diff options
author | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-10-14 10:30:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-10-14 10:30:25 +0200 |
commit | d66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056 (patch) | |
tree | 459ea04b892fe38545f55087d096d92f1ca271b1 /po/es.po | |
parent | network: Fix printing XML 'delay' attribute (diff) | |
download | libvirt-d66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056.tar.gz libvirt-d66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056.tar.bz2 libvirt-d66fab6eea1ab744b86d97f1e372ec3d66feb056.zip |
Updated and regenerated localizations
* de.po ja.po it.po hi.po gu.po or.po mr.po ml.po kn.po ru.po pl.po
pa.po te.po ta.po: many updates
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 9167 |
1 files changed, 4907 insertions, 4260 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 10:47-0300\n" "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" @@ -20,270 +20,277 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" -#: qemud/dispatch.c:346 +#: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "programa no coincidente (actual %x, se esperaba %x)" -#: qemud/dispatch.c:352 +#: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "versión no coincidente (actual %x, se esperaba %x)" -#: qemud/dispatch.c:362 +#: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "tipo (%d) != REMOTE_CALL" -#: qemud/dispatch.c:402 +#: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "estado (%d) != REMOTE_OK" -#: qemud/dispatch.c:420 +#: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "se requiere autenticación" -#: qemud/dispatch.c:428 +#: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "procedimiento desconocido: %d" -#: qemud/dispatch.c:440 +#: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "falló análisis de argumentos" -#: qemud/qemud.c:242 +#: daemon/libvirtd.c:243 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "No es posible acceder %s '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:259 +#: daemon/libvirtd.c:260 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -#: qemud/qemud.c:272 +#: daemon/libvirtd.c:273 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -#: qemud/qemud.c:286 +#: daemon/libvirtd.c:287 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -#: qemud/qemud.c:303 +#: daemon/libvirtd.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -#: qemud/qemud.c:316 +#: daemon/libvirtd.c:317 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" -#: qemud/qemud.c:321 +#: daemon/libvirtd.c:322 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" -#: qemud/qemud.c:343 +#: daemon/libvirtd.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Falló al leer desde la señal pipe: %s" -#: qemud/qemud.c:353 +#: daemon/libvirtd.c:354 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "Cargando nuevamente la configuración en SIGHUP" -#: qemud/qemud.c:355 +#: daemon/libvirtd.c:356 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "Error al recargar los dispositivos" -#: qemud/qemud.c:361 +#: daemon/libvirtd.c:362 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "Apagándose con la señal %d" -#: qemud/qemud.c:366 +#: daemon/libvirtd.c:367 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Se ha recibido una señal %d inesperada" -#: qemud/qemud.c:452 +#: daemon/libvirtd.c:453 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Falló al abrir el archivo pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:458 +#: daemon/libvirtd.c:459 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Falló al abrir (fdopen) archivo con pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:465 +#: daemon/libvirtd.c:466 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Falló al escribir en el archivo pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:472 +#: daemon/libvirtd.c:473 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:489 +#: daemon/libvirtd.c:490 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Fallo al intentar alojar memoria para la estructura del qemud_socket" -#: qemud/qemud.c:499 +#: daemon/libvirtd.c:500 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Fallo al intentar crear el socket: %s" -#: qemud/qemud.c:521 +#: daemon/libvirtd.c:512 +#, c-format +msgid "Path %s too long for unix socket" +msgstr "" + +#: daemon/libvirtd.c:524 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Falló al asociar el socket con '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:530 +#: daemon/libvirtd.c:533 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Fallo al intentar escuchar conexiones en '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682 +#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Falló al añadir evento de retrollamada de servidor" -#: qemud/qemud.c:570 +#: daemon/libvirtd.c:573 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" -#: qemud/qemud.c:580 +#: daemon/libvirtd.c:583 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" -#: qemud/qemud.c:589 +#: daemon/libvirtd.c:592 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" -#: qemud/qemud.c:596 +#: daemon/libvirtd.c:599 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "listen: %s" -#: qemud/qemud.c:640 +#: daemon/libvirtd.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" -#: qemud/qemud.c:671 +#: daemon/libvirtd.c:674 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" -#: qemud/qemud.c:765 +#: daemon/libvirtd.c:768 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "" "El camino resultante es demasiado extenso para el búfer de qemudInitPaths()" -#: qemud/qemud.c:777 +#: daemon/libvirtd.c:780 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Fallo al intentar alojar estructura de quemud_server" -#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560 -#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 -#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936 -#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305 -#: src/test.c:527 +#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561 +#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173 +#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379 +#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431 +#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754 +#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116 +#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "no es posible iniciar mutex" -#: qemud/qemud.c:786 +#: daemon/libvirtd.c:789 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "no es posible inicializar variación de condición" -#: qemud/qemud.c:795 +#: daemon/libvirtd.c:798 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Fallo al intentar iniciar evento del sistema" -#: qemud/qemud.c:889 +#: daemon/libvirtd.c:892 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Falló al intentar iniciar autenticación SASL %s" -#: qemud/qemud.c:907 +#: daemon/libvirtd.c:910 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Fallo al intentar conectarse con el bus del sistema para autorización de " "PoliciKit: %s" -#: qemud/qemud.c:1019 +#: daemon/libvirtd.c:1022 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" -#: qemud/qemud.c:1035 +#: daemon/libvirtd.c:1038 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -#: qemud/qemud.c:1052 +#: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: fallo: el cliente DN es %s" -#: qemud/qemud.c:1067 +#: daemon/libvirtd.c:1070 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: verificar fallo: %s" -#: qemud/qemud.c:1074 +#: daemon/libvirtd.c:1077 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente no es confiable." -#: qemud/qemud.c:1078 +#: daemon/libvirtd.c:1081 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente posee un remitente " "desconocido." -#: qemud/qemud.c:1082 +#: daemon/libvirtd.c:1085 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "oteCheckCertificate: el certificado del cliente ha sido revocado." -#: qemud/qemud.c:1087 +#: daemon/libvirtd.c:1090 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente posee un algoritmo " "inseguro." -#: qemud/qemud.c:1095 +#: daemon/libvirtd.c:1098 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado no es X.509" -#: qemud/qemud.c:1100 +#: daemon/libvirtd.c:1103 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: no existen pares" -#: qemud/qemud.c:1110 +#: daemon/libvirtd.c:1113 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init falló" -#: qemud/qemud.c:1120 +#: daemon/libvirtd.c:1123 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente ha expirado" -#: qemud/qemud.c:1127 +#: daemon/libvirtd.c:1130 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" "remoteCheckCertificate: el certificado del cliente aún no se ha activado" -#: qemud/qemud.c:1136 +#: daemon/libvirtd.c:1139 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " @@ -295,11 +302,11 @@ msgstr "" "x509 -in clientcert.pem -text' para ver el campo Distinguido Nombre en el " "certificado del cliente, o ejecute este demonio con la opción --verbose. " -#: qemud/qemud.c:1154 +#: daemon/libvirtd.c:1157 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: fallo al verificar el certificado del cliente" -#: qemud/qemud.c:1157 +#: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" @@ -307,2617 +314,2853 @@ msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está configurado, de modo " "que el certificado problemático es ignorado " -#: qemud/qemud.c:1163 +#: daemon/libvirtd.c:1166 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" "el cliente posee datos inesperados pendientes de transferencia luego del " "control de acceso " -#: qemud/qemud.c:1191 +#: daemon/libvirtd.c:1194 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Fallo al verificar las credenciales del cliente: %s" -#: qemud/qemud.c:1218 +#: daemon/libvirtd.c:1221 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Fallo al aceptar la conexión: %s" -#: qemud/qemud.c:1224 +#: daemon/libvirtd.c:1227 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "Demasiados clientes activos (%d), abandonando la conexión" -#: qemud/qemud.c:1230 +#: daemon/libvirtd.c:1233 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "Memoria agotada al alojar clientes" -#: qemud/qemud.c:1304 +#: daemon/libvirtd.c:1307 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Apague autorización de polkit para el cliente privilegiado %d" -#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957 +#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "Fallo en la negociación TLS: %s" -#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767 +#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "petición inesperada de longitud negativa: %lld" -#: qemud/qemud.c:1538 +#: daemon/libvirtd.c:1541 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "leer: %s" -#: qemud/qemud.c:1551 +#: daemon/libvirtd.c:1554 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" -#: qemud/qemud.c:1613 +#: daemon/libvirtd.c:1616 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "falló al decodificar datos SASK %s" -#: qemud/qemud.c:1778 +#: daemon/libvirtd.c:1786 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "escribir: %s" -#: qemud/qemud.c:1789 +#: daemon/libvirtd.c:1797 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" -#: qemud/qemud.c:1838 +#: daemon/libvirtd.c:1846 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "falló al codificar datos SASL %s" -#: qemud/qemud.c:2105 +#: daemon/libvirtd.c:2122 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "El manipulador de señal ha reportado %d errores: último error: %s" -#: qemud/qemud.c:2160 +#: daemon/libvirtd.c:2180 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Fallo al intentar registrar tiempo de espera para desconexión" -#: qemud/qemud.c:2169 +#: daemon/libvirtd.c:2189 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Falló al alojar trabajadores" -#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349 +#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "fallo al intentar alojar memoria para la lista de configuración %s" -#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366 +#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "" "fallo al intentar alojar memoria para los valores de la lista de " "configuración %s" -#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377 +#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: debe ser una cadena o una lista de cadenas\n" -#: qemud/qemud.c:2393 +#: daemon/libvirtd.c:2412 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: se obtuvo %s; se esperaba %s\n" -#: qemud/qemud.c:2415 +#: daemon/libvirtd.c:2434 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" -#: qemud/qemud.c:2458 +#: daemon/libvirtd.c:2477 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorización no soportada %s\n" -#: qemud/qemud.c:2627 +#: daemon/libvirtd.c:2646 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "" "No es posible establecer un grupo si no se está ejecutando como usuario root" -#: qemud/qemud.c:2637 +#: daemon/libvirtd.c:2656 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Fallo al intentar alojar memoria para el buffer" -#: qemud/qemud.c:2646 +#: daemon/libvirtd.c:2665 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Fallo al intentar realojar suficiente memoria para el buffer" -#: qemud/qemud.c:2652 +#: daemon/libvirtd.c:2671 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Fallo al intentar buscar el grupo '%s'" -#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675 +#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Fallo al intentar analizar el modo '%s'" -#: qemud/qemud.c:2753 +#: daemon/libvirtd.c:2772 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "son necesarios privilegios adicionales\n" -#: qemud/qemud.c:2759 +#: daemon/libvirtd.c:2778 msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "fallo al definir reducción de privilegios\n" -#: qemud/qemud.c:2908 +#: daemon/libvirtd.c:2927 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Falló al ejecutarse como demonio: %s" -#: qemud/qemud.c:2931 +#: daemon/libvirtd.c:2950 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Falló al crear pipe: %s" -#: qemud/qemud.c:2956 +#: daemon/libvirtd.c:2975 msgid "unable to create rundir" msgstr "no es posible crear rundir" -#: qemud/qemud.c:2983 +#: daemon/libvirtd.c:3002 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Fallo al intentar cambiar la pertenencia del grupo de %s" -#: qemud/qemud.c:2991 +#: daemon/libvirtd.c:3010 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Fallo al intentar registrar retrollamada para la señal pipe" -#: qemud/remote.c:140 +#: daemon/remote.c:142 msgid "connection already open" msgstr "la conexión ya se encuentra iniciada" -#: qemud/remote.c:171 +#: daemon/remote.c:173 msgid "connection not open" msgstr "la conexión no se ha abierto" -#: qemud/remote.c:229 +#: daemon/remote.c:234 msgid "out of memory in strdup" msgstr "memoria excedida en strdup" -#: qemud/remote.c:375 +#: daemon/remote.c:387 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549 +#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565 msgid "nparams too large" msgstr "nparams demasiado extenso" -#: qemud/remote.c:515 +#: daemon/remote.c:530 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" -#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747 +#: daemon/remote.