:935 msgid "system call error" -msgstr "error de llamada al sistema" +msgstr "" -#: src/virterror.c:927 +#: src/virterror.c:941 msgid "RPC error" -msgstr "Error RPC" +msgstr "" -#: src/virterror.c:933 +#: src/virterror.c:947 msgid "GNUTLS call error" -msgstr "Error de llamada de GNUTLS" +msgstr "" -#: src/virterror.c:939 +#: src/virterror.c:953 msgid "Failed to find the network" -msgstr "Falló al eliminar definición de la red" +msgstr "" -#: src/virterror.c:941 +#: src/virterror.c:955 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "Falló al encontrar la red: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:945 +#: src/virterror.c:959 +#, fuzzy msgid "Domain not found" -msgstr "Dominio no encontrado" +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." -#: src/virterror.c:947 -#, c-format +#: src/virterror.c:961 +#, fuzzy, c-format msgid "Domain not found: %s" -msgstr "Dominio no encontrado: %s" +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." -#: src/virterror.c:951 +#: src/virterror.c:965 +#, fuzzy msgid "Network not found" -msgstr "Red no encontrada" +msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'" -#: src/virterror.c:953 +#: src/virterror.c:967 #, c-format msgid "Network not found: %s" -msgstr "Red no encontrada: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:957 +#: src/virterror.c:971 msgid "invalid MAC address" -msgstr "dirección MAC inválida" +msgstr "" -#: src/virterror.c:959 +#: src/virterror.c:973 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "dirección MAC inválida: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:963 +#: src/virterror.c:977 +#, fuzzy msgid "authentication failed" -msgstr "falló la autenticación" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:965 -#, c-format +#: src/virterror.c:979 +#, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" -msgstr "falló la autenticación: %s" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/virterror.c:969 +#: src/virterror.c:983 +#, fuzzy msgid "Storage pool not found" -msgstr "Grupo de almacenamiento no encontrado" +msgstr "Configuración de Almacenamiento" -#: src/virterror.c:971 -#, c-format +#: src/virterror.c:985 +#, fuzzy, c-format msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Grupo de almacenamiento no encontrado: %s" +msgstr "No se encontró Miniroot de Solaris en %s" -#: src/virterror.c:975 +#: src/virterror.c:989 msgid "Storage volume not found" -msgstr "Grupo de almacenamiento no encontrado" +msgstr "" -#: src/virterror.c:977 -#, c-format +#: src/virterror.c:991 +#, fuzzy, c-format msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Volumen de almacenamiento no encontrado: %s" +msgstr "No se encontró Miniroot de Solaris en %s" -#: src/virterror.c:981 +#: src/virterror.c:995 +#, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "puntero para el grupo de almacenamiento inválido en" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" -#: src/virterror.c:983 -#, c-format +#: src/virterror.c:997 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "puntero para el grupo de almacenamiento inválido en %s" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" -#: src/virterror.c:987 +#: src/virterror.c:1001 +#, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "puntero para el volumen de almacenamiento inválido en" +msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido." -#: src/virterror.c:989 +#: src/virterror.c:1003 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "puntero para el volumen de almacenamiento inválido en %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:993 +#: src/virterror.c:1007 msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de almacenamiento" +msgstr "" -#: src/virterror.c:995 -#, c-format +#: src/virterror.c:1009 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de almacenamiento: %s" +msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" -#: src/virterror.c:999 +#: src/virterror.c:1013 msgid "Failed to find a node driver" -msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de nodo" +msgstr "" -#: src/virterror.c:1001 +#: src/virterror.c:1015 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" -msgstr "Falló al intentar encontrar el driver de nodo: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:1005 +#: src/virterror.c:1019 msgid "invalid node device pointer" -msgstr "puntero para dispositivo de nodo inválido" +msgstr "" -#: src/virterror.c:1007 -#, c-format +#: src/virterror.c:1021 +#, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" -msgstr "puntero para dispositivo de nodo inválido en %s" +msgstr "Tamaño de línea inválido en el proceso de análisis %s." -#: src/virterror.c:1011 +#: src/virterror.c:1025 msgid "Node device not found" -msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" +msgstr "" -#: src/virterror.c:1013 +#: src/virterror.c:1027 #, c-format msgid "Node device not found: %s" -msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:1017 +#: src/virterror.c:1031 msgid "Security model not found" -msgstr "Modelo de seguridad no encontrado" +msgstr "" -#: src/virterror.c:1019 -#, c-format +#: src/virterror.c:1033 +#, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" -msgstr "Modelo de seguridad no encontrado: %s" +msgstr "No se encontró Miniroot de Solaris en %s" + +#: src/virterror.c:1037 +msgid "Requested operation is not valid" +msgstr "" + +#: src/virterror.c:1039 +#, c-format +msgid "Requested operation is not valid: %s" +msgstr "" -#: src/virterror.c:1082 +#: src/virterror.c:1043 +msgid "Failed to find the interface" +msgstr "" + +#: src/virterror.c:1045 +#, c-format +msgid "Failed to find the interface: %s" +msgstr "" + +#: src/virterror.c:1049 +#, fuzzy +msgid "Interface not found" +msgstr "Interfaz %s" + +#: src/virterror.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Interfaz %s" + +#: src/virterror.c:1055 +msgid "invalid interface pointer in" +msgstr "" + +#: src/virterror.c:1057 +#, c-format +msgid "invalid interface pointer in %s" +msgstr "" + +#: src/virterror.c:1124 msgid "internal error: buffer too small" -msgstr "error interno: el búfer es demasiado pequeño" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207 #, c-format msgid "parsing uuid %s" -msgstr "analizando uuid %s" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:149 #, c-format msgid "finding dom for %s" -msgstr "buscando dominio para %s" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" -msgstr "buscando dominio en la lista de configuración" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:243 msgid "Error looking up domain" -msgstr "Error al intentar buscar un dominio" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350 msgid "Error adding file to config cache" -msgstr "Error al intentar agregar el archivo en el cache de configuración" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" -msgstr "conexión o datos privados son nulos (NULL)" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" -msgstr "procurando dominio" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:401 +#, fuzzy msgid "failed to allocate configInfoList" -msgstr "falló al intentar alojar configInfoList" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/xen_inotify.c:408 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" -msgstr "no es posible abrir el directorio: %s" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:426 msgid "Error adding file to config list" -msgstr "Error al intentar agregar el archivo en el cache de configuración" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:435 msgid "initializing inotify" -msgstr "inicializando inotify" +msgstr "" #: src/xen_inotify.c:446 #, c-format msgid "adding watch on %s" -msgstr "agregando observador en %s" +msgstr "" -#: src/xen_internal.c:1299 +#: src/xen_internal.c:1314 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" -"El parámetro de peso del crédito del planificador (%d) está fuera de rango " -"(1-65535)" -#: src/xen_internal.c:1309 +#: src/xen_internal.c:1324 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" -"El parámetro cap del crédito del planificador (%d) está fuera de rango (0-" -"65535)" -#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560 +#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575 #, c-format msgid "cannot read file %s" -msgstr "no es posible leer el archivo %s" +msgstr "" #: src/xen_unified.c:271 msgid "cannot initialise mutex" -msgstr "no es posible inicializar mutex" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:127 +#, fuzzy msgid "failed to create a socket" -msgstr "falló al intentar crear un socket" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/xend_internal.c:150 +#, fuzzy msgid "failed to connect to xend" -msgstr "falló al intentar conectar con xend" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200 msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "falló al leer del Demonio Xen" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:388 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" -msgstr "%d estado desde el demonio xen: %s:%s" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" -msgstr "xend_post: error del demonio de xen: %s" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:845 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" -msgstr "no es posible conectar con '%s:%s'" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:963 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" -msgstr "falló urlencode al crear S-Expr" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1004 msgid "domain information incomplete, missing domid" -msgstr "información del dominio incompleta, falta domid" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1010 msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "la información del dominio es incorrecta, domid no es numérico" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062 msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "la información del dominio es incompleta, falta uuid" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326 +#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338 msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "la información del dominio es incompleta, falta el nombre" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1143 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "la información del dominio es incompleta, falta el cargador de HVM" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1197 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "" -"la información del dominio es incompleta, falta el kernel y el cargador de " -"arranque" #: src/xend_internal.c:1261 +#, fuzzy msgid "Unknown char device type" -msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351 #: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533 msgid "malformed char device string" -msgstr "cadena de dispositivo de caracteres inválida" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1462 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "Tipo '%s' de dispositivo de caracteres desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #: src/xend_internal.c:1624 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "la información del dominio es incompleta, vbd no tiene dev" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1635 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "la información del dominio está incompleta, vbd no tiene src" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1644 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" -"no se puede analizar el nombre de archivo vbd, nombre de dispositivo omitido" #: src/xend_internal.c:1659 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" -"no se puede analizar el nombre de archivo vbd, tipo de dispositivo omitido" #: src/xend_internal.c:1815 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "dirección mac inválida '%s'" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1896 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %s" -msgstr "modelo de sonido inesperado %s" +msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" -#: src/xend_internal.c:2081 -#, c-format +#: src/xend_internal.c:2089 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" -msgstr "tipo de gráficos %s desconocido" +msgstr "Tipo de gráficos no soportado" -#: src/xend_internal.c:2204 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:2216 msgid "missing PCI domain" -msgstr "suspender un dominio" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2209 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:2221 msgid "missing PCI bus" -msgstr "falta \"" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2214 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:2226 msgid "missing PCI slot" -msgstr "falta producto" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2219 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:2231 msgid "missing PCI func" -msgstr "falta producto" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2225 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:2237 +#, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" -msgstr "no es posible analizar el dominio %s" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2230 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:2242 +#, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" -msgstr "no es posible analizar el bus %s" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2235 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:2247 +#, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" -msgstr "no es posible analizar el slot %s" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2240 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:2252 +#, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" -msgstr "no es posible analizar la función %s" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2306 +#: src/xend_internal.c:2318 msgid "domain information incomplete, missing id" -msgstr "la información del dominio está incompleta, falta id" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2374 +#: src/xend_internal.c:2386 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" -msgstr "máscara CPU %s no válida" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405 -#, c-format +#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" -msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/xend_internal.c:2789 +#: src/xend_internal.c:2801 msgid "topology syntax error" -msgstr "error de sintaxis de la topología" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2853 +#: src/xend_internal.c:2865 msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "falló al analizar información del dominio Xend" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029 -#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164 -#: src/xend_internal.c:3201 -#, c-format +#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041 +#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176 +#: src/xend_internal.c:3213 +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." -msgstr "El dominio %s no está ejecutándose." +msgstr "No se encontró el dominio '%s'." -#: src/xend_internal.c:3359 +#: src/xend_internal.c:3371 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonDomainFetch falló al intentar encontrar el dominio" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094 +#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124 msgid "unsupported device type" -msgstr "tipo de dispositivo no soportado" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4199 +#: src/xend_internal.c:4229 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonGetAutostart falló el intentar encontrar el dominio" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4240 +#: src/xend_internal.c:4270 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonSetAutostart falló ak intentar encontrar el dominio" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4248 +#: src/xend_internal.c:4278 msgid "unexpected value from on_xend_start" -msgstr "valor no esperado de on_xend_start" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4259 +#: src/xend_internal.c:4289 msgid "no memory" -msgstr "sin memoria" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4265 +#: src/xend_internal.c:4295 +#, fuzzy msgid "sexpr2string failed" -msgstr "sexpr2string falló" +msgstr "Falló la creación del huésped" -#: src/xend_internal.c:4270 +#: src/xend_internal.c:4300 msgid "Failed to redefine sexpr" -msgstr "Falló al redefinir sexpr" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4275 +#: src/xend_internal.c:4305 msgid "on_xend_start not present in sexpr" -msgstr "on_xend_start no está presente en sexpr" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4306 +#: src/xend_internal.c:4336 #, c-format msgid "unable to resolve name %s" -msgstr "no es posible resolver el nombre %s" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4342 +#: src/xend_internal.c:4372 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Durante la migración, xen no tiene soporte para " -"renombrar dominios" -#: src/xend_internal.c:4352 +#: src/xend_internal.c:4382 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Durante la migración, xen no tiene soporte para los " -"límites de banda" -#: src/xend_internal.c:4364 +#: src/xend_internal.c:4394 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: no hay soporte para marca" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4377 +#: src/xend_internal.c:4407 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4382 +#: src/xend_internal.c:4412 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen tiene soporte solamente para migraciones " -"xenmigr:// " -#: src/xend_internal.c:4389 +#: src/xend_internal.c:4419 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: un nombre de equipo debe ser especificado en la URI" -#: src/xend_internal.c:4409 +#: src/xend_internal.c:4439 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de puerto inválido" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4465 +#: src/xend_internal.c:4495 msgid "failed to parse domain description" -msgstr "falló al intentar analizar descripción de dominio" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4471 +#: src/xend_internal.c:4501 +#, fuzzy msgid "failed to build sexpr" -msgstr "falló al construir sexpr" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/xend_internal.c:4481 +#: src/xend_internal.c:4511 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" -msgstr "Falló al crear dominio inactivo %s\n" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803 +#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" -msgstr "no hay soporte en xendConfigVersion < 4" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4649 +#: src/xend_internal.c:4679 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "" -"la información del nodo es incompleta, falta el nombre del planificador" -#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662 +#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692 msgid "strdup failed" -msgstr "falló al realizar stdrp" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873 +#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903 +#, fuzzy msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Planificador desconocido" +msgstr "Modo cache desconocido '%s'" -#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816 +#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846 +#, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "falló al obtener nombre de planificador" +msgstr "Archivo a ser usado como imagen de disco" -#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852 +#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "la información del dominio es incompleta, falta cpu_weight" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861 +#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "la información del dominio es incompleta, falta cpu_cap" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4919 +#: src/xend_internal.c:4949 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" -msgstr "domainBlockPeek no está soportado para dom0" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:4940 -#, c-format +#: src/xend_internal.c:4970 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid path" -msgstr "%s: ruta inválida" +msgstr "'%s' no es un formato válido." -#: src/xend_internal.c:4948 -#, c-format +#: src/xend_internal.c:4978 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to open for reading: %s" -msgstr "no se pudo abrir para lectura: %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/xend_internal.c:4960 +#: src/xend_internal.c:4990 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" -msgstr "falló al ejecutar lseek, o al leer del archivo: %s" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088 -#, c-format +#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118 +#, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" -msgstr "tipo de gráficos %d inesperado" +msgstr "Tipo de gráficos no soportado" -#: src/xend_internal.c:5131 +#: src/xend_internal.c:5161 msgid "unexpected chr device type" -msgstr "tipo de dispositivo de caracteres inesperado" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5209 +#: src/xend_internal.c:5239 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" -msgstr "No es posible conectar directamente el disquette %s " +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5221 +#: src/xend_internal.c:5251 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" -msgstr "No es posible conectar directamente el CDROM %s" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018 -#, c-format +#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027 +#, fuzzy, c-format msgid "unsupported network type %d" -msgstr "tipo de red no soportada %d" +msgstr "Tipo de red desconocido %s" -#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006 +#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" -msgstr "la red aún está ejecutándose" +msgstr "No se ha provisto un nombre de red" -#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469 +#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590 +#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" -msgstr "valor %d de ciclo de vida no esperado" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5611 +#: src/xend_internal.c:5641 msgid "no HVM domain loader" -msgstr "no hay cargador de dominio HVM" +msgstr "" -#: src/xend_internal.c:5847 +#: src/xend_internal.c:5878 msgid "hotplug of device type not supported" -msgstr "No hay soporte para hotplug de tipo de dispositivo" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184 #: src/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "config value %s was malformed" -msgstr "el valor de configuración %s es inválido" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242 #, c-format msgid "config value %s was missing" -msgstr "no se encontraba el valor de configuración %s" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:235 #, c-format msgid "config value %s was not a string" -msgstr "el valor de configuración %s no era una cadena" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:392 #, c-format msgid "cannot stat: %s" -msgstr "no es posible realizar stat: %s" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:450 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:489 msgid "cannot get time of day" -msgstr "no es posible obtener la hora del día" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:502 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" -msgstr "no es posible leer el directorio %s" +msgstr "No acceso a escritura para directorio '%s'" #: src/xm_internal.c:786 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "valor %s para on_poweroff no esperado" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:794 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "valor %s para on_reboot no esperado" +msgstr "" #: src/xm_internal.c:802 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "valor %s para on_crash no esperado" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:1641 +#: src/xm_internal.c:1650 msgid "read only connection" -msgstr "conexión solo para lectura" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:1646 +#: src/xm_internal.c:1655 msgid "not inactive domain" -msgstr "dominio no inactivo" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:1654 +#: src/xm_internal.c:1663 msgid "virHashLookup" -msgstr "virHashLookup" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:1659 +#: src/xm_internal.c:1668 msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "no es posible recuperar el archivo e configuración para el dominio" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 +#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "action %d de ciclo de vida inesperada" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:2563 +#: src/xm_internal.c:2572 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" -"para sobreescribirlo, no es posible recuperar el nombre del archivo de " -"configuración para el dominio" -#: src/xm_internal.c:2569 +#: src/xm_internal.c:2578 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" -"para sobreescribirla, no es posible recuperar la entrada de configuración " -"para el dominio" -#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587 +#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "" -"falló al intentar eliminar el dominio antiguo del mapa de configuración" -#: src/xm_internal.c:2596 +#: src/xm_internal.c:2605 msgid "config file name is too long" -msgstr "el nombre del archivo de configuración es demasiado extenso" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:2614 +#: src/xm_internal.c:2623 msgid "unable to get current time" -msgstr "no se puede obtener la hora actual" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630 +#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639 msgid "unable to store config file handle" -msgstr "no se puede archivar el manipulador de archivo de configuración" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962 +#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971 +#, fuzzy msgid "unknown device" -msgstr "dispositivo desconocido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" -#: src/xm_internal.c:3020 +#: src/xm_internal.c:3029 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" -msgstr "no es posible revisar los puntos de enlace %s para la configuración %s" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:3049 -#, c-format +#: src/xm_internal.c:3058 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to create link %s to %s" -msgstr "falló al crear enlace %s para %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" -#: src/xm_internal.c:3057 -#, c-format +#: src/xm_internal.c:3066 +#, fuzzy, c-format msgid "failed to remove link %s" -msgstr "falló al eliminar enlace %s" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "Parámetro inválido para virXPathString()" +msgstr "" #: src/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "" -"el valor '%s' es más extenso que los %Zd bytes establecidos en " -"virXPathStringLimit()" #: src/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "Parámetro inválido para virXPathNumber()" +msgstr "" #: src/xml.c:162 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" -msgstr "Parámetro inválido para virXPathLong()" +msgstr "" #: src/xml.c:249 src/xml.c:347 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" -msgstr "Parámetro inválido para virXPathULong()" +msgstr "" #: src/xml.c:405 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "Parámetro inválido para virXPathBoolean()" +msgstr "" #: src/xml.c:443 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "Parámetro inválido para virXPathNode()" +msgstr "" #: src/xml.c:485 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "Parámetro inválido para virXPathNodeSet()" +msgstr "" #: src/xs_internal.c:300 +#, fuzzy msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "falló al conectar al Almcenaje Xen" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/xs_internal.c:309 msgid "failed to allocate activeDomainList" -msgstr "falló al alojar activeDomainList" +msgstr "" #: src/xs_internal.c:318 +#, fuzzy msgid "failed to allocate xsWatchList" -msgstr "falló al alojar xsWatchList" +msgstr "no se pudo clonar disco" #: src/xs_internal.c:327 msgid "adding watch @releaseDomain" -msgstr "agregando observador @releaseDomain" +msgstr "" #: src/xs_internal.c:336 msgid "adding watch @introduceDomain" -msgstr "agregando observador @introduceDomain" +msgstr "" #: src/xs_internal.c:1118 msgid "watch already tracked" -msgstr "observador ya registrado" +msgstr "" #: src/xs_internal.c:1134 msgid "reallocating list" -msgstr "realojando lista" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" -#~ msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs" +#~ msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s." +#~ msgstr "" +#~ "No existen dominios disponibles para tipo virtual '%(type)s', arquitectura" +#~ "(s) %(arch)s." -#, fuzzy -#~ msgid "failed to lazily unmount old root" -#~ msgstr "falló al desmontar /proc" +#~ msgid "for arch '%s'" +#~ msgstr "para arquitecturas '%s'" + +#~ msgid "virtualization type '%s'" +#~ msgstr "tipo de virtualización '%s'" + +#~ msgid "any virtualization options" +#~ msgstr "cualquier opción de virtualización" + +#~ msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +#~ msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s" + +#~ msgid "" +#~ "Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%" +#~ "(virttype)s' arch '%(arch)s'" +#~ msgstr "" +#~ "El host no soporta tipo de dominio '%(domain)s' para