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Field %s too big for destination" +msgstr "falló al obtener información de nodo" + +#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > tamaño máximo del buffer" -#: qemud/remote.c:1214 +#: daemon/remote.c:1253 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -#: qemud/remote.c:1220 +#: daemon/remote.c:1259 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -#: qemud/remote.c:1463 +#: daemon/remote.c:1549 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1585 +#: daemon/remote.c:1676 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328 +#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1937 +#: daemon/remote.c:2042 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2339 +#: daemon/remote.c:2461 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2390 +#: daemon/remote.c:2514 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668 +#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "No es posible resolver la dirección %d: %s" -#: qemud/remote.c:2659 +#: daemon/remote.c:2792 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "el cliente ha intentado una petición de inicialización SASL inválida" -#: qemud/remote.c:2668 +#: daemon/remote.c:2801 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "fallo al intentar obtener la dirección de sock: %s" -#: qemud/remote.c:2680 +#: daemon/remote.c:2813 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "fallo al intentar obtener dirección de par: %s" -#: qemud/remote.c:2701 +#: daemon/remote.c:2834 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "ha fallado la configuración del contexto sasl %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2714 +#: daemon/remote.c:2847 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "no es posible obtener el tamaño de la cifra TLS" -#: qemud/remote.c:2723 +#: daemon/remote.c:2856 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "no es posible definir SSF externo de SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2751 +#: daemon/remote.c:2884 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "no es posible definir props de seguridad SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2767 +#: daemon/remote.c:2900 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "no es posible mostrar los mecanismos de SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2776 +#: daemon/remote.c:2909 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "no es posible alojar mechlist" -#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161 +#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "no es posible consultar el ssf SASL en la conexión %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2817 +#: daemon/remote.c:2950 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "el SSF negociado %d no fue lo suficientemente potente" -#: qemud/remote.c:2846 +#: daemon/remote.c:2979 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" "no es posible consultar el nombre de usuario SASL en la conexión %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2854 +#: daemon/remote.c:2987 msgid "no client username was found" msgstr "no se ha encontrado un nombre de usuario" -#: qemud/remote.c:2864 +#: daemon/remote.c:2997 msgid "out of memory copying username" msgstr "memoria agotada al copiar el nombre deusuario" -#: qemud/remote.c:2883 +#: daemon/remote.c:3016 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "El cliente SASL %s no está permitido en la lista de autorizados" -#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000 +#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "el cliente ha intentado una petición de inicio SASL no válida" -#: qemud/remote.c:2928 +#: daemon/remote.c:3062 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "ha fallado el inicio de sasl %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2935 +#: daemon/remote.c:3069 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "los datos de la respuesta al inicio de sasl son demasiado extensos %d" -#: qemud/remote.c:3014 +#: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "falló en la etapa sasl %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3022 +#: daemon/remote.c:3157 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "los datos de la etapa respuesta de sasl son demasiado extensos %d" -#: qemud/remote.c:3078 +#: daemon/remote.c:3214 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "" "el cliente ha intentado una petición de inicialización SASL no noportada" -#: qemud/remote.c:3091 +#: daemon/remote.c:3228 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "el cliente ha intentado una petición de inicio de SASL no soportada" -#: qemud/remote.c:3104 +#: daemon/remote.c:3242 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "el cliente ha intentado una petición de etapa SASL no soportada" -#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213 +#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "" "el cliente ha intentado una petición de inicio de PoliciKit no soportada" -#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218 +#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "no es posible obtener una identidad de socket" -#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222 +#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Comprobando PID %d ejecutándose como %d" -#: qemud/remote.c:3158 +#: daemon/remote.c:3297 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "El llamador PID fue demasiado extenso %d" -#: qemud/remote.c:3163 +#: daemon/remote.c:3302 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "No es posible invocar %s" -#: qemud/remote.c:3167 +#: daemon/remote.c:3306 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n" msgstr "Policy kit ha negado acción %s de pid %d, uid %d, resultado: %d\n" -#: qemud/remote.c:3171 +#: daemon/remote.c:3310 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "Policy ha permitido acción %s de pid %d, uid %d" -#: qemud/remote.c:3226 +#: daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Falló al buscar el llamador de policy kit: %s" -#: qemud/remote.c:3233 +#: daemon/remote.c:3373 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "Fallo al intentar crear una acción de polkit %s\n" -#: qemud/remote.c:3243 +#: daemon/remote.c:3383 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "Fallo al intentar crear contexto de polkit %s\n" -#: qemud/remote.c:3261 +#: daemon/remote.c:3401 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Fallo de Policy kit al verificar autorizaciones %d %s" -#: qemud/remote.c:3275 +#: daemon/remote.c:3415 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "Policy kit ha negado acción %s de pid %d, uid %d, resultado: %s\n" -#: qemud/remote.c:3280 +#: daemon/remote.c:3420 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "Policy ha permitido acción %s de pid %d, uid %d, resultadio %s" -#: qemud/remote.c:3305 +#: daemon/remote.c:3446 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "" "el cliente ha intentado una petición de inicialización de PolicyKit no " "soportada" -#: qemud/remote.c:3361 +#: daemon/remote.c:3504 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:3828 +#: daemon/remote.c:3990 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346 +#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312 -#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408 -#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482 +#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490 +#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589 +#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666 msgid "node_device not found" msgstr "node_device no encontrado" -#: qemud/remote.c:4618 +#: daemon/remote.c:4810 #, fuzzy msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: src/bridge.c:413 -msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" -msgstr "Sin habilitar IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() no implementado" - -#: src/bridge.c:419 -msgid "" -"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" +#: daemon/stream.c:113 +msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" -"Sin habilitar IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reporta que no hay " -"IFF_VNET_HDR " - -#: src/bridge.c:428 -msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" -msgstr "Sin habilitar IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() no implementado " -#: src/bridge.c:433 -msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" -msgstr "Habilitando IFF_VNET_HDR" - -#: src/bridge.c:438 -msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" +#: daemon/stream.c:115 +msgid "stream had I/O failure" msgstr "" -"Sin habilitar IFF_VNET_HDR; deshabilitado en el momento de la compilación" - -#: src/conf.c:354 -msgid "unterminated number" -msgstr "número indeterminado" -#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414 -msgid "unterminated string" -msgstr "cadena no determinada" - -#: src/conf.c:441 src/conf.c:504 -msgid "expecting a value" -msgstr "esperando un valor" - -#: src/conf.c:452 -msgid "lists not allowed in VMX format" -msgstr "lista no permitida en formato VMX" - -#: src/conf.c:466 -msgid "expecting a separator in list" -msgstr "esperando un separador en lista" - -#: src/conf.c:489 -msgid "list is not closed with ]" -msgstr "la lista no finaliza con ]" - -#: src/conf.c:496 -msgid "numbers not allowed in VMX format" -msgstr "números no permitidos en formato VMX" - -#: src/conf.c:539 -msgid "expecting a name" -msgstr "se espera un nombre" - -#: src/conf.c:603 -msgid "expecting a separator" -msgstr "se espera un separador" - -#: src/conf.c:634 -msgid "expecting an assignment" -msgstr "se espera una tarea" - -#: src/conf.c:923 -msgid "failed to open file" -msgstr "falló al abrir el archivo" - -#: src/conf.c:934 -msgid "failed to save content" -msgstr "falló al guardar el contenido" - -#: src/console.c:76 -#, c-format -msgid "unable to open tty %s: %s\n" -msgstr "no es posible abrir tty %s: %s\n" - -#: src/console.c:87 -#, c-format -msgid "unable to get tty attributes: %s\n" -msgstr "no es posible obtener atributos: %s\n" - -#: src/console.c:96 -#, c-format -msgid "unable to set tty attributes: %s\n" -msgstr "no es posible definir atributos: %s\n" - -#: src/console.c:131 -#, c-format -msgid "failure waiting for I/O: %s\n" -msgstr "fallo al esperar E/S: %s\n" - -#: src/console.c:145 -#, c-format -msgid "failure reading input: %s\n" -msgstr "fallo al leer entrada: %s\n" - -#: src/console.c:167 -#, c-format -msgid "failure writing output: %s\n" -msgstr "fallo al escribir saloda: %s\n" - -#: src/datatypes.c:339 -msgid "failed to add domain to connection hash table" -msgstr "fallo al intentar añadir dominio a la tabla hash" - -#: src/datatypes.c:380 -msgid "domain missing from connection hash table" -msgstr "falta el dominio en la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:480 -msgid "failed to add network to connection hash table" -msgstr "fallo al intentar añadir red a la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:518 -msgid "network missing from connection hash table" -msgstr "falta la red en la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " -"lengths." +#: daemon/stream.c:468 +msgid "stream aborted at client request" msgstr "" -"Falló al modificar la interfaz de la dirección mac de %s a %s debido a " -"diferencias de tamaño." - -#: src/datatypes.c:653 -msgid "failed to add interface to connection hash table" -msgstr "fallo al intentar añadir interfaz a la tabla hash de la conexión" -#: src/datatypes.c:692 -msgid "interface missing from connection hash table" -msgstr "falta la interfaz en la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:794 -msgid "failed to add storage pool to connection hash table" -msgstr "falla al añadir grupo de almacenamiento a la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:833 -msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "falta grupo en la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:937 -msgid "failed to add storage vol to connection hash table" -msgstr "" -"fallo al intentar añadir volumen de almacenamiento en la tabla hash de la " -"conexión" - -#: src/datatypes.c:977 -msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "falta volumen de almacenamiento en la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:1073 -msgid "failed to add node dev to conn hash table" -msgstr "" -"fallo al intentar añadir dispositivo de nodo a la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:1111 -msgid "dev missing from connection hash table" -msgstr "falta dispositivo en la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:1206 -#, fuzzy -msgid "failed to add secret to conn hash table" -msgstr "" -"fallo al intentar añadir dispositivo de nodo a la tabla hash de la conexión" - -#: src/datatypes.c:1245 -#, fuzzy -msgid "secret missing from connection hash table" -msgstr "falta dispositivo en la tabla hash de la conexión" +#: daemon/stream.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "stream aborted with unexpected status %d" +msgstr "el comando lvs ha fallado con estado de salida %d" -#: src/domain_conf.c:668 +#: src/conf/domain_conf.c:669 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "tipo de disco '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:733 +#: src/conf/domain_conf.c:734 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:759 +#: src/conf/domain_conf.c:760 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nombre inválido para el dispositivo de diskette: %s" -#: src/domain_conf.c:774 +#: src/conf/domain_conf.c:775 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nombre de dispositivo de disco rígido no válido: %s" -#: src/domain_conf.c:781 +#: src/conf/domain_conf.c:782 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "tipo de bus de disco '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:806 +#: src/conf/domain_conf.c:807 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Tipo de bus para '%s' para diskette inválido" -#: src/domain_conf.c:812 +#: src/conf/domain_conf.c:813 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Tipo de bus '%s' para disco no válido" -#: src/domain_conf.c:819 +#: src/conf/domain_conf.c:820 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "modo cache de disco '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121 +#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070 +#: src/conf/domain_conf.c:2123 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "No es posible analizar parámetro devaddr '%s'" -#: src/domain_conf.c:891 +#: src/conf/domain_conf.c:892 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de sistema de archivos '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:990 +#: src/conf/domain_conf.c:991 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "tipo de interfaz '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1080 +#: src/conf/domain_conf.c:1082 msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute" msgstr "No es posible analizar <state> atributo de 'vlan'" -#: src/domain_conf.c:1088 +#: src/conf/domain_conf.c:1090 msgid "" "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" msgstr "" "No existe un atributo 'red' <source> especificado con <interface " "type='network'/>" -#: src/domain_conf.c:1114 -msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" +#: src/conf/domain_conf.c:1116 +#, fuzzy +msgid "" +"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>" msgstr "" "No existe un atributo 'dispositivo' <source> (fuente) especificado con " "<interface type='bridge'/> (tipo de interfaz='puente')" -#: src/domain_conf.c:1134 +#: src/conf/domain_conf.c:1136 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "No existe un atributo 'puerto' <source> especificado con la interfaz de " "socket" -#: src/domain_conf.c:1139 +#: src/conf/domain_conf.c:1141 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "No es posible analizar atributo 'puerto' <fuente> con la interfaz de socket" -#: src/domain_conf.c:1147 +#: src/conf/domain_conf.c:1149 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "No se ha especificado un atributo 'dirección' <source> con la interfaz de " "socket" -#: src/domain_conf.c:1159 +#: src/conf/domain_conf.c:1161 msgid "" "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>" msgstr "" "No se ha especificado un atributo 'nombre' <fuente> con <tipo de " "interfaz='interna'/>" -#: src/domain_conf.c:1183 +#: src/conf/domain_conf.c:1185 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "El nombre del modelo contiene caracteres no válidos" -#: src/domain_conf.c:1315 +#: src/conf/domain_conf.c:1317 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Modo de fuente '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431 +#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de ruta de origen para el dispositivo de caracteres" -#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381 +#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de equipo de origen para el dispositivo de " "caracteres" -#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413 +#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388 +#: src/conf/domain_conf.c:1415 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de servicio de origen para dispositivo de caracteres" -#: src/domain_conf.c:1404 +#: src/conf/domain_conf.c:1406 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Protocolo '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1484 +#: src/conf/domain_conf.c:1486 msgid "missing input device type" msgstr "no se encuentra el tipo de dispositivo de entrada" -#: src/domain_conf.c:1490 +#: src/conf/domain_conf.c:1492 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de entrada '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1497 +#: src/conf/domain_conf.c:1499 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "tipo de bus de entrada '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1505 +#: src/conf/domain_conf.c:1507 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "el bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" -#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518 +#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "bus de entrada '%s' no soportado" -#: src/domain_conf.c:1523 +#: src/conf/domain_conf.c:1525 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "el bus xen no soporta el dispositivo de entrada %s" -#: src/domain_conf.c:1568 +#: src/conf/domain_conf.c:1570 msgid "missing graphics device type" msgstr "no se encuentra un tipo de dispositivo de gráficos" -#: src/domain_conf.c:1574 +#: src/conf/domain_conf.c:1576 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de gráficos '%s' desconocido " -#: src/domain_conf.c:1585 +#: src/conf/domain_conf.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "no es posible analizar el puerto VNC %s" -#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685 +#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "valor de pantalla completa '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1641 +#: src/conf/domain_conf.c:1643 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "no es posible analizar puerto RDP %s" -#: src/domain_conf.c:1724 +#: src/conf/domain_conf.c:1726 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "modelo de sonido '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1868 +#: src/conf/domain_conf.c:1870 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "modelo de video '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:1874 +#: src/conf/domain_conf.c:1876 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" "no se encuentra el modelo del video y no puede determinarse por defecto" -#: src/domain_conf.c:1882 +#: src/conf/domain_conf.c:1884 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "no es posible analizar ram de video '%s'" -#: src/domain_conf.c:1892 +#: src/conf/domain_conf.c:1894 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "no es posible analizar cabezales de video '%s'" -#: src/domain_conf.c:1939 +#: src/conf/domain_conf.c:1941 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "no es posible analizar el id del proveedor %s" -#: src/domain_conf.c:1946 +#: src/conf/domain_conf.c:1948 msgid "usb vendor needs id" msgstr "el proveedor del usb necesita un id" -#: src/domain_conf.c:1957 +#: src/conf/domain_conf.c:1959 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "no es posible analizar el producto %s" -#: src/domain_conf.c:1965 +#: src/conf/domain_conf.c:1967 msgid "usb product needs id" msgstr "el producto usb necesita un id" -#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068 +#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "no es posible analizar el bus %s" -#: src/domain_conf.c:1983 +#: src/conf/domain_conf.c:1985 msgid "usb address needs bus id" msgstr "la dirección usb necesita un id" -#: src/domain_conf.c:1992 +#: src/conf/domain_conf.c:1994 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "no es posible analizar el dispositivo %s" -#: src/domain_conf.c:2000 +#: src/conf/domain_conf.c:2002 msgid "usb address needs device id" msgstr "la dirección usb necesita un id de dispositivo" -#: src/domain_conf.c:2005 +#: src/conf/domain_conf.c:2007 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "tipo de fuente usb '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:2015 +#: src/conf/domain_conf.c:2017 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "el proveedor no puede ser 0." -#: src/domain_conf.c:2021 +#: src/conf/domain_conf.c:2023 msgid "missing vendor" msgstr "no se encuentra proveedor" -#: src/domain_conf.c:2026 +#: src/conf/domain_conf.c:2028 msgid "missing product" msgstr "no se encuentra producto" -#: src/domain_conf.c:2055 +#: src/conf/domain_conf.c:2057 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "no es posible analizar el dominio %s" -#: src/domain_conf.c:2075 +#: src/conf/domain_conf.c:2077 msgid "pci address needs bus id" msgstr "la dirección pci necesita id de bus" -#: src/domain_conf.c:2084 +#: src/conf/domain_conf.c:2086 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "no es posible analizar el slot %s" -#: src/domain_conf.c:2092 +#: src/conf/domain_conf.c:2094 msgid "pci address needs slot id" msgstr "la dirección pci necesita id de slot" -#: src/domain_conf.c:2101 +#: src/conf/domain_conf.c:2103 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "no es posible analizar la función %s" -#: src/domain_conf.c:2109 +#: src/conf/domain_conf.c:2111 msgid "pci address needs function id" msgstr "la dirección pci necesita id de función" -#: src/domain_conf.c:2128 +#: src/conf/domain_conf.c:2130 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "tipo de fuente pci '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:2161 +#: src/conf/domain_conf.c:2163 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:2172 +#: src/conf/domain_conf.c:2174 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de equipo '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:2177 +#: src/conf/domain_conf.c:2179 msgid "missing type in hostdev" msgstr "no se encuentra el tipo en dispositivo de equipo" -#: src/domain_conf.c:2205 +#: src/conf/domain_conf.c:2207 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "nodo '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:2236 +#: src/conf/domain_conf.c:2238 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "acción de ciclo de vida %s desconocida" -#: src/domain_conf.c:2260 +#: src/conf/domain_conf.c:2262 msgid "missing security type" msgstr "no se encuentra el tipo de seguridad" -#: src/domain_conf.c:2267 +#: src/conf/domain_conf.c:2269 msgid "invalid security type" msgstr "tipo de seguridad inválido" -#: src/domain_conf.c:2280 +#: src/conf/domain_conf.c:2282 msgid "missing security model" msgstr "no se encuentra el modelo de seguridad" -#: src/domain_conf.c:2289 +#: src/conf/domain_conf.c:2291 msgid "security label is missing" msgstr "no se encuentra la etiqueta de seguridad" -#: src/domain_conf.c:2303 +#: src/conf/domain_conf.c:2305 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "no se encuentra la etiqueta de imagen de seguridad" -#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261 -#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836 -#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164 -#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132 +#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226 +#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339 +#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839 +#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564 +#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241 +#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127 msgid "missing root element" msgstr "no se encuentra elemento raíz" -#: src/domain_conf.c:2376 +#: src/conf/domain_conf.c:2378 msgid "unknown device type" msgstr "tipo de dispositivo desconocido" -#: src/domain_conf.c:2457 +#: src/conf/domain_conf.c:2459 msgid "unknown virt type" msgstr "tipo de virt desconocido" -#: src/domain_conf.c:2468 +#: src/conf/domain_conf.c:2470 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" "no existe emulador para el dominio %s, sistema operativo %s en la " "arquitectura %s" -#: src/domain_conf.c:2503 +#: src/conf/domain_conf.c:2505 msgid "missing domain type attribute" msgstr "no se encuentra atributo de tipo de dominio" -#: src/domain_conf.c:2509 +#: src/conf/domain_conf.c:2511 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "tipo de dominio %s inválido" -#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165 +#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379 +#: src/conf/secret_conf.c:165 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Fallo al intentar generar UUID" -#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171 -#: src/storage_conf.c:511 +#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386 +#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506 msgid "malformed uuid element" msgstr "elemento uuid erróneo" -#: src/domain_conf.c:2540 +#: src/conf/domain_conf.c:2545 msgid "missing memory element" msgstr "no se encuentra elemento de memoria" -#: src/domain_conf.c:2577 +#: src/conf/domain_conf.c:2582 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "recurso %s no esperado" -#: src/domain_conf.c:2617 +#: src/conf/domain_conf.c:2622 msgid "no OS type" msgstr "no existe un tipo de sistema operativo" -#: src/domain_conf.c:2645 +#: src/conf/domain_conf.c:2650 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" "no hay soporte para la combinación entre tipo de sistema operativo '%s' con " "el tipo de arquitectura '%s'" -#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714 +#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "" "la arquitectura no está soportada para el tipo de sistema operativo '%s'" -#: src/domain_conf.c:2703 +#: src/conf/domain_conf.c:2709 msgid "cannot extract boot device" msgstr "no es posible extraer dispositivo de arranque" -#: src/domain_conf.c:2711 +#: src/conf/domain_conf.c:2717 msgid "missing boot device" msgstr "no se encuentra dispositivo de arranque" -#: src/domain_conf.c:2716 +#: src/conf/domain_conf.c:2722 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de arranque '%s' desconocido" -#: src/domain_conf.c:2741 +#: src/conf/domain_conf.c:2747 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos de disco" -#: src/domain_conf.c:2760 +#: src/conf/domain_conf.c:2766 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos del sistema de archivos" -#: src/domain_conf.c:2779 +#: src/conf/domain_conf.c:2785 msgid "cannot extract network devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos de red" -#: src/domain_conf.c:2800 +#: src/conf/domain_conf.c:2806 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos paralelos" -#: src/domain_conf.c:2820 +#: src/conf/domain_conf.c:2826 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos seriales" -#: src/domain_conf.c:2870 +#: src/conf/domain_conf.c:2876 msgid "cannot extract input devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos de entrada" -#: src/domain_conf.c:2905 +#: src/conf/domain_conf.c:2911 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos gráficos" -#: src/domain_conf.c:2949 +#: src/conf/domain_conf.c:2955 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos de sonido" -#: src/domain_conf.c:2979 +#: src/conf/domain_conf.c:2985 msgid "cannot extract video devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos de video" -#: src/domain_conf.c:3004 +#: src/conf/domain_conf.c:3010 msgid "cannot determine default video type" msgstr "no es posible determinar el tipo de video por defecto" -#: src/domain_conf.c:3020 +#: src/conf/domain_conf.c:3026 msgid "cannot extract host devices" msgstr "no es posible extraer dispositivos de equipo" -#: src/domain_conf.c:3072 +#: src/conf/domain_conf.c:3078 msgid "no domain config" msgstr "no existe una configuración de dominio" -#: src/domain_conf.c:3086 +#: src/conf/domain_conf.c:3092 msgid "missing domain state" msgstr "no se encuentra un estado del dominio" -#: src/domain_conf.c:3091 +#: src/conf/domain_conf.c:3097 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "estado de dominio '%s' no válido" -#: src/domain_conf.c:3099 +#: src/conf/domain_conf.c:3105 msgid "invalid pid" msgstr "pid no válido" -#: src/domain_conf.c:3112 +#: src/conf/domain_conf.c:3118 msgid "no monitor path" msgstr "no existe una ruta hacia el monitor" -#: src/domain_conf.c:3133 +#: src/conf/domain_conf.c:3139 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "tipo de monitor '%s' no soportado" -#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444 -#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651 +#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764 +#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142 +#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "en la línea %d: %s" -#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327 -#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473 -#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234 -#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125 +#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261 +#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793 +#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518 +#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184 +#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710 +#: src/conf/storage_conf.c:1120 msgid "failed to parse xml document" msgstr "fallo al intentar analizar documento xml" -#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729 -#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117 +#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362 +#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586 +#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117 msgid "incorrect root element" msgstr "elemento raíz incorrecto" -#: src/domain_conf.c:3566 +#: src/conf/domain_conf.c:3572 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "error de sintaxis en la topología de cpuset" -#: src/domain_conf.c:3580 +#: src/conf/domain_conf.c:3586 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "tipo de ciclo de vida %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3603 +#: src/conf/domain_conf.c:3609 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "tipo de disco %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3608 +#: src/conf/domain_conf.c:3614 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "dispositivo de disco %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3613 +#: src/conf/domain_conf.c:3619 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "bus de disco %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3618 +#: src/conf/domain_conf.c:3624 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "modo %d de caché de disco no esperado" -#: src/domain_conf.c:3682 +#: src/conf/domain_conf.c:3688 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "tipo de sistema de archivos %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025 +#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "tipo de red %d no esperada" -#: src/domain_conf.c:3832 +#: src/conf/domain_conf.c:3838 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo de caracter %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548 +#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "modelo de sonido %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3964 +#: src/conf/domain_conf.c:3970 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "modelo de video %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573 +#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo de entrada %d no esperada" -#: src/domain_conf.c:4003 +#: src/conf/domain_conf.c:4009 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "tipo de bus de entrada %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:4121 +#: src/conf/domain_conf.c:4127 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "modo de dispositivo de equipo %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:4128 +#: src/conf/domain_conf.c:4134 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "tipo de dispositivo de equipo %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:4185 +#: src/conf/domain_conf.c:4191 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "tipo de dominio %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:4274 +#: src/conf/domain_conf.c:4284 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:4292 +#: src/conf/domain_conf.c:4302 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "recurso %d no esperado" -#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659 +#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "no es posible crear configuración de directorio '%s'" -#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668 +#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "no es posible crear archivo de configuración '%s'." -#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676 +#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "no es posible escribir el archivo de configuración '%s'" -#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683 +#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "no es posible guardar el archivo de configuración '%s'" -#: src/domain_conf.c:4652 +#: src/conf/domain_conf.c:4665 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "el dominio no esperado %s ya existe" -#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461 +#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839 +#: src/conf/storage_conf.c:1456 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Falló al abrir el directorio '%s'" -#: src/domain_conf.c:4760 +#: src/conf/domain_conf.c:4773 