tipo de " +#~ "virtualización '%(virttype)s' arquitectura(s) '%(arch)s'" + +#~ msgid "Exiting at user request." +#~ msgstr "Saliendo a solicitud del usuario." -#~ msgid "cannot create /dev/" -#~ msgstr "no es posible crear /dev/" +#~ msgid "Must be root to create Xen guests" +#~ msgstr "Debe ser root para poder crear un huésped Xen" -#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" -#~ msgstr "falló al intentar montar /dev tmpfs" +#~ msgid "Could not find usable default libvirt connection." +#~ msgstr "No se pudo encontrar la conexión utilizable predeterminada libvirt." -#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n" -#~ msgstr "No es posible registrar los datos de consola de MV: %s\n" +#~ msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" +#~ msgstr "Señal forzada, pero se necesita una entrada. Se pidió: %s" -#~ msgid "modprobe %s failed: %s" -#~ msgstr "falló modprobe %s: %s" +#~ msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" +#~ msgstr "Peticiones inhabilitadas, pero se solicita entrada. Se pidió: %s" -#~ msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it" +#~ msgid "" +#~ "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' " +#~ "for such prompts. Prompt was: %s" #~ msgstr "" -#~ "el módulo %s no está disponible, no es posible asociarle el dispositivo %s" +#~ "Petición inhabilitada, pero se ha solicitado un si/no. Intente --force " +#~ "para forzar un \"si\" para este tipo de peticiones. Se pidió: %s" -#~ msgid "cannot open '%s'" -#~ msgstr "no es posible abrir '%s'" +#~ msgid "ERROR: " +#~ msgstr "ERROR:" -#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s" -#~ msgstr "Falló al analizar destino a partir de la ruta sysfs %s %s" +#~ msgid "A name is required for the virtual machine." +#~ msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual." -#~ msgid "Failed to find device link for lun %d" -#~ msgstr "Falló al intentar encontrar un dispositivo de unión para lun %d" +#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine." +#~ msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual." -#~ msgid "allocate buffer" -#~ msgstr "alojar búfer" +#~ msgid "Installs currently require %d megs of RAM." +#~ msgstr "La instalación requiere %d megas de RAM." -#~ msgid "allocating connection" -#~ msgstr "alojando conexión" +#~ msgid "" +#~ "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%" +#~ "d) on the host. This will work, but performance will be poor. Are you " +#~ "sure? (yes or no)" +#~ msgstr "" +#~ "Ha pedido más CPU virtuales (%d) que las CPU físicas (%d) en el host. " +#~ "Esto funcionará, pero el desempeño será pobre. ¿Esta seguro? (si o no)" -#~ msgid "allocating domain" -#~ msgstr "alojando dominio" +#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" +#~ msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network" -#~ msgid "allocating network" -#~ msgstr "alojando red" +#~ msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" +#~ msgstr "Se necesita pasar la misma cantidad de redes & y de direcciones mac" -#~ msgid "allocating storage pool" -#~ msgstr "alojando grupo de almacenamiento" +#~ msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" +#~ msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics" -#~ msgid "allocating storage vol" -#~ msgstr "alojando volumen de almacenamiento" +#~ msgid "%s option requires an argument" +#~ msgstr "La opción %s requiere un argumento" -#~ msgid "allocating node dev" -#~ msgstr "alojando el dev del nodo" +#~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." +#~ msgstr "La conexión debe ser una instancia de 'virConnect'." -#~ msgid "copying node dev name" -#~ msgstr "copiando el nombre del dev del nodo" +#~ msgid "Original xml must be a string." +#~ msgstr "La xml original debe ser una cadena." -#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" -#~ msgstr "falló al alojar espacio para xmlXPathContext" +#~ msgid "Invalid uuid for new guest: %s" +#~ msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s" -#~ msgid "cannot remove config for %s: %s" -#~ msgstr "no es posible eliminar configuraciones para %s: %s" +#~ msgid "UUID '%s' is in use by another guest." +#~ msgstr "UUID %s ya está siendo utilizado por otro huésped." -#~ msgid "Failed to run '" -#~ msgstr "Falló al ejecutar '" +#~ msgid "Original guest name or xml is required." +#~ msgstr "Se requiere el nombre de huésped o xml." -#~ msgid "unable to open connection" -#~ msgstr "no se pudo abrir la conexión" +#~ msgid "Cannot clone remote VM storage." +#~ msgstr "No se puede clonar almacenamiento VM remoto." -#~ msgid "while loading LXC driver config" -#~ msgstr "mientras se cargaba la configuración del driver LXC" +#~ msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." +#~ msgstr "El dominio con dispositivos para clonar se debe detener o apagar." -#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" -#~ msgstr "falló al intentar montar %s en %s para el contenedor: %s" +#~ msgid "Missing path to use as disk clone destination for '%s'" +#~ msgstr "No se encuentra ruta para usar la imagen de disco para '%s'" -#~ msgid "clone() failed, %s" -#~ msgstr "falló clone(), %s" +#~ msgid "Cloning %(srcfile)s" +#~ msgstr "Clonando %(srcfile)s" -#~ msgid "failed to allocate space for VM name string" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para la cadena del nombre de la MV" +#~ msgid "Invalid NFS format: No path specified." +#~ msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta." -#~ msgid "cannot create log directory %s: %s" -#~ msgstr "no se ha podido crear un directorio de logs %s: %s" +#~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." +#~ msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es un almacenamiento tuplo." -#~ msgid "uname(): %s" -#~ msgstr "uname(): %s" +#~ msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Verificación de dirección de instalador falló: no pudo encontrar los " +#~ "medios '%s'." -#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install " +#~ "source, or an existing file/device" #~ msgstr "" -#~ "Falló al intentar encontrar registro de usuario para el uid '%d': %s\n" +#~ "La dirección de los medios de instalación deben ser una fuente de " +#~ "instalación de red NFS, HTTP, o FTP o un dispositivo o archivo local." -#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para argv de dnsmasq" +#~ msgid "Privilege is required for NFS installations" +#~ msgstr "Se requieren privilegios para instalaciones NFS" -#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support" -#~ msgstr "falló al intenatr alojar espacio para soporte de tablas IP" +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Huésped" -#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" -#~ msgstr "Un pid inesperdado fue obtenido para el dnsmasq\n" +#~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "El valor de la memoria debe ser un entero mayor que 0" -#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para la cadena del puente de red" +#~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "El valor de la memoria máxima debe ser un entero mayor que 0" -#~ msgid "only filesystem templates are supported" -#~ msgstr "solo existe soporte para modelos de sistema de archivos" +#~ msgid "Number of vcpus must be a postive integer." +#~ msgstr "El número de CPU virtuales debe ser un entero positivo." -#~ msgid "failed to allocate vncListen" -#~ msgstr "falló al intentar alojar vncListen" +#~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." +#~ msgstr "" +#~ "El número de CPU virtuales no debe ser mayor que %d para este tipo de " +#~ "máquina virtual." -#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" -#~ msgstr "falló al intentar alojar vncTLSx509certdir" +#~ msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" +#~ msgstr "cpuset debe contener sólo signos ',', o '-'" -#~ msgid "failed to allocate vnc_listen" -#~ msgstr "falló al intentar alojar vnc_listen" +#~ msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." +#~ msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPUs." -#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para cadena de tapfds" +#~ msgid "OS type must be a string." +#~ msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena." -#~ msgid "failed to allocate space for argv string" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para la cadena argv" +#~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" +#~ msgstr "El tipo de sistema operativo '%s' no existe en nuestro diccionario" -#~ msgid "failed to allocate space for vm status" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para el estado de vm" +#~ msgid "OS variant must be a string." +#~ msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena." -#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n" -#~ msgstr "Falló al definir una marca non-blocking del descriptor de archivo\n" +#~ msgid "" +#~ "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" +#~ msgstr "" +#~ "La variante '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el sistema " +#~ "operativo '%(ty)s'" + +#~ msgid "Must specify whether graphics are enabled" +#~ msgstr "Debe especificarse si el modo gráfico está habilitado" -#~ msgid "failed to allocate space for status file" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para el archivo de estado" +#~ msgid "Graphics enabled must be True or False" +#~ msgstr "Modo gráfico habilitado deber ser Verdadero o Falso" + +#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar una imagen ISO o una dirección de CD-ROM válida para la " +#~ "instalación" -#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n" -#~ msgstr "qemudStartup: no hay memoria suficiente\n" +#~ msgid "The specified media path does not exist." +#~ msgstr "La ruta de medios especificada no existe." + +#~ msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" +#~ msgstr "¡Imposible iniciar dominio para huésped, abortando instalación!" + +#~ msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido crear el dominio para el huésped, ¡abortando instalación!" #~ msgid "" -#~ "QEMU quit during %s startup\n" -#~ "%s" +#~ "It appears that your installation has crashed. You should be able to " +#~ "find more information in the logs" #~ msgstr "" -#~ "QEMU ha finalizado durante %s el inicio\n" -#~ "%s" +#~ "Aparentemente su instalación ha fallado. Debería poder encontrar más " +#~ "información en los registros" -#~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s" -#~ msgstr "Fallo al leer la salida inicial de %s: %s " +#~ msgid "" +#~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in " +#~ "the logs" +#~ msgstr "" +#~ "El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los " +#~ "registros" -#~ msgid "failed to allocate space for monitor path" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para ruta de monitor" +#~ msgid "" +#~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in " +#~ "the logs" +#~ msgstr "" +#~ "El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más " +#~ "información en los registros" -#~ msgid "allocate cpumap" -#~ msgstr "aloja cpumap" +#~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" +#~ msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!" -#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log" +#~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!" #~ msgstr "" -#~ "el camino al archivo de configuración es demasiado extenso: %s/%s.log" +#~ "¡El nombre y la memoria debe ser especificado para todos los huéspedes!" -#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n" -#~ msgstr "Maldición, se obtuvo un pid inesperado\n" +#~ msgid "Retrieving file %s..." +#~ msgstr "Obteniendo archivo %s..." -#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para soporte de capacidades " +#~ msgid "Couldn't acquire file %s: %s" +#~ msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" -#~ msgid "failed to allocate space for ostype" -#~ msgstr "falló al intentar alojar espacio para ostype" +#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance." +#~ msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities." -#~ msgid "failed to pause domain" -#~ msgstr "falló al pausar el dominio" +#~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." +#~ msgstr "'conn' o 'capabilities' deben especificarse." -#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" -#~ msgstr "se ha intentado utilizar un handle cerrado o no inicializado" +#~ msgid "boot_index out of range." +#~ msgstr "boot_index fuera de rango." -#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s" -#~ msgstr "no es posible intentar buscar al usuario '%d': %s" +#~ msgid "System disk %s does not exist" +#~ msgstr "El disco del sistema %s no existe" -#~ msgid "struct private_data" -#~ msgstr "struct private_data" +#~ msgid "Expected exactly one 'domain' element" +#~ msgstr "Se esperaba sólo un elemento de 'dominio'" -#~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" -#~ msgstr "dirección desconocida (recibida %x, se esperaba %x)" +#~ msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" +#~ msgstr "La memoria debe ser un entero, pero es '%s'" -#~ msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" -#~ msgstr "número de serie desconocido (recibido %x, se esperaba %x)" +#~ msgid "The format for disk %s must be one of %s" +#~ msgstr "El formato para disco %s debe ser uno de %s" -#~ msgid "socket closed unexpectedly" -#~ msgstr "el socket se ha cerrado inesperadamente" +#~ msgid "Checking disk signature for %s" +#~ msgstr "Verificando firma de disco para %s" -#~ msgid "error reading buffer from memory" -#~ msgstr "error al intentar leer búfer desde la memoria" +#~ msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Firma de disco para %s no coincide con la esperada: %s Recibida: %s" -#~ msgid "invalid header in event firing" -#~ msgstr "cabezal inválido en el lanzamiento de evento" +#~ msgid "Disk signature for %s does not match" +#~ msgstr "Firma de disco para '%s' no coincide" -#~ msgid "invalid proc in event firing" -#~ msgstr "proc inválido en el lanzamiento de evento" +#~ msgid "Root element is not 'image'" +#~ msgstr "El elemento root no es 'imagen'" -#~ msgid "failed to allocate a node" -#~ msgstr "falló al asignar un nodo" +#~ msgid "A disk device must be specified." +#~ msgstr "Debe especificarse un dispositivo de disco." -#~ msgid "failed to copy a string" -#~ msgstr "falló al copiar una cadena" +#~ msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" +#~ msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano" -#~ msgid "context" -#~ msgstr "contexto" +#~ msgid "Must pass both a kernel and initrd" +#~ msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd" -#~ msgid "path" -#~ msgstr "ruta" +#~ msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." +#~ msgstr "" +#~ "El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un " +#~ "diccionario o una tupla." -#~ msgid "dup path" -#~ msgstr "ruta de dup" +#~ msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'" +#~ msgstr "No hay clase de 'Guest' para tipo de virtualización '%s'" -#~ msgid "regex" -#~ msgstr "regex" +#~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." +#~ msgstr "" +#~ "El contenido de CDROM debe ser especificado para el instalador de live CD" -#~ msgid "regex groups" -#~ msgstr "grupos regex" +#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance." +#~ msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." -#~ msgid "n_columns too large" -#~ msgstr "n_columns demasiado extensas" +#~ msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" +#~ msgstr "No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'" -#~ msgid "volume" -#~ msgstr "volumen" +#~ msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." +#~ msgstr "No se puede encontrar kernel %(type)s para árbol de %(distro)s." -#~ msgid "volume extents" -#~ msgstr "extensiones de volumen" +#~ msgid "Could not find boot.iso in %s tree." +#~ msgstr "No se puede encontrar boot.iso en árbol %s." -#~ msgid "extents" -#~ msgstr "extensión" +#~ msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%" +#~ "s' " + +#~ msgid "Could not find a boot iso path for this tree." +#~ msgstr "No se puede encontrar una ruta iso para este árbol." + +#~ msgid "Unable to determine kernel RPM path" +#~ msgstr "No se puede determinar la ruta del kernel RPM" -#~ msgid "xpath_ctxt" -#~ msgstr "xpath_ctxt" +#~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" +#~ msgstr "No se encontró kernel OpenSolaris PV en %s" -#~ msgid "retval" -#~ msgstr "retval" +#~ msgid "OpenSolaris microroot not found at %s" +#~ msgstr "No se encontró microroot de OpenSolaris en %s" -#~ msgid "source" -#~ msgstr "origen" +#~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object." +#~ msgstr "'conn' debe ser un objeto de conexión libvirt." -#~ msgid "target" -#~ msgstr "destino" +#~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" +#~ msgstr "La conexión anterior no es capaz de almacenamiento libvirt" -#~ msgid "storage vol key" -#~ msgstr "llave de volumen de almacenamiento" +#~ msgid "Storage object" +#~ msgstr "Objeto de almacenamiento" -#~ msgid "session" -#~ msgstr "sesión" +#~ msgid "Name for the storage object." +#~ msgstr "Nombre para el objeto de almacenamiento." -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nombre" +#~ msgid "Permissions must be passed as a dict object" +#~ msgstr "Los permisos se deben pasar como objeto de diccionario" -#~ msgid "devpath" -#~ msgstr "devpath" +#~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." +#~ msgstr "" +#~ "Los permisos deben contener las llaves 'modo', 'propietario', 'grupo' y " +#~ "'etiqueta'." + +#~ msgid "'%s' is not an absolute path." +#~ msgstr "'%s' no es una ruta absoluta." -#~ msgid "key" -#~ msgstr "llave" +#~ msgid "Filesystem Directory" +#~ msgstr "Directorio del Sistema de Archivos" -#~ msgid "portal" -#~ msgstr "portal" +#~ msgid "Pre-Formatted Block Device" +#~ msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado" -#~ msgid "allocating pvname or vgname" -#~ msgstr "alojando pvname o vgname" +#~ msgid "Network Exported Directory" +#~ msgstr "Directorio de Red Exportado" -#~ msgid "allocating new source" -#~ msgstr "alojando nueva fuente" +#~ msgid "LVM Volume Group" +#~ msgstr "Grupo de Volumen LVM" -#~ msgid "allocating new device" -#~ msgstr "alojando nuevo dispositivo" +#~ msgid "Physical Disk Device" +#~ msgstr "Dispositivo de Disco Físico" -#~ msgid "command line" -#~ msgstr "línea de comando" +#~ msgid "iSCSI Target" +#~ msgstr "Destino iSCSI" -#~ msgid "cannot allocate storage pool" -#~ msgstr "no es posible alojar el grupo de almacenamiento" +#~ msgid "Storage device type the pool will represent." +#~ msgstr "Tipo de dispositivo de almacenamiento que representará el grupo." -#~ msgid "device" -#~ msgstr "dispositivo" +#~ msgid "Host name must be a string" +#~ msgstr "El nombre de host debe ser una cadena" -#~ msgid "xmlXPathContext" -#~ msgstr "xmlXPathContext" +#~ msgid "Name '%s' already in use by another pool." +#~ msgstr "El nombre '%s' ya está siendo usado por otro grupo." -#~ msgid "xml" -#~ msgstr "xml" +#~ msgid "The existing device to mount for the pool." +#~ msgstr "Dispositivo existente a montar para el grupo." -#~ msgid "missing owner element" -#~ msgstr "elemento del propietario faltante" +#~ msgid "Location to mount the source device." +#~ msgstr "Dirección para montar el dispositivo de origen." -#~ msgid "cannot allocate storage vol" -#~ msgstr "no es posible alojar volumen de almacenamiento" +#~ msgid "Filesystem type of the source device." +#~ msgstr "Tipo de sistema de archivos de dispositivo de origen." -#~ msgid "pool" -#~ msgstr "grupo" +#~ msgid "Path on the host that is being shared." +#~ msgstr "Ruta en el host que