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "no es posible eliminar configuración %s" -#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370 +#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373 msgid "interface has no name" msgstr "la interfaz no tiene nombre" -#: src/interface_conf.c:117 +#: src/conf/interface_conf.c:117 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "el valor mtu de la interfaz es inadecuado" -#: src/interface_conf.c:133 +#: src/conf/interface_conf.c:133 msgid "interface misses the start mode attribute" msgstr "la interfaz no encuentra el atributo de modo de inicio" -#: src/interface_conf.c:144 +#: src/conf/interface_conf.c:144 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "startmode %s de interfaz desconocido" -#: src/interface_conf.c:176 +#: src/conf/interface_conf.c:176 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "modo bonding %s desconocido" -#: src/interface_conf.c:197 +#: src/conf/interface_conf.c:197 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "transporte de mii bonding %s desconocido" -#: src/interface_conf.c:220 +#: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "validación %s de arp bonding desconocida" -#: src/interface_conf.c:244 +#: src/conf/interface_conf.c:246 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "valor dhcpd peerdns %s desconocido " -#: src/interface_conf.c:269 +#: src/conf/interface_conf.c:272 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Valor de prefijo de dirección ip no válido" -#: src/interface_conf.c:294 +#: src/conf/interface_conf.c:297 msgid "interface miss dhcp or ip adressing" msgstr "la interfaz no encuentra dhcp o direccionamiento ip" -#: src/interface_conf.c:316 +#: src/conf/interface_conf.c:319 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "el protocolo no encuentra atributo de familia" -#: src/interface_conf.c:325 +#: src/conf/interface_conf.c:328 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "familia de protocolo '%s' no soportada" -#: src/interface_conf.c:349 +#: src/conf/interface_conf.c:352 msgid "interface has no type" msgstr "la interfaz no tiene tipo" -#: src/interface_conf.c:363 +#: src/conf/interface_conf.c:366 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "el tipo de interfaz '%s' no es soportado" -#: src/interface_conf.c:376 +#: src/conf/interface_conf.c:379 #, c-format msgid "vlan %s has no tag" msgstr "vlan %s no posee etiqueta" -#: src/interface_conf.c:381 +#: src/conf/interface_conf.c:384 #, c-format msgid "vlan %s has interface name" msgstr "vlan %s posee un nombre de interfaz" -#: src/interface_conf.c:417 +#: src/conf/interface_conf.c:420 msgid "bridge has no interfaces" msgstr "el puente no posee interfaces" -#: src/interface_conf.c:457 +#: src/conf/interface_conf.c:460 msgid "bond has no interfaces" msgstr "bond no posee interfaces " -#: src/interface_conf.c:503 +#: src/conf/interface_conf.c:506 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "no se encuentra o es inválida la frecuencia miimon en la interfaz bond" -#: src/interface_conf.c:511 +#: src/conf/interface_conf.c:514 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "demora de caída inválida en la interfaz miimon de bond" -#: src/interface_conf.c:520 +#: src/conf/interface_conf.c:523 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "tiempo conectado inválido de la interfaz miimon" -#: src/interface_conf.c:541 +#: src/conf/interface_conf.c:544 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "no existe o no es válido el intervalo arpmon de interfaz bond" -#: src/interface_conf.c:550 +#: src/conf/interface_conf.c:553 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "no existe el destino arpmon de interfaz bond" -#: src/interface_conf.c:564 +#: src/conf/interface_conf.c:567 msgid "bond interface need miimon or arpmon element" msgstr "la interfaz bond necesita elemento miimon o arpmon" -#: src/interface_conf.c:577 +#: src/conf/interface_conf.c:580 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "interfaz vlan no encuentra un atributo de etiqueta" -#: src/interface_conf.c:585 +#: src/conf/interface_conf.c:588 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "la interfaz vlan no encuentra un atributo de nombre" -#: src/interface_conf.c:602 +#: src/conf/interface_conf.c:605 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "no se encuentra atributo de tipo en la interfaz" -#: src/interface_conf.c:608 +#: src/conf/interface_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "tipo de interfaz %s desconocido" -#: src/interface_conf.c:644 +#: src/conf/interface_conf.c:647 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "la interfaz de puente no encuentra un elemento de puente" -#: src/interface_conf.c:656 +#: src/conf/interface_conf.c:659 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "la interfaz de puente stp debería estar encendida o apagada. Se obtuvo %s" -#: src/interface_conf.c:679 +#: src/conf/interface_conf.c:682 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "la interfaz bond no encuentra un elemento bond" -#: src/interface_conf.c:700 +#: src/conf/interface_conf.c:703 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "la interfaz vlan no encuentra un elemento vlan" -#: src/interface_conf.c:855 +#: src/conf/interface_conf.c:858 msgid "bare ethernet has no name" msgstr "la ethernet desnuda no tiene nombre" -#: src/interface_conf.c:887 +#: src/conf/interface_conf.c:890 #, c-format msgid "bare interface type %d unknown" msgstr "tipo de interfaz bare %d desconocida" -#: src/interface_conf.c:955 +#: src/conf/interface_conf.c:958 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "no existe un destino para monitoreo arp del bond" -#: src/interface_conf.c:969 +#: src/conf/interface_conf.c:972 #, c-format msgid "bond monitoring type %d unknown" msgstr "tipo de monitoreo bond %d desconocido" -#: src/interface_conf.c:987 +#: src/conf/interface_conf.c:990 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "valn no encuentra el nombre de la etiqueta" -#: src/interface_conf.c:1050 +#: src/conf/interface_conf.c:1053 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "startmode desconocido de virInterfaceDefFormat" -#: src/interface_conf.c:1066 +#: src/conf/interface_conf.c:1069 msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" msgstr "problemas de argumento en virInterfaceDefFormat" -#: src/interface_conf.c:1072 +#: src/conf/interface_conf.c:1075 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "tipo de interfaz %d no esperada" -#: src/interface_driver.c:186 -msgid "failed to get number of interfaces on host" -msgstr "falló al obtener la cantidad de interfaces en el equipo" +#: src/conf/network_conf.c:263 +#, c-format +msgid "cannot parse MAC address '%s'" +msgstr "no es posible analizar dirección MAC '%s'" -#: src/interface_driver.c:207 -msgid "failed to list host interfaces" -msgstr "falló al listar las interfaces de equipo" +#: src/conf/network_conf.c:270 +#, c-format +msgid "cannot use name address '%s'" +msgstr "no es posible utilizar el nombre de la dirección '%s'" -#: src/interface_driver.c:228 -msgid "failed to get number of defined interfaces on host" -msgstr "falló al obtener la cantidad de interfaces definidas en el equipo" +#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415 +#, c-format +msgid "cannot parse IP address '%s'" +msgstr "no es posible analizar la dirección IP '%s'" -#: src/interface_driver.c:249 -msgid "failed to list host defined interfaces" -msgstr "falló al listar las interfaces definidas del equipo" +#: src/conf/network_conf.c:421 +#, c-format +msgid "cannot parse netmask '%s'" +msgstr "no es posible analizar la máscara de red '%s'" -#: src/interface_driver.c:316 -msgid "multiple interfaces with matching MAC address" -msgstr "la dirección MAC se corresonde con múltiples interfaces" +#: src/conf/network_conf.c:445 +msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" +msgstr "" +"Se ha realizado una petición de reenvío, pero no se ha indicado ninguna " +"dirección/máscara de red IPv4" -#: src/iptables.c:103 +#: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format -msgid "Failed to run '%s %s': %s" -msgstr "Fallo al ejecutar '%s %s': %s" +msgid "unknown forwarding type '%s'" +msgstr "tipo de reenvío '%s' desconocido" -#: src/iptables.c:151 -msgid "Failed to read " -msgstr "Falló al leer" +#: src/conf/network_conf.c:797 +#, c-format +msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" +msgstr "" +"El nombre del archivo de configuración de la red '%s' no se corresponde con " +"el nombre de la red '%s'" -#: src/iptables.c:180 -msgid "Failed to write to " -msgstr "Fallo al intentar escribir sobre" +#: src/conf/network_conf.c:888 +#, c-format +msgid "cannot remove config file '%s'" +msgstr "no es posible eliminar el archivo de configuración '%s'" -#: src/iptables.c:246 +#: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s : %s" -msgstr "Falló al crear el directorio %s : %s" +msgid "Bridge generation exceeded max id %d" +msgstr "La generación del puente ha superado el id máximo %d" -#: src/iptables.c:252 +#: src/conf/network_conf.c:981 #, c-format -msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -msgstr "Fallo al intentar guardar reglas de iptables a %s : %s" +msgid "bridge name '%s' already in use." +msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." -#: src/iptables.c:553 +#: src/conf/node_device_conf.c:493 #, c-format -msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" +msgid "no block device path supplied for '%s'" +msgstr "no se ha suministrado una ruta de dispositivo de bloque para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:506 +#, c-format +msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" +msgstr "error al analizar las capacidades de almacenamiento de '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:516 +#, c-format +msgid "missing storage capability type for '%s'" +msgstr "no se encuentra tipo de capacidad de almacenamiento para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:536 +#, c-format +msgid "no removable media size supplied for '%s'" +msgstr "no se ha provisto tamaño de medio removible para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:537 +#, c-format +msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" +msgstr "el tamaño del medio removible indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:547 +#, c-format +msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidad de almacenamiento '%s' desconocido para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:559 +#, c-format +msgid "no size supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado tamaño para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:560 +#, c-format +msgid "invalid size supplied for '%s'" +msgstr "el tamaño suministrado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635 +#, c-format +msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha suministrado un ID de equipo SCSI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636 +#, c-format +msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de equipo SCSI indicado para '%s' no es válido " + +#: src/conf/node_device_conf.c:593 +#, c-format +msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado ningún ID de bus SCSI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:594 +#, c-format +msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de bus SCSI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:599 +#, c-format +msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha suministrado un ID de SCSI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:600 +#, c-format +msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de SCSI suministrado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:605 +#, c-format +msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de LUN SCSI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:606 +#, c-format +msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de LUN SCSI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:642 +#, c-format +msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" +msgstr "error al analizar las capacidades del equipo SCSI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:652 +#, c-format +msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" +msgstr "no se encuentra el tipo de capacidad de equipo SCSI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:674 +#, c-format +msgid "no WWNN supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado WWNN para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:682 +#, c-format +msgid "no WWPN supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado WWPN para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:690 +#, c-format +msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidad '%s' de equipo SCSI desconocida para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:724 +#, c-format +msgid "no network interface supplied for '%s'" +msgstr "no se ha suministrado una interfaz de red para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:739 +#, c-format +msgid "invalid network type supplied for '%s'" +msgstr "el tipo de red indicada para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:767 +#, c-format +msgid "no USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un número de interfaz USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:768 +#, c-format +msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "el número de interfaz USB suministrado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:773 +#, c-format +msgid "no USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado una clase de interfaz USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:774 +#, c-format +msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "la clase de interfaz USB suministrada para '%s' no es válida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:779 +#, c-format +msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un subclase de interfaz USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:780 +#, c-format +msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "la subclase de interfaz USB suministrada para '%s' no es válida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:785 +#, c-format +msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un protocolo de interfaz USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:786 +#, c-format +msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "el protocolo de interfaz USB indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:836 +#, c-format +msgid "no USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un número de bus USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:837 +#, c-format +msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "el número de bus USB indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:842 +#, c-format +msgid "no USB device number supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un número de dispositivo USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:843 +#, c-format +msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" +msgstr "el número de dispositivo USB indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:848 +#, c-format +msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de proveedor USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:849 +#, c-format +msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de proveedor USB indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:854 +#, c-format +msgid "no USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "no dr indicado un ID de producto USB para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:855 +#, c-format +msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de producto USB indicado para '%s' no es válido " + +#: src/conf/node_device_conf.c:882 +#, c-format +msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de dominio PCI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:883 +#, c-format +msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de dominio PCI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:888 +#, c-format +msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de bus PCI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:889 +#, c-format +msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de bus PCI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:894 +#, c-format +msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de slot PCI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:895 +#, c-format +msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de slot PCI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:900 +#, c-format +msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de función PCI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:901 +#, c-format +msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de función PCI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:906 +#, c-format +msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de proveedor PCI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:907 +#, c-format +msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de proveedor PCI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:912 +#, c-format +msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un ID de producto PCI para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:913 +#, c-format +msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "el ID de producto PCI indicado para '%s' no es válido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:948 +#, c-format +msgid "no system UUID supplied for '%s'" +msgstr "no se ha indicado un UUID de sistema para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:954 +#, c-format +msgid "malformed uuid element for '%s'" +msgstr "elemento uuid para '%s' erróneo'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:989 +msgid "missing capability type" +msgstr "no se encuentra el tipo de capacidad" + +#: src/conf/node_device_conf.c:995 +#, c-format +msgid "unknown capability type '%s'" +msgstr "tipo de capacidad '%s' desconocido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1029 +#, c-format +msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidad '%d' desconocida para '%s'" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1076 +#, c-format +msgid "no device capabilities for '%s'" +msgstr "no existen capacidades de dispositivo para '%s'" + +#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100 +#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected secret usage type %d" +msgstr "tipo de red %d no esperada" + +#: src/conf/secret_conf.c:72 +#, fuzzy +msgid "unknown secret usage type" +msgstr "tipo de dispositivo desconocido" + +#: src/conf/secret_conf.