se está compartiendo." -#~ msgid "configFile" -#~ msgstr "configFile" +#~ msgid "Name of the host sharing the storage." +#~ msgstr "Nombre del host compartiendo el almacenaje." -#~ msgid "config file" -#~ msgstr "archivo de configuración" +#~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" +#~ msgstr "Formato de Sistema de Archivos de Red desconocido: %s" -#~ msgid "names" -#~ msgstr "nombres" +#~ msgid "Hostname is required" +#~ msgstr "Se requiere el nombre de host" -#~ msgid "command debug string" -#~ msgstr "cadena depuradorora de comando" +#~ msgid "Host path is required" +#~ msgstr "Se requiere una ruta de host" -#~ msgid "allocating %d domain info" -#~ msgstr "asignando info de dominio %d" +#~ msgid "Location of the existing LVM volume group." +#~ msgstr "Dirección de un grupo de volumen LVM existente." -#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" -#~ msgstr "xend_get: error del demonio de xen: %s" +#~ msgid "Root location for identifying new storage volumes." +#~ msgstr "Dirección de root para identificar nuevos volúmenes de almacenaje." -#~ msgid "allocate new buffer" -#~ msgstr "alojando búfer nuevo" +#~ msgid "Disk volume creation is not implemented." +#~ msgstr "Creación de volumen de disco no implementada." -#~ msgid "gethostbyname failed: %s" -#~ msgstr "gethostbyname falló: %s" +#~ msgid "Format of the source device's partition table." +#~ msgstr "Formato de tabla de partición del dispositivo de origen." -#~ msgid "no memory for char device config" +#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." #~ msgstr "" -#~ "no hay memoria suficiente para la configuración del dispositivo de " -#~ "caracteres" +#~ "Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el " +#~ "dispositivo de disco." + +#~ msgid "iSCSI volume creation is not implemented." +#~ msgstr "Creación de volumen iSCSI no está implementada." + +#~ msgid "One of pool or pool_name must be specified." +#~ msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name." + +#~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" +#~ msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'" + +#~ msgid "Default volume target path range exceeded." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha excedido el rango de la ruta al volumen de destino por defecto." + +#~ msgid "Must specify pool_object or pool_name" +#~ msgstr "Debe especificarse pool_object, o pool_name" -#~ msgid "failed to parse topology information" -#~ msgstr "falló al analizar información de la topología" +#~ msgid "pool_object must be a virStoragePool" +#~ msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool" -#~ msgid "gethostname failed: %s" -#~ msgstr "gethostname falló: %s" +#~ msgid "Capacity must be a positive number" +#~ msgstr "La capacidad debe ser un número positivo" -#~ msgid "failed to strdup hostname: %s" -#~ msgstr "falló al realizar strdup del equipo: %s" +#~ msgid "Allocation must be a non-negative number" +#~ msgstr "El alojamiento debe ser un número no negativo" -#~ msgid "config" -#~ msgstr "configuración" +#~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." +#~ msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool." -#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s" -#~ msgstr "falló al comprobar enlace de autoarranque %s: %s" +#~ msgid "Name '%s' already in use by another volume." +#~ msgstr "El nombre '%s' ya está siendo utilizado por otro volumen." -#~ msgid "allocate string array size %lu" -#~ msgstr "aloja el tamaño de matriz de cadena %lu" +#~ msgid "" +#~ "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " +#~ "(%d M requested allocation > %d M available)" +#~ msgstr "" +#~ "No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear " +#~ "el volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)" -#~ msgid "failed to allocate domids" -#~ msgstr "falló al intentar alojar domids" +#~ msgid "" +#~ "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " +#~ "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" +#~ msgstr "" +#~ "La capacidad del volumen solicitada superará el espacio disponible del " +#~ "grupo de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d " +#~ "M capacidad requerida > %d M disponible)" -#~ msgid "allocate value array" -#~ msgstr "asignando vector de valores" +#~ msgid "UUID must be a string." +#~ msgstr "UUID debe ser una cadena." -#~ msgid "send request" -#~ msgstr "enviando pedido" +#~ msgid "" +#~ "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" +#~ "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." +#~ msgstr "" +#~ "UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma " +#~ "de XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones." -#~ msgid "allocate response" -#~ msgstr "asignando respuesta" +#~ msgid "%s name must be a string between 0 and 50 characters" +#~ msgstr "Nombre %s debe ser una cadena entre 0 y 50 caracteres" -#~ msgid "read response" -#~ msgstr "leer respuesta" +#~ msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre %s solo puede contener caracteres alfanuméricos,'_', '.', o " +#~ "caracteres '-' " + +#~ msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" +#~ msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d" -#~ msgid "allocate new context" -#~ msgstr "asignar nuevo contexto" +#~ msgid "'path' or 'func' is required." +#~ msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'func'." -#~ msgid "domain" -#~ msgstr "dominio" +#~ msgid "'model' must be a string, was '%s'." +#~ msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'." -#~ msgid "domain memory" -#~ msgstr "memoria del dominio" +#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance" +#~ msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect" -#~ msgid "domain current memory" -#~ msgstr "memoria actual del dominio" +#~ msgid "'%s' must be True or False" +#~ msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso" -#~ msgid "domain vcpus" -#~ msgstr "vcpus del dominio" +#~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'." +#~ msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'." -#~ msgid "domain reboot behaviour" -#~ msgstr "comportamiento de reinicio del dominio" +#~ msgid "'size' must be a number greater than 0." +#~ msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0." -#~ msgid "domain poweroff behaviour" -#~ msgstr "comportamiento de apagado del dominio" +#~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" +#~ msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol" -#~ msgid "domain crash behaviour" -#~ msgstr "comportamiento de error crítico del dominio" +#~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." +#~ msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume." -#~ msgid "load domain definition file" -#~ msgstr "cargar archivo de definición del dominio" +#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "El tipo anterior '%s' no corresponde con el tipo de almacenamiento " +#~ "detectado '%s'" -#~ msgid "network" -#~ msgstr "red" +#~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" +#~ msgstr "volName debe ser una tupla de la forma ('poolname', 'volname')" -#~ msgid "network forward" -#~ msgstr "reenvío de red" +#~ msgid "Connection does not support storage lookup." +#~ msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento." -#~ msgid "ip address" -#~ msgstr "dirección ip" +#~ msgid "Couldn't lookup volume object: %s" +#~ msgstr "No se ha podido buscar el objeto de volumen: %s" -#~ msgid "ip netmask" -#~ msgstr "máscara ip" +#~ msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" +#~ msgstr "El tamaño debe ser especificado para rutas no existentes: '%s'" -#~ msgid "load network definition file" -#~ msgstr "cargar archivo de definición de la red" +#~ msgid "" +#~ "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " +#~ "host." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede utilizar almacenamiento '%(path)s': '%(rootdir)s' no es " +#~ "administrado de forma remota." -#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s" -#~ msgstr "Falló al abrir '%s': leer: %s" +#~ msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" +#~ msgstr "No puede usar almacenamiento %(path)s: %(err)s" + +#~ msgid "Connection doesn't support remote storage." +#~ msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto." + +#~ msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una " +#~ "conexión remota" + +#~ msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "La ruta '%s' debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio." + +#~ msgid "size is required for non-existent disk '%s'" +#~ msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'" + +#~ msgid "Creating storage file..." +#~ msgstr "Creando archivo de almacenamiento..." + +#~ msgid "Error creating diskimage %s: %s" +#~ msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s" + +#~ msgid "'disknode' or self.target must be set!" +#~ msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! " + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the " +#~ "sparse file when the guest is running." +#~ msgstr "" +#~ "El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar el " +#~ "archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en ejecución." + +#~ msgid "There is not enough free space to create the disk." +#~ msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco." + +#~ msgid " %d M requested > %d M available" +#~ msgstr " %d M solicitado > %d disponible" + +#~ msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use." +#~ msgstr "IDE CDROM debe usar 'hdc', pero se está utilizando." + +#~ msgid "Keymap must be a string" +#~ msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena" + +#~ msgid "Keymap must be less than 16 characters" +#~ msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres" + +#~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" +#~ msgstr "" +#~ "El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los " +#~ "signos \"_\", y \"-\"" + +#~ msgid "" +#~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto " +#~ "allocation" +#~ msgstr "" +#~ "El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se " +#~ "asigne automáticamente " + +#~ msgid "'name' or 'nodedev' required." +#~ msgstr "'nombre' o 'dispositivo de nodo' requeridos." + +#~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." +#~ msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de dispositivo USB." + +#~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." +#~ msgstr "'proveedor' y 'producto', o 'bus' y 'dispositivo' son requeridos." + +#~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." +#~ msgstr "'nodev' debe ser una instancia de PCIDevice." + +#~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." +#~ msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura', y 'función' deben ser especificados." + +#~ msgid "MAC address must be a string." +#~ msgstr "La dirección MAC debe ser una cadena." + +#~ msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" +#~ msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" + +#~ msgid "" +#~ "The MAC address you entered is already in use by another active virtual " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina " +#~ "virtual activa." + +#~ msgid "" +#~ "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección MAC que ha ingresado presenta conflictos con un dispositivo " +#~ "en .el host físico" + +#~ msgid "" +#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina " +#~ "virtual inactiva." + +#~ msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" +#~ msgstr "No puede convertir disco con ruta absoluta %s" + +#~ msgid "VM name is not set" +#~ msgstr "Nombre de máquina virtual (VM) no establecido" + +#~ msgid "VM type is not set" +#~ msgstr "Tipo de VM no está establecido" + +#~ msgid "VM arch is not set" +#~ msgstr "Arquitectura de VM no está establecida" + +#~ msgid "Disk %s:%s storage does not exist" +#~ msgstr "Disco %s: almacenamiento %s no existe" + +#~ msgid "VM must have a memory setting" +#~ msgstr "VM debe tener una configuración de memoria" + +#~ msgid "No displayName defined in \"%s\"" +#~ msgstr "No se muestra nombre definido en \"%s\"" + +#~ msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" +#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual clonada?" + +#~ msgid "What is the name of the original virtual machine?" +#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual original?" + +#~ msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar como disco clonado para '%s'?" + +#~ msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" +#~ msgstr "¡Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'!\n" + +#~ msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?" +#~ msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?" + +#~ msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" +#~ msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n" + +#~ msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " +#~ msgstr "¿Realmente quiere utilizar el disco (si o no)?" + +#~ msgid "General Options" +#~ msgstr "Opciones Generales" + +#~ msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." +#~ msgstr "Nombre del huésped original; el status debe ser apagado o detenido." + +#~ msgid "XML file to use as the original guest." +#~ msgstr "Archivo XML para usar como el huésped original." + +#~ msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" +#~ msgstr "" +#~ "Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto es un UUID generado de " +#~ "forma aleatoria" + +#~ msgid "New file to use as the disk image for the new guest" +#~ msgstr "" +#~ "Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped" + +#~ msgid "" +#~ "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" +#~ "copy=hdc)" +#~ msgstr "" +#~ "Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un " +#~ "dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)" -#~ msgid "failed to exec %s\n" -#~ msgstr "falló al ejecutar %s\n" +#~ msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" +#~ msgstr "No utilice un archivo separado para la imagen del disco del clon" + +#~ msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" +#~ msgstr "" +#~ "Preserve un archivo nuevo para utilizarlo como la imagen para el nuevo " +#~ "huésped " + +#~ msgid "" +#~ "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly " +#~ "generated MAC" +#~ msgstr "" +#~ "Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto es un " +#~ "MAC generado en forma aleatoria" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Opciones Varias" + +#~ msgid "" +#~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " +#~ "other prompts" +#~ msgstr "" +#~ "No solicita entrada. Responde sí cuando es aplicable, termina para las " +#~ "demás solicitudes" + +#~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests" +#~ msgstr "Debe ser root para poder clonar huéspedes Xen" + +#~ msgid "Installation aborted at user request" +#~ msgstr "Instalación abortada a solicitud del usuario" + +#~ msgid "Input format, e.g. 'vmx'" +#~ msgstr "Formato de entrada, p.ej. 'vmx'" + +#~ msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" +#~ msgstr "Formato de salida, p.ej. 'virt-image'" + +#~ msgid "Output disk format" +#~ msgstr "Formato de disco de salida" + +#~ msgid "This guest should be a fully virtualized guest" +#~ msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado" + +#~ msgid "This guest should be a paravirtualized guest" +#~ msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado" + +#~ msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" +#~ msgstr "Arquitectura de máquina tipo (i686/x86_64/ppc)" + +#~ msgid "" +#~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por " +#~ "ejemplo, 'linux', 'unix', 'Windows'" + +#~ msgid "" +#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " +#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'" +#~ msgstr "" +#~ "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente " +#~ "virtualizados, por ejemplo, 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', " +#~ "'vista'" + +#~ msgid "" +#~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +#~ "variant db)" +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los " +#~ "valores en os-type/os-variant db)" + +#~ msgid "" +#~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +#~ "variant db)" +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los " +#~ "valores en os-type/os-variant db)" + +#~ msgid "Don't be verbose" +#~ msgstr "No sea verboso" + +#~ msgid "You need to provide an input VM definition" +#~ msgstr "Necesita indicar una definición de entrada VM" + +#~ msgid "Unknown output disk format \"%s\"" +#~ msgstr "Formato de disco desconocido: \"%s\"" + +#~ msgid "No output handler for format \"%s\")" +#~ msgstr "No hay manejador de salida para formato \"%s\"" + +#~ msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se ha podido determinar formato de entrada \"%s\": %s" + +#~ msgid "No input handler for format \"%s\"" +#~ msgstr "No hay manejador de entrada para formato \"%s\"" + +#~ msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se ha podido adquirir el archivo \"%s\": %s" + +#~ msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" +#~ msgstr "Generando salida en formato '%(format)s' para %(dir)s/" + +#~ msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." +#~ msgstr "Convirtiendo '%(path)s' de disco para %(format)s tipo..." + +#~ msgid "Aborted at user request" +#~ msgstr "Abortada a pedido del usuario" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " +#~ "extras are ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: se han provisto más redes [%i] que las necesarias para los " +#~ "seudónimos [%i]. Todo lo extra se ha ignorado" + +#~ msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped " + +#~ msgid "UUID for the guest." +#~ msgstr "UUID para el huésped." + +#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest" +#~ msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped" + +#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." +#~ msgstr "" +#~ "Verifica que los vcpus no excedan los CPUs físicos y avisa si lo hacen." + +#~ msgid "Set which physical CPUs Domain can use." +#~ msgstr "Especifique qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. " + +#~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de sistema operativo, por ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"Windows" +#~ "\"" + +#~ msgid "" +#~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " +#~ "'win2k'" +#~ msgstr "" +#~ "La variante del sistema operativo que está siendo instalada, por ejemplo, " +#~ "\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" + +#~ msgid "Full Virtualization specific options" +#~ msgstr "Opciones específicas de una virtualización total." + +#~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" +#~ msgstr "Desactiva APIC para huésped totalmente virtualizado" + +#~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" +#~ msgstr "Desactiva ACPI para huésped completamente virtualizado" + +#~ msgid "" +#~ "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " +#~ "default" +#~ msgstr "" +#~ "Puente para conectar el NIC del huésped; si no es dado ninguno, se " +#~ "intentará determinar uno por defecto" + +#~ msgid "" +#~ "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical " +#~ "network with NAT" +#~ msgstr "" +#~ "Conecta el huésped a la red virtual, re-enviándolo a la red física a " +#~ "través de NAT" + +#~ msgid "" +#~ "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random " +#~ "address will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección MAC adecuada para el huésped; si ninguna o RANDOM es dada, se " +#~ "generará una dirección de forma aleatoria" + +#~ msgid "Graphics Configuration" +#~ msgstr "Configuración de Gráficos" + +#~ msgid "Use VNC for graphics support" +#~ msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico" + +#~ msgid "Port to use for VNC" +#~ msgstr "Puerto a ser usado para VNC" + +#~ msgid "Use SDL for graphics support" +#~ msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico" + +#~ msgid "set up keymap for a graphical console" +#~ msgstr "define un mapa de teclado para una consola gráfica" + +#~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" +#~ msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio" + +#~ msgid "The zero-based index of the boot record to use" +#~ msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado" + +#~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" +#~ msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre" + +#~ msgid "Skip disk checksum verification process" +#~ msgstr "Omite proceso de suma de verificación de disco" + +#~ msgid "You need to provide an image XML descriptor" +#~ msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML" + +#~ msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" +#~ msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Creating guest %s..