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown secret usage type %s" +msgstr "tipo de interfaz %s desconocido" + +#: src/conf/secret_conf.c:93 +msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" -"Fallo al intentar eliminar la regla iptables '%s' de la cadena '%s' en la " -"tabla '%s': %s" -#: src/iptables.c:563 +#: src/conf/secret_conf.c:141 +#, fuzzy +msgid "invalid value of 'ephemeral'" +msgstr "Valor de capacidad inválido" + +#: src/conf/secret_conf.c:155 +#, fuzzy +msgid "invalid value of 'private'" +msgstr "Valor de capacidad inválido" + +#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767 #, c-format -msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" +msgid "missing backend for pool type %d" +msgstr "no se encuentra backend para el tipo de grupo %d" + +#: src/conf/storage_conf.c:372 +msgid "missing auth host attribute" +msgstr "no se encuentra atributo de autorización de equipo" + +#: src/conf/storage_conf.c:379 +msgid "missing auth passwd attribute" +msgstr "no se encuentra atributo de autorización de contraseña" + +#: src/conf/storage_conf.c:421 +msgid "malformed octal mode" +msgstr "modo octal erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:432 +msgid "malformed owner element" +msgstr "elemento dueño erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:443 +msgid "malformed group element" +msgstr "elemento de grupo erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445 +#, c-format +msgid "unknown storage pool type %s" +msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:492 +msgid "missing pool source name element" +msgstr "no se encuentra elemento de nombre de grupo fuente" + +#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351 +msgid "unable to generate uuid" +msgstr "no es posible generar uuid" + +#: src/conf/storage_conf.c:521 +#, c-format +msgid "unknown pool format type %s" +msgstr "Tipo formato de grupo de almacenamiento desconocido '%s'" + +#: src/conf/storage_conf.c:531 +msgid "missing storage pool source host name" msgstr "" -"Fallo al añadir la regla iptables '%s' a la cadena '%s' de la tabla '%s': %s" +"no se encuentra el nombre del equipo del grupo de almacenamiento origen" -#: src/libvirt.c:1026 +#: src/conf/storage_conf.c:541 +msgid "cannot extract storage pool source devices" +msgstr "No se pueden extraer dispositivos de fuente de grupo de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_conf.c:554 +msgid "missing storage pool source device path" +msgstr "" +"no se encuentra el camino del dispositivo del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:565 +msgid "missing storage pool source path" +msgstr "no se encuentra el camino del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:587 +msgid "missing storage pool source adapter name" +msgstr "" +"no se encuentra el nombre del adaptador del grupo de almacenamiento origen" + +#: src/conf/storage_conf.c:600 +#, c-format +msgid "unknown auth type '%s'" +msgstr "tipo de autorización '%s' desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:615 +msgid "missing storage pool target path" +msgstr "no se encuentra el camino del destino del grupo de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_conf.c:662 +msgid "unknown root element for storage pool" +msgstr "elemento raíz desconocido para el grupo de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_conf.c:793 +#, c-format +msgid "unknown pool format number %d" +msgstr "número de formato de grupo %d desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620 +msgid "unexpected pool type" +msgstr "tipo de grupo no esperado" + +#: src/conf/storage_conf.c:924 +#, c-format +msgid "unknown size units '%s'" +msgstr "unidades de tamaño '%s' desconocidas" + +#: src/conf/storage_conf.c:931 +msgid "malformed capacity element" +msgstr "elemento de capacidad erróneo" + +#: src/conf/storage_conf.c:936 +msgid "capacity element value too large" +msgstr "valor de elemento de capacidad demasiado extenso" + +#: src/conf/storage_conf.c:968 +msgid "missing volume name element" +msgstr "no se encuentre un elemento de nombre de volumen " + +#: src/conf/storage_conf.c:979 +msgid "missing capacity element" +msgstr "no se encuentra un elemento de capacidad" + +#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039 +#, c-format +msgid "unknown volume format type %s" +msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:1070 +msgid "unknown root element for storage vol" +msgstr "elemento raíz desconocido para el volumen de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_conf.c:1175 +#, c-format +msgid "unknown volume format number %d" +msgstr "número de formato de volumen %d desconocido" + +#: src/conf/storage_conf.c:1514 +#, c-format +msgid "cannot create config directory %s" +msgstr "no se ha posido crear un directorio %s de configuración" + +#: src/conf/storage_conf.c:1522 +msgid "cannot construct config file path" +msgstr "no es posible construir camino al archivo de configuración" + +#: src/conf/storage_conf.c:1533 +msgid "cannot construct autostart link path" +msgstr "no es posible construir camino al enlace de inicio automático" + +#: src/conf/storage_conf.c:1547 +msgid "failed to generate XML" +msgstr "falló al generar XML" + +#: src/conf/storage_conf.c:1555 +#, c-format +msgid "cannot create config file %s" +msgstr "no es posible crear archivo de configuración %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1563 +#, c-format +msgid "cannot write config file %s" +msgstr "no es posible escribir archivo de configuración %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1570 +#, c-format +msgid "cannot save config file %s" +msgstr "no es posible guardar archivo de configuración %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1591 +#, c-format +msgid "no config file for %s" +msgstr "no existe un archivo de configuración para %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1597 +#, c-format +msgid "cannot remove config for %s" +msgstr "no es posible eliminar configuración para %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 +#, fuzzy +msgid "unknown volume encryption secret type" +msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown volume encryption secret type %s" +msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" +msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 +#, fuzzy +msgid "missing volume encryption uuid" +msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 +#, fuzzy +msgid "unknown volume encryption format" +msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown volume encryption format type %s" +msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 +#, fuzzy +msgid "cannot extract volume encryption secrets" +msgstr "no es posible extraer dispositivos de entrada" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 +#, fuzzy +msgid "unknown root element for volume encryption information" +msgstr "elemento raíz desconocido para el grupo de almacenamiento" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227 +#, fuzzy +msgid "unexpected volume encryption secret type" +msgstr "tipo de dispositivo de caracteres no esperado" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247 +#, fuzzy +msgid "unexpected encryption format" +msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 +msgid "Cannot open /dev/urandom" +msgstr "" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285 +#, fuzzy +msgid "Cannot read from /dev/urandom" +msgstr "no es posible leer" + +#: src/datatypes.c:341 +msgid "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "fallo al intentar añadir dominio a la tabla hash" + +#: src/datatypes.c:382 +msgid "domain missing from connection hash table" +msgstr "falta el dominio en la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:482 +msgid "failed to add network to connection hash table" +msgstr "fallo al intentar añadir red a la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:520 +msgid "network missing from connection hash table" +msgstr "falta la red en la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " +"lengths." +msgstr "" +"Falló al modificar la interfaz de la dirección mac de %s a %s debido a " +"diferencias de tamaño." + +#: src/datatypes.c:655 +msgid "failed to add interface to connection hash table" +msgstr "fallo al intentar añadir interfaz a la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:694 +msgid "interface missing from connection hash table" +msgstr "falta la interfaz en la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:796 +msgid "failed to add storage pool to connection hash table" +msgstr "falla al añadir grupo de almacenamiento a la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:835 +msgid "pool missing from connection hash table" +msgstr "falta grupo en la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:934 +#, c-format +msgid "Volume key %s too large for destination" +msgstr "" + +#: src/datatypes.c:943 +msgid "failed to add storage vol to connection hash table" +msgstr "" +"fallo al intentar añadir volumen de almacenamiento en la tabla hash de la " +"conexión" + +#: src/datatypes.c:983 +msgid "vol missing from connection hash table" +msgstr "falta volumen de almacenamiento en la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:1079 +msgid "failed to add node dev to conn hash table" +msgstr "" +"fallo al intentar añadir dispositivo de nodo a la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:1117 +msgid "dev missing from connection hash table" +msgstr "falta dispositivo en la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:1213 +#, fuzzy +msgid "failed to add secret to conn hash table" +msgstr "" +"fallo al intentar añadir dispositivo de nodo a la tabla hash de la conexión" + +#: src/datatypes.c:1252 +#, fuzzy +msgid "secret missing from connection hash table" +msgstr "falta dispositivo en la tabla hash de la conexión" + +#: src/interface/netcf_driver.c:186 +msgid "failed to get number of interfaces on host" +msgstr "falló al obtener la cantidad de interfaces en el equipo" + +#: src/interface/netcf_driver.c:207 +msgid "failed to list host interfaces" +msgstr "falló al listar las interfaces de equipo" + +#: src/interface/netcf_driver.c:228 +msgid "failed to get number of defined interfaces on host" +msgstr "falló al obtener la cantidad de interfaces definidas en el equipo" + +#: src/interface/netcf_driver.c:249 +msgid "failed to list host defined interfaces" +msgstr "falló al listar las interfaces definidas del equipo" + +#: src/interface/netcf_driver.c:316 +msgid "multiple interfaces with matching MAC address" +msgstr "la dirección MAC se corresonde con múltiples interfaces" + +#: src/libvirt.c:1029 msgid "could not parse connection URI" msgstr "no es posible analizar conexión URI" -#: src/libvirt.c:2217 +#: src/libvirt.c:2205 msgid "cannot get working directory" msgstr "no es posible obtener un directorio de trabajo" -#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300 +#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288 msgid "path too long" msgstr "la ruta es demasiado extensa" -#: src/libvirt.c:2293 +#: src/libvirt.c:2281 msgid "cannot get current directory" msgstr "no es posible obtener el directorio actual" -#: src/libvirt.c:2793 +#: src/libvirt.c:2781 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc con marca segura" -#: src/libvirt.c:2951 +#: src/libvirt.c:2939 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare no ha definido uri" -#: src/libvirt.c:3031 +#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 no ha definido uri" -#: src/libvirt.c:3845 +#: src/libvirt.c:3235 +msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:4113 msgid "path is NULL" msgstr "el camino es NULL" -#: src/libvirt.c:3851 +#: src/libvirt.c:4119 msgid "flags must be zero" msgstr "las marcas deben ser cero" -#: src/libvirt.c:3858 +#: src/libvirt.c:4126 msgid "buffer is NULL" msgstr "el buffer es NULL" -#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863 +#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "el parámetro de las marcas debe ser VIR_MEMORY_VIRTUAL o VIR_MEMORY_PHYSICAL" -#: src/libvirt.c:3966 +#: src/libvirt.c:4234 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "el buffer es NULL pero es tamaño es distinto de cero" -#: src/logging.c:318 -msgid "Ignoring invalid log level setting." -msgstr "Ignorando configuración no válida de nivel de registro." - -#: src/logging.c:746 -msgid "Ignoring invalid log output setting." -msgstr "Ignorando configuración no válida de salida de registro." - -#: src/logging.c:802 -msgid "Ignoring invalid log filter setting." -msgstr "Ignorando configuración no válida de filtro de registro." +#: src/libvirt.c:9946 +msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "" -#: src/logging.c:858 -msgid "Ignoring invalid log level setting" -msgstr "Ignorando configuración no válida de nivel de registro" +#: src/libvirt.c:10043 +msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "" -#: src/lxc_container.c:128 +#: src/lxc/lxc_container.c:128 msgid "setsid failed" msgstr "falló setsid" -#: src/lxc_container.c:134 +#: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "falló ioctl(TIOCSTTY)" -#: src/lxc_container.c:147 +#: src/lxc/lxc_container.c:147 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "falló dup2(stdin) " -#: src/lxc_container.c:153 +#: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "falló dup2(stdout)" -#: src/lxc_container.c:159 +#: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "falló dup2(stderr)" -#: src/lxc_container.c:187 +#: src/lxc/lxc_container.c:187 msgid "unable to send container continue message" msgstr "no es posible enviar mensaje continuo de contenedor" -#: src/lxc_container.c:216 +#: src/lxc/lxc_container.c:216 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "no es posible leer el mensaje continuo del contenedor" -#: src/lxc_container.c:297 +#: src/lxc/lxc_container.c:297 msgid "failed to make root private" msgstr "fallo al intentar crear raíz privada" -#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501 +#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330 +#: src/lxc/lxc_container.c:501 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "falló al crearse %s" -#: src/lxc_container.c:317 +#: src/lxc/lxc_container.c:317 #, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "fallo al intentar montar tmpfs vacío en %s" -#: src/lxc_container.c:338 +#: src/lxc/lxc_container.c:338 #, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "falló al asociar nueva raíz %s en tmpfs" -#: src/lxc_container.c:347 +#: src/lxc/lxc_container.c:347 #, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "falló al chroot en %s" -#: src/lxc_container.c:355 +#: src/lxc/lxc_container.c:355 msgid "failed to pivot root" msgstr "falló al girar raíz" -#: src/lxc_container.c:398 +#: src/lxc/lxc_container.c:398 #, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "falló al crear el directorio %s" -#: src/lxc_container.c:404 +#: src/lxc/lxc_container.c:404 #, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "falló al montar %s en %s" -#: src/lxc_container.c:412 +#: src/lxc/lxc_container.c:412 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "no es posible crear /dev/pts" -#: src/lxc_container.c:419 +#: src/lxc/lxc_container.c:419 msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "fallo al intentar montar /dev/pts en el contenedor" -#: src/lxc_container.c:454 +#: src/lxc/lxc_container.c:454 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "falló al crear el dispositivo %s" -#: src/lxc_container.c:463 +#: src/lxc/lxc_container.c:463 msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "" "fallo al intentar crear un enlace simbólico /dev/ptmx con /dev/pts/ptmx" -#: src/lxc_container.c:471 +#: src/lxc/lxc_container.c:471 msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "fallo al intentar crear dispositivo /dev/ptmx" -#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625 +#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "falló al montar %s en %s" -#: src/lxc_container.c:532 +#: src/lxc/lxc_container.c:532 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "fallo al intentar leer /proc/mounts" -#: src/lxc_container.c:561 +#: src/lxc/lxc_container.c:561 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "falló al desmontar '%s'" -#: src/lxc_container.c:611 +#: src/lxc/lxc_container.c:611 msgid "failed to make / slave" msgstr "falló al crear / esclavo" -#: src/lxc_container.c:635 +#: src/lxc/lxc_container.c:635 msgid "failed to mount /proc" msgstr "falló al montar /proc" -#: src/lxc_container.c:674 +#: src/lxc/lxc_container.c:674 #, c-format msgid "failed to remove capabilities %d" msgstr "fallo al eliminar capacidades %d" -#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253 +#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "fallo al aplicar capacidades: %d" -#: src/lxc_container.c:687 +#: src/lxc/lxc_container.c:687 #, c-format msgid "failed to lock capabilities: %d" msgstr "fallo al bloquear capacidades: %d" -#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257 +#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" "el soporte para libcap-ng no ha sido compilado, no es posible crear " "capacidades" -#: src/lxc_container.c:720 +#: src/lxc/lxc_container.c:720 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ha transmitido una definición vm no válida" -#: src/lxc_container.c:741 +#: src/lxc/lxc_container.c:741 #, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "falló al abrir tty %s" -#: src/lxc_container.c:819 +#: src/lxc/lxc_container.c:819 msgid "failed to run clone container" msgstr "falló al ejecutar contenedor de clon" -#: src/lxc_controller.c:92 +#: src/lxc/lxc_controller.c:92 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "No es posible obtener cgroup para el dispositivo" -#: src/lxc_controller.c:99 +#: src/lxc/lxc_controller.c:99 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "No es posible crear cgroup para el dominio %s" -#: src/lxc_controller.c:107 +#: src/lxc/lxc_controller.c:107 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "No es posible crear límite de memoria para el dominio %s" -#: src/lxc_controller.c:115 +#: src/lxc/lxc_controller.c:115 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "No es posible negarle dispositivos al dominio %s" -#: src/lxc_controller.c:128 +#: src/lxc/lxc_controller.c:128 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "No es posible permitir el dispositivo %c:%d:%d para el dominio %s" -#: src/lxc_controller.c:137 +#: src/lxc/lxc_controller.c:137 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "No es posible permitir dispositivos PYT para el dominio %s" -#: src/lxc_controller.c:145 +#: src/lxc/lxc_controller.c:145 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "No es posible agregar tarea %d al cgroup para el dominio %s" -#: src/lxc_controller.c:173 +#: src/lxc/lxc_controller.c:173 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "fallo al crear socket de servidor '%s'" -#: src/lxc_controller.c:185 +#: src/lxc/lxc_controller.c:183 +#, c-format +msgid "Socket path %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:189 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "fallo al asociar socket de servidor '%s'" -#: src/lxc_controller.c:191 +#: src/lxc/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "falló al escuchar el socket del servidor %s" -#: src/lxc_controller.c:225 +#: src/lxc/lxc_controller.c:229 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "falló la lectura de fd %d " -#: src/lxc_controller.c:232 +#: src/lxc/lxc_controller.c:236 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "falló la escritura en fd %d" -#: src/lxc_controller.c:303 +#: src/lxc/lxc_controller.c:307 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "falló epoll_create(2)" -#: src/lxc_controller.c:313 +#: src/lxc/lxc_controller.c:317 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "falló epoll_ctl(appPty)" -#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335 -#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361 +#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331 +#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359 +#: src/lxc/lxc_controller.c:365 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "falló poll_ctl(contPty) " -#: src/lxc_controller.c:378 +#: src/lxc/lxc_controller.c:382 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "evento de error %d" -#: src/lxc_controller.c:399 +#: src/lxc/lxc_controller.c:403 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "falló epoll_wait()" -#: src/lxc_controller.c:449 +#: src/lxc/lxc_controller.c:453 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "fallo al mover la interfaz %s hacia ns %d" -#: src/lxc_controller.c:474 +#: src/lxc/lxc_controller.c:478 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "falló al eliminar veth: %s" -#: src/lxc_controller.c:507 +#: src/lxc/lxc_controller.c:511 msgid "sockpair failed" msgstr "falló sockpair" -#: src/lxc_controller.c:537 +#: src/lxc/lxc_controller.c:541 msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "no es posible dejar de compartir el nombre del espacio montado" -#: src/lxc_controller.c:543 +#: src/lxc/lxc_controller.c:547 msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "fallo al convertir montaje raíz en modo esclavo" -#: src/lxc_controller.c:555 +#: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "falló al crear el camino %s" -#: src/lxc_controller.c:563 +#: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "falló al montar devpts en %s" -#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963 +#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1145 msgid "failed to allocate tty" msgstr "falló al alojar tty" -#: src/lxc_controller.c:767 +#: src/lxc/lxc_controller.c:771 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "No es posible escribir archivo pid '%s/%s.pid'" -#: src/lxc_controller.c:781 +#: src/lxc/lxc_controller.c:785 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "No es posible trasladarse al directorio raíz" -#: src/lxc_controller.c:787 +#: src/lxc/lxc_controller.c:791 msgid "Unable to become session leader" msgstr "No es posible convertirse en líder de sesión" -#: src/lxc_controller.c:795 +#: src/lxc/lxc_controller.c:802 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "Falló la conexión desde el driver LXC" -#: src/lxc_driver.c:101 +#: src/lxc/lxc_driver.c:101 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "camino LXC URI '%s' no esperado, intente lxc:/// " -#: src/lxc_driver.c:109 +#: src/lxc/lxc_driver.c:109 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "el estado del controlador lxc es no activo" -#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122 -#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199 -#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996 -#: src/qemu_driver.c:5011 +#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4274 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "el dominio '%s' ya se ha definido con uuid %s" -#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149 +#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1328 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "El sistema adolece de soporte NETNS" -#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492 -#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300 -#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406 -#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433 -#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950 -#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294 -#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528 -#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659 -#: src/uml_driver.c:1733 +#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498 +#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299 +#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405 +#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429 +#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510 +#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094 +#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425 +#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536 +#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641 +#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "no existe un dominio coincidente con el uuid" -#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075 -#: src/uml_driver.c:1595 +#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603 msgid "cannot delete active domain" msgstr "no es posible eliminar dominio activo" -#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081 -#: src/uml_driver.c:1601 +#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "no es posible quitar la definición del dominio transitorio " -#: src/lxc_driver.c:456 +#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "No es posible obtener cgroup para %s\n" -#: src/lxc_driver.c:559 +#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436 +msgid "cannot read cputime for domain" +msgstr "no es posible leer cputime para el dominio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:468 +#, fuzzy +msgid "cannot read memory usage for domain" +msgstr "no es posible leer cputime para el dominio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330 +#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388 +#, c-format +msgid "no domain with matching uuid '%s'" +msgstr "no existe un dominio coincidente con el uuid '%s'" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989 +#: src/uml/uml_driver.c:1361 +msgid "cannot set max memory lower than current memory" +msgstr "" +"no es posible establecer que la memoria máxima sea menor que la memoria " +"actual" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021 +#: src/uml/uml_driver.c:1400 +msgid "cannot set memory higher than max memory" +msgstr "" +"no es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:600 +#, fuzzy +msgid "cannot set memory for domain" +msgstr "no es posible establecer la memoria de un dominio activo" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:671 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "watpid falló al esperar por el contenedor %d: %d" -#: src/lxc_driver.c:649 +#: src/lxc/lxc_driver.c:761 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "falló al obtener puente para la interfaz" -#: src/lxc_driver.c:660 +#: src/lxc/lxc_driver.c:772 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "fallo al crear para para dispositivo veth: %d" -#: src/lxc_driver.c:673 +#: src/lxc/lxc_driver.c:785 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "falló al alojar nombres veth" -#: src/lxc_driver.c:679 +#: src/lxc/lxc_driver.c:791 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "fallo al añadir el dispositivo %s a %s" -#: src/lxc_driver.c:686 +#: src/lxc/lxc_driver.c:798 msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "falló al activar dispositivo padre veth ns" -#: src/lxc_driver.c:716 +#: src/lxc/lxc_driver.c:828 msgid "failed to create client socket" msgstr "falló al crear socket de cliente" -#: src/lxc_driver.c:726 +#: src/lxc/lxc_driver.c:836 +#, c-format +msgid "Socket path %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:842 msgid "failed to connect to client socket" msgstr "falló al conectarse con el socket del cliente" -#: src/lxc_driver.c:751 +#: src/lxc/lxc_driver.c:867 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "PID %d no válido para el contenedor" -#: src/lxc_driver.c:758 +#: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "falló al finalizar pid %d" -#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "no es posible esperar a '%s'" -#: src/lxc_driver.c:901 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1076 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "" "el contenedor '%s' se ha cerrado de manera inesperada durante el inicio." -#: src/lxc_driver.c:949 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1131 #, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "no se puede crear un directorio de registro '%s'" -#: src/lxc_driver.c:986 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1166 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "falló al abrir '%s'" -#: src/lxc_driver.c:1006 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1186 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Fallo al leer el archivo pid %s/%s.pid" -#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "no existe un dominio denominado %s" -#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3761 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "el dominio ya se encuentra activo como '%s'" -#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512 -#: src/opennebula/one_driver.c:547 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513 +#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "no existe un dominio con id %d" -#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "Falló al autoiniciar MV '%s': %s\n" -#: src/lxc_driver.c:1637 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1817 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Versión desconocida: %s" -#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458 -#: src/qemu_driver.c:6529 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "No existe el dominio %s" -#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "tipo de cpu_shares entonable inválido, se esperaba un 'ullong'" -#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "Parámetro `%s' no válido" -#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Numeración de parámetro inválida" -#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055 -#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348 -#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454 -#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643 -#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087 -#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306 -#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851 -#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270 -#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585 -#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857 -#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347 -#: src/uml_driver.c:1380 -#, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "no existe un dominio coincidente con el uuid '%s'" +#: src/lxc/lxc_driver.c:1923 +msgid "Field cpu_shares too big for destination" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237 +#: src/uml/uml_driver.c:1673 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "no es posible realizar inicio automático para dominios transitorios" -#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968 -#: src/uml_driver.c:1682 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254 +#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "no es posible crear directorio de inicio automático %s" -#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261 +#: src/uml/uml_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' hacia '%s'" -#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392 -#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992 +#: src/uml/uml_driver.c:1704 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Falló al eliminar enlace simbólico '%s'" -#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6287 msgid "failed to determine host name" msgstr "falló al determinar el nombre del equipo" -#: src/network_conf.c:260 -#, c-format -msgid "cannot parse MAC address '%s'" -msgstr "no es posible analizar dirección MAC '%s'" - -#: src/network_conf.c:267 -#, c-format -msgid "cannot use name address '%s'" -msgstr "no es posible utilizar el nombre de la dirección '%s'" - -#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370 -#, c-format -msgid "cannot parse IP address '%s'" -msgstr "no es posible analizar la dirección IP '%s'" - -#: src/network_conf.c:376 -#, c-format -msgid "cannot parse netmask '%s'" -msgstr "no es posible analizar la máscara de red '%s'" - -#: src/network_conf.c:400 -msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" -msgstr "" -"Se ha realizado una petición de reenvío, pero no se ha indicado ninguna " -"dirección/máscara de red IPv4" - -#: src/network_conf.c:408 -#, c-format -msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "tipo de reenvío '%s' desconocido" - -#: src/network_conf.c:743 -#, c-format -msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "" -"El nombre del archivo de configuración de la red '%s' no se corresponde con " -"el nombre de la red '%s'" - -#: src/network_conf.c:834 -#, c-format -msgid "cannot remove config file '%s'" -msgstr "no es posible eliminar el archivo de configuración '%s'" +#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226 +#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089 +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278 +msgid "domain is not running" +msgstr "el dominio no está ejecutándose" -#: src/network_conf.c:908 -#, c-format -msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "La generación del puente ha superado el id máximo %d" +#: src/lxc/lxc_driver.c:2168 +msgid "suspend operation failed" +msgstr "falló la operación de suspensión" -#: src/network_conf.c:927 -#, c-format -msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." +#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917 +msgid "resume operation failed" +msgstr "falló al reanudarse la operación" -#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114 +#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155 +#: src/uml/uml_conf.c:114 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "no es posible inicializar soporte de puente" -#: src/network_driver.c:292 +#: src/network/bridge_driver.c:292 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Cargando nuevamente las reglas de iptables\n" -#: src/network_driver.c:508 +#: src/network/bridge_driver.c:522 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "" "no es posible inicializar el demonio dhcp sin ninguna dirección IP para el " "servidor" -#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520 +#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear directorio %s" -#: src/network_driver.c:573 +#: src/network/bridge_driver.c:587 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "fallo al añadir regla de iptables para permitir el reenvío desde '%s'" -#: src/network_driver.c:584 +#: src/network/bridge_driver.c:598 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "fallo al añadir regla de iptables para permitir reenvío hacia '%s'" -#: src/network_driver.c:594 +#: src/network/bridge_driver.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "" "fallo al añadir regla de iptables para habilitar enmascaramiento hacia '%s'\n" -#: src/network_driver.c:626 +#: src/network/bridge_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "fallo al añadir regla de iptables para permitir enrutado desde '%s'" -#: src/network_driver.c:637 +#: src/network/bridge_driver.c:651 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "fallo al añadir regla de iptables para permitir enrutado hacia '%s'" -#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670 +#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "fallo al añadir regla de iptables para permitir peticiones DHCP desde '%s'" -#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685 +#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "fallo al añadir regla de iptables para permitir peticiones DNS desde '%s'" -#: src/network_driver.c:695 +#: src/network/bridge_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "fallo al añadir regla de iptables para bloquear tráfico saliente desde '%s'" -#: src/network_driver.c:702 +#: src/network/bridge_driver.c:716 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "fallo al añadir regla de iptables para bloquear tráfico entrante en '%s'" -#: src/network_driver.c:710 +#: src/network/bridge_driver.c:724 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "fallo al añadir regla de iptables para permitir tráfico cruzado entre " "puentes sobre '%s'" -#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836 +#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "no es posible habilitar %s" -#: src/network_driver.c:824 +#: src/network/bridge_driver.c:838 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "no es posible deshabilitar %s" -#: src/network_driver.c:853 +#: src/network/bridge_driver.c:867 msgid "network is already active" msgstr "la red ya se encuentra activa" -#: src/network_driver.c:859 +#: src/network/bridge_driver.c:873 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "no es posible crear puente '%s'" -#: src/network_driver.c:876 +#: src/network/bridge_driver.c:890 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "no es posible establecer una dirección IP en el puente '%s' hacia '%s'" -#: src/network_driver.c:884 +#: src/network/bridge_driver.c:898 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "no es posible establecer máscara de red en el puente '%s' hacia '%s'" -#: src/network_driver.c:891 +#: src/network/bridge_driver.c:905 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "fallo al activar el puente '%s'" -#: src/network_driver.c:902 +#: src/network/bridge_driver.c:916 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "falló al habilitar el reenvío de IP" -#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973 +#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Fallo al desconectar el puente '%s' : %s\n" -#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978 +#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Fallo al eliminar el puente '%s' : %s\n" -#: src/network_driver.c:954 +#: src/network/bridge_driver.c:968 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Apagando la red '%s'\n" -#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236 -#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297 -#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387 -#: src/network_driver.c:1412 +#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250 +#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311 +#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401 +#: src/network/bridge_driver.c:1426 msgid "no network with matching uuid" msgstr "no existe una red que se corresponda con el uuid" -#: src/network_driver.c:1034 +#: src/network/bridge_driver.c:1048 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "no existe una red que se corresponda con el nombre '%s'" -#: src/network_driver.c:1242 +#: src/network/bridge_driver.c:1256 msgid "network is still active" msgstr "la red aún se encuentra activa" -#: src/network_driver.c:1303 +#: src/network/bridge_driver.c:1317 msgid "network is not active" msgstr "la red no se encuentra activa" -#: src/network_driver.c:1355 +#: src/network/bridge_driver.c:1369 msgid "no network with matching id" msgstr "no existe una red que se corresponda con el id" -#: src/network_driver.c:1361 +#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "la red '%s' no posee un nombre de puente." -#: src/network_driver.c:1418 +#: src/network/bridge_driver.c:1432 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "no es posible establecer inicio automático para la red transitoria" -#: src/network_driver.c:1433 +#: src/network/bridge_driver.c:1447 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "no es posible crear un directorio autostart '%s'" -#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975 +#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Fallo al crear enlace simbólico '%s' en '%s'" -#: src/node_device.c:65 +#: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "Falló al actualizar WWPN para el equipo%d" -#: src/node_device.c:72 +#: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "Falló al actualizar WWNN para el equipo%d" -#: src/node_device.c:110 +#: src/node_device/node_device_driver.c:99 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "no es posible resolver enlace %s al controlador" -#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347 -#: src/node_device.c:378 +#: src/node_device/node_device_driver.c:277 +#: src/node_device/node_device_driver.c:306 +#: src/node_device/node_device_driver.c:341 +#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263 +#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325 +#: src/test/test_driver.c:4356 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "no existe un dispositivo de nodo que se corresponda con el nombre '%s'" -#: src/node_device.c:323 +#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300 msgid "no parent for this device" msgstr "no hay padres para este dispositivo" -#: src/node_device.c:422 +#: src/node_device/node_device_driver.c:416 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Operación vport no válida (%d)" -#: src/node_device.c:439 +#: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "El camino de la operación vport es '%s'" -#: src/node_device.c:453 +#: src/node_device/node_device_driver.c:447 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Falló al escribir '%s' hacia '%s' durante la creación/eliminación de vport" -#: src/node_device.c:462 +#: src/node_device/node_device_driver.c:456 msgid "Vport operation complete" msgstr "Operación vport completa" -#: src/node_device.c:490 +#: src/node_device/node_device_driver.c:484 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "El dispositivo no es un canal HBA de fibra" -#: src/node_device.c:520 +#: src/node_device/node_device_driver.c:514 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "No es posible encontrar una HBA padre para '%s' " -#: src/node_device.c:540 +#: src/node_device/node_device_driver.c:534 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "El HBA %s relacionado no es capaz de realizar operaciones vport" -#: src/node_device.c:561 +#: src/node_device/node_device_driver.c:555 msgid "Could not get current time" msgstr "No es posible la hora actual" -#: src/node_device_conf.c:483 -#, c-format -msgid "no block device path supplied for '%s'" -msgstr "no se ha suministrado una ruta de dispositivo de bloque para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:496 -#, c-format -msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" -msgstr "error al analizar las capacidades de almacenamiento de '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:506 -#, c-format -msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "no se encuentra tipo de capacidad de almacenamiento para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:526 -#, c-format -msgid "no removable media size supplied for '%s'" -msgstr "no se ha provisto tamaño de medio removible para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:527 -#, c-format -msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" -msgstr "el tamaño del medio removible indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:537 -#, c-format -msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidad de almacenamiento '%s' desconocido para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:549 -#, c-format -msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado tamaño para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:550 -#, c-format -msgid "invalid size supplied for '%s'" -msgstr "el tamaño suministrado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625 -#, c-format -msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha suministrado un ID de equipo SCSI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626 -#, c-format -msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de equipo SCSI indicado para '%s' no es válido " - -#: src/node_device_conf.c:583 -#, c-format -msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado ningún ID de bus SCSI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:584 -#, c-format -msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de bus SCSI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:589 -#, c-format -msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha suministrado un ID de SCSI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:590 -#, c-format -msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de SCSI suministrado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:595 -#, c-format -msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de LUN SCSI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:596 -#, c-format -msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de LUN SCSI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:632 -#, c-format -msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" -msgstr "error al analizar las capacidades del equipo SCSI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:642 -#, c-format -msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "no se encuentra el tipo de capacidad de equipo SCSI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:664 -#, c-format -msgid "no WWNN supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado WWNN para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:672 -#, c-format -msgid "no WWPN supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado WWPN para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:680 -#, c-format -msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidad '%s' de equipo SCSI desconocida para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:714 -#, c-format -msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "no se ha suministrado una interfaz de red para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:729 -#, c-format -msgid "invalid network type supplied for '%s'" -msgstr "el tipo de red indicada para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:757 -#, c-format -msgid "no USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un número de interfaz USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:758 -#, c-format -msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "el número de interfaz USB suministrado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:763 -#, c-format -msgid "no USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado una clase de interfaz USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:764 -#, c-format -msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "la clase de interfaz USB suministrada para '%s' no es válida" - -#: src/node_device_conf.c:769 -#, c-format -msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un subclase de interfaz USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:770 -#, c-format -msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "la subclase de interfaz USB suministrada para '%s' no es válida" - -#: src/node_device_conf.c:775 -#, c-format -msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un protocolo de interfaz USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:776 -#, c-format -msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "el protocolo de interfaz USB indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:826 -#, c-format -msgid "no USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un número de bus USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:827 -#, c-format -msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "el número de bus USB indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:832 -#, c-format -msgid "no USB device number supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un número de dispositivo USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:833 -#, c-format -msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" -msgstr "el número de dispositivo USB indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:838 -#, c-format -msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de proveedor USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:839 -#, c-format -msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de proveedor USB indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:844 -#, c-format -msgid "no USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "no dr indicado un ID de