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Creando huésped %s..." + +#~ msgid "" +#~ "Domain creation may not have been\n" +#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n" +#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +#~ "restart your installation." +#~ msgstr "" +#~ "La creación del dominio podría no haber tenido \n" +#~ "éxito. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n" +#~ "ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n" +#~ " reinicie su instalación." + +#~ msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." +#~ msgstr "--disk path debe iniciar con path=, pool=, o vol=." + +#~ msgid "Improper value for 'size': %s" +#~ msgstr "Valor inapropiado para 'tamaño': %s" + +#~ msgid "Unknown --disk option '%s'." +#~ msgstr "Opción --disk desconocida '%s'." + +#~ msgid "Size must be specified with all 'pool='" +#~ msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='" + +#~ msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname" +#~ msgstr "" +#~ "El volumen de almacenamiento debe especificarse como pool=poolname/volname" + +#~ msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" +#~ msgstr "¿Realmente desea utilizar el disco? (si o no)" + +#~ msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks" +#~ msgstr "No es posible utilizar --file, --size o --disk con --nodisks" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. " +#~ "Please see the manual for --disk syntax." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk " +#~ "options. Por favor vea el manual para --disk syntax." + +#~ msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" +#~ msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)" + +#~ msgid "Need to pass size for each disk" +#~ msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco" + +#~ msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" +#~ msgstr "No se puede utilizar --mac con --nonetworks" + +#~ msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks" +#~ msgstr "No se pueden usar --bridges con --network" + +#~ msgid "Cannot use --network with --nonetworks" +#~ msgstr "No es posible utilizar--network con --nonetworks" + +#~ msgid "Only one install method (%s) can be used" +#~ msgstr "Sólo un método de instalación (%s) puede ser utilizado" + +#~ msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" +#~ msgstr "" +#~ "Inicio PXE de red no está soportado para huéspedes para-virtualizados " + +#~ msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." +#~ msgstr "" +#~ "Huéspedes para-virtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo " +#~ "cdrom." + +#~ msgid "--location can not be specified for remote connections." +#~ msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas." + +#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified." +#~ msgstr "Uno de %s, o dispositivos de cdrom deben especificarse." + +#~ msgid "The CPU architecture to simulate" +#~ msgstr "La arquitectura de la CPU a ser simulada" + +#~ msgid "" +#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " +#~ "'solaris10', 'win2k'" +#~ msgstr "" +#~ "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente " +#~ "virtualizados, por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k" +#~ "\"" + +#~ msgid "Physical host device to attach to the domain." +#~ msgstr "Dispositivo físico de host para agregar al dominio." + +#~ msgid "Use sound device emulation" +#~ msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido" + +#~ msgid "Virtualization Type Options" +#~ msgstr "Opciones del Tipo de Virtualización" + +#~ msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" +#~ msgstr "Utilice capacidades de aceleración del kernel (kvm, kquemu, ...)" + +#~ msgid "Installation Method Options" +#~ msgstr "Opciones para el Método de Instalación" + +#~ msgid "CD-ROM installation media" +#~ msgstr "Medio de instalación de CD-ROM" + +#~ msgid "" +#~ "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/" +#~ "path)" +#~ msgstr "" +#~ "Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, " +#~ "ftp://host/path)" + +#~ msgid "Boot from the network using the PXE protocol" +#~ msgstr "Inicie desde la red utilizando el protocolo PXE" + +#~ msgid "Build guest around an existing disk image" +#~ msgstr "Creer huésped alrededor de una imagen de disco existente" + +#~ msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" +#~ msgstr "Trate el dispositivo de CDROM como un LiveCD" + +#~ msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado " +#~ "desde --location" + +#~ msgid "Specify storage to use as a disk with various options." +#~ msgstr "" +#~ "Indique almacenamiento a ser utilizado como disco con varias opciones." + +#~ msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" +#~ msgstr "Tamaño de la imagen del disco (si es que no existe) en gigabytes" + +#~ msgid "" +#~ "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " +#~ "slower for guest creation" +#~ msgstr "" +#~ "No utilice archivos separados para discos. Tenga en cuenta que el proceso " +#~ "de creación de huéspedes será más lento." + +#~ msgid "Don't set up any disks for the guest." +#~ msgstr "No configure ningún disco para el huésped." + +#~ msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Desactive la reinicialización automática cuando la instalación haya " +#~ "finalizado." + +#~ msgid "Time to wait (in minutes)" +#~ msgstr "Tiempo de espera (en minutos)" + +#~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" +#~ msgstr "" +#~ "Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza " +#~ "todas los demás" + +#~ msgid "" +#~ "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will " +#~ "terminate if a prompt would typically be fired. " +#~ msgstr "" +#~ "Solicita entradas del usuario para situaciones ambiguas. Por defecto está " +#~ "configurado en \"falso\" (false), de modo que finalizará si se hace " +#~ "cualquier solicitud. " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " +#~ "install the 'virt-viewer' package." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-" +#~ "viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"." + +#~ msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" +#~ msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "por defecto" + +#~ msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" +#~ msgstr "No puede utilizar --pxe con --nonetworks" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Starting install..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Empezando la instalación..." + +#~ msgid "" +#~ "Domain installation does not appear to have been\n" +#~ " successful. If it was, you can restart your domain\n" +#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +#~ " restart your installation." +#~ msgstr "" +#~ "La instalación del dominio no parece haber tenido\n" +#~ " éxito. Si lo tuvo, puede reiniciar su dominio\n" +#~ " ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n" +#~ " reinicie su instalación." + +#~ msgid "" +#~ "Guest installation complete... you can restart your domain\n" +#~ "by running 'virsh start %s'" +#~ msgstr "" +#~ "Instalación de huésped completa... puede reiniciar su dominio\n" +#~ "ejecutando 'virsh start %s'" + +#~ msgid "Guest installation complete... restarting guest." +#~ msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped." + +#~ msgid "Guest install interrupted." +#~ msgstr "Instalación del huésped interrumpida." + +#~ msgid "" +#~ "Domain installation may not have been\n" +#~ " successful. If it was, you can restart your domain\n" +#~ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +#~ " restart your installation." +#~ msgstr "" +#~ "La instalación del dominio podría no haber tenido\n" +#~ " éxito. Si lo tuvo, puede reiniciar su dominio\n" +#~ " ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n" +#~ " reinicie su instalación." + +#~ msgid "Guest installation failed." +#~ msgstr "Instalación del huésped ha fallado" + +#~ msgid "%d minutes " +#~ msgstr "%d minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor domain to complete " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s dominio para " +#~ "completar instalación." + +#~ msgid "Domain has shutdown. Continuing." +#~ msgstr "El dominio ha concluido. Continuando." + +#~ msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." +#~ msgstr "" +#~ "La instalación ha excedido el tiempo límite especificado. Abortando " +#~ "aplicación." + +#~ msgid "" +#~ "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" +#~ "the console to complete the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n" +#~ "la consola para completar el proceso de instalación." |