producto USB para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:845 -#, c-format -msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de producto USB indicado para '%s' no es válido " - -#: src/node_device_conf.c:872 -#, c-format -msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de dominio PCI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:873 -#, c-format -msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de dominio PCI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:878 -#, c-format -msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de bus PCI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:879 -#, c-format -msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de bus PCI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:884 -#, c-format -msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de slot PCI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:885 -#, c-format -msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de slot PCI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:890 -#, c-format -msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de función PCI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:891 -#, c-format -msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de función PCI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:896 -#, c-format -msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de proveedor PCI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:897 -#, c-format -msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de proveedor PCI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:902 -#, c-format -msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un ID de producto PCI para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:903 -#, c-format -msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "el ID de producto PCI indicado para '%s' no es válido" - -#: src/node_device_conf.c:938 -#, c-format -msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "no se ha indicado un UUID de sistema para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:944 -#, c-format -msgid "malformed uuid element for '%s'" -msgstr "elemento uuid para '%s' erróneo'" - -#: src/node_device_conf.c:979 -msgid "missing capability type" -msgstr "no se encuentra el tipo de capacidad" - -#: src/node_device_conf.c:985 -#, c-format -msgid "unknown capability type '%s'" -msgstr "tipo de capacidad '%s' desconocido" - -#: src/node_device_conf.c:1019 -#, c-format -msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidad '%d' desconocida para '%s'" - -#: src/node_device_conf.c:1066 -#, c-format -msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "no existen capacidades de dispositivo para '%s'" - -#: src/node_device_hal_linux.c:53 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53 #, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "Se ha abierto un camino WWN '%s' para su lectura" -#: src/node_device_hal_linux.c:56 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "Falló al abrir camino WWN '%s' para lectura" -#: src/node_device_hal_linux.c:79 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79 #, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "Falló al leer WWN para el equipo%d '%s'" -#: src/node_device_hal_linux.c:117 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "Verificando si el equipo%d es un FC HBA" -#: src/node_device_hal_linux.c:137 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Falló al leer WWPN para el equipo%d" -#: src/node_device_hal_linux.c:146 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Falló al leer WWNN para el equipo%d" @@ -2934,7 +3177,8 @@ msgstr "analizando cpu MHz cpuinfo" msgid "no cpus found" msgstr "no se han encontrado las CPU" -#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352 +#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046 +#: src/util/util.c:352 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" @@ -2965,346 +3209,252 @@ msgstr "" msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "Error al enviar la máquina virtual a OpenNebula" -#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362 -#: src/test.c:2132 src/test.c:2187 +#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337 +#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216 +#: src/test/test_driver.c:2271 msgid "getting time of day" msgstr "obteniendo la hora del día" -#: src/opennebula/one_driver.c:470 +#: src/opennebula/one_driver.c:469 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "Ya existe una MV OpenNebula abierta con el nombre '%s' id: %d " -#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554 -#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622 +#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553 +#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "Estado incorrecto para realizar la acción" -#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256 -#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390 -#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590 -#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212 -#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271 -msgid "domain is not running" -msgstr "el dominio no está ejecutándose" - -#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629 -#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795 +#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242 +#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "no existe un dominio que se corresponda con el id %d" -#: src/opennebula/one_driver.c:626 +#: src/opennebula/one_driver.c:625 msgid "domain is not paused " msgstr "el dominio no está en pausa" -#: src/openvz_conf.c:131 +#: src/openvz/openvz_conf.c:131 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "No se pudo extraer versión vzctl" -#: src/openvz_conf.c:198 +#: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" "No es posible leer 'IP_ADDRESS' desde el archivo de configuración para el " "contenedor %d" -#: src/openvz_conf.c:230 +#: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" "No se pudo leer 'NETIF' desde el archivo de configuración para el contenedor " "%d" -#: src/openvz_conf.c:256 +#: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "Nombre de dispositivo de red demasiado extenso" -#: src/openvz_conf.c:270 +#: src/openvz/openvz_conf.c:265 +#, c-format +msgid "Network ifname %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Nombre de dispositivo de puente demasiado extenso" -#: src/openvz_conf.c:284 +#: src/openvz/openvz_conf.c:282 +#, c-format +msgid "Bridge name %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Longitud de la dirección MAC errónea" -#: src/openvz_conf.c:291 +#: src/openvz/openvz_conf.c:295 +#, c-format +msgid "MAC address %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Dirección MAC errónea" -#: src/openvz_conf.c:358 +#: src/openvz/openvz_conf.c:367 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" "No es posible leer 'OSTEMPLATE' desde el archivo de configuración para el " "contenedor %d" -#: src/openvz_conf.c:372 +#: src/openvz/openvz_conf.c:381 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" "No es posible leer 'VE_PRIVATE' desde el archivo de configuración para el " "contenedor %d" -#: src/openvz_conf.c:433 +#: src/openvz/openvz_conf.c:442 msgid "popen failed" msgstr "falló popen" -#: src/openvz_conf.c:443 +#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Falló al analizar salida vzlist" -#: src/openvz_conf.c:476 +#: src/openvz/openvz_conf.c:485 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "El UUID en el archivo de configuración es erróneo" -#: src/openvz_conf.c:488 +#: src/openvz/openvz_conf.c:497 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor %d" -#: src/openvz_driver.c:110 +#: src/openvz/openvz_driver.c:114 msgid "Container is not defined" msgstr "El contenedor no está definido" -#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656 +#: src/openvz/openvz_driver.c:139 +#, fuzzy +msgid "popen failed" +msgstr "falló popen" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "No se pudo colocar argumento en %s" -#: src/openvz_driver.c:170 +#: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "only one filesystem supported" msgstr "hay soporte para sólo un sistema de archivos" -#: src/openvz_driver.c:179 +#: src/openvz/openvz_driver.c:219 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" "el sistema de archivos no es ni del tipo 'template', ni del tipo 'mount'" -#: src/openvz_driver.c:190 +#: src/openvz/openvz_driver.c:230 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "No se pudo convertir el nombre del dominio en VEID" -#: src/openvz_driver.c:196 +#: src/openvz/openvz_driver.c:236 msgid "Could not copy default config" msgstr "No se puede copiar el archivo de configuración establecido por defecto" -#: src/openvz_driver.c:202 +#: src/openvz/openvz_driver.c:242 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "No se pudo definir el directorio fuente para el sistema de archivos" -#: src/openvz_driver.c:210 +#: src/openvz/openvz_driver.c:250 msgid "Error creating command for container" msgstr "Error al crear comando para contenedor" -#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827 -#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956 -#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239 +#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683 +#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922 +#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1279 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "No se pudo ejecutar %s" -#: src/openvz_driver.c:361 +#: src/openvz/openvz_driver.c:401 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "no se puede leer cputime para el dominio %d" -#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477 +#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517 msgid "domain is not in running state" msgstr "el dominio no se encuentra en estado de ejecución" -#: src/openvz_driver.c:557 +#: src/openvz/openvz_driver.c:597 msgid "Container ID is not specified" msgstr "No se ha especificado ID de contenedor" -#: src/openvz_driver.c:590 +#: src/openvz/openvz_driver.c:630 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "No se pudo generar nombre eth para el contenedor" -#: src/openvz_driver.c:601 +#: src/openvz/openvz_driver.c:641 msgid "Could not generate veth name" msgstr "No se ha podido general nombre veth" -#: src/openvz_driver.c:685 +#: src/openvz/openvz_driver.c:725 msgid "Could not configure network" msgstr "No se ha podido configurar la red" -#: src/openvz_driver.c:696 +#: src/openvz/openvz_driver.c:736 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "no se puede remplazar configuración NETIF" -#: src/openvz_driver.c:733 +#: src/openvz/openvz_driver.c:773 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Ya existe una MV OPENVZ activa con el id '%s'" -#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810 -msgid "Error creating intial configuration" +#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850 +#, fuzzy +msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Error al crear configuración inicial" -#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816 +#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856 msgid "Could not set UUID" msgstr "No se pudo definir el UUID" -#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838 +#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "No se pudo definir el número de cpu virtual" -#: src/openvz_driver.c:800 +#: src/openvz/openvz_driver.c:840 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Ya existe una MV OPENVZ definida con el id '%s'" -#: src/openvz_driver.c:869 +#: src/openvz/openvz_driver.c:909 msgid "no domain with matching id" msgstr "no existe un dominio coincidente con el id" -#: src/openvz_driver.c:875 +#: src/openvz/openvz_driver.c:915 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "el dominio no se encuentra en estado de apagado" -#: src/openvz_driver.c:987 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 msgid "Could not read container config" msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor" -#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "tipo '%s' desconocido " -#: src/openvz_driver.c:1060 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU debería ser >= 1" -#: src/openvz_driver.c:1105 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1145 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "camino '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" -#: src/openvz_driver.c:1112 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1152 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "No existe un archivo /proc/vz de control de OpenVZ" -#: src/openvz_driver.c:1118 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1158 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "El archivo de control /proc/vz de OpenVZ es inaccesible" -#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "No se pudo analizar ID de VPS %s" -#: src/pci.c:148 -#, c-format -msgid "Failed to open config space file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s': %s" - -#: src/pci.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to read from '%s' : %s" -msgstr "Falló al leer desde '%s' : %s" - -#: src/pci.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to write to '%s' : %s" -msgstr "Falló al escribir en '%s' : %s" - -#: src/pci.c:471 -#, fuzzy, c-format -msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" -msgstr "" -"Dispositivos %s activos en el bus con %s, no se realiza el reinicio del bus" - -#: src/pci.c:480 -#, c-format -msgid "Failed to find parent device for %s" -msgstr "Falló al encontrar un dispositivo padre para %s" - -#: src/pci.c:493 src/pci.c:539 -#, c-format -msgid "Failed to save PCI config space for %s" -msgstr "Falló al guardar espacio de configuración PCI para %s" - -#: src/pci.c:513 src/pci.c:559 -#, c-format -msgid "Failed to restore PCI config space for %s" -msgstr "Falló al restaurar configuración de espacio PCI para %s" - -#: src/pci.c:572 -#, c-format -msgid "Failed to open config space file '%s'" -msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s'" - -#: src/pci.c:594 -#, c-format -msgid "Not resetting active device %s" -msgstr "No se está reiniciando el dispositivo activo %s" - -#: src/pci.c:621 -#, c-format -msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" -msgstr "No es posible reiniciar el dispositivo PCI %s: %s" - -#: src/pci.c:623 -#, fuzzy -msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" -msgstr "no existe disponible FLR, reinicio PM o reinicio del bus" - -#: src/pci.c:677 -#, c-format -msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" -msgstr "falló al cargar controladores pci-stub o pciback: %s" - -#: src/pci.c:706 -#, c-format -msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" -msgstr "Falló al añadir ID de dispositivo PCI '%s' en %s" - -#: src/pci.c:719 -#, c-format -msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" -msgstr "Falló al desmontar dispositivo PCI '%s'" - -#: src/pci.c:732 -#, c-format -msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falló al añadir slot para dispositivo PCI '%s' hacia %s" - -#: src/pci.c:740 src/pci.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falló al asociar dispositivo PCI '%s' con %s" - -#: src/pci.c:752 -#, c-format -msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" -msgstr "Falló al eliminar ID de PCI '%s' de %s" - -#: src/pci.c:766 src/pci.c:827 -msgid "cannot find any PCI stub module" -msgstr "no es posible encontrar ningún modulo stub PCI" - -#: src/pci.c:797 -#, c-format -msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falló al eliminar slot para dispositivo PCI '%s' hacia %s" - -#: src/pci.c:812 -#, c-format -msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" -msgstr "Falló al desencadenar una nueva comprobación del dispositivo PCI '%s'" - -#: src/pci.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" -msgstr "Falló al leer ID de producto/proveedor para %s " - -#: src/pci.c:969 -#, c-format -msgid "Device %s is already in use" -msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." - #: src/phyp/phyp_driver.c:87 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "No se encuentra el nombre del servidor en phyp:// URI" @@ -3358,780 +3508,670 @@ msgstr "No es posible obtener certificado de contraseña: %s" msgid "Authentication failed" msgstr "falló la autenticación" -#: src/proxy_internal.c:240 -#, c-format -msgid "Failed to close socket %d\n" -msgstr "Falló al cerrar el socket %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to write to socket %d\n" -msgstr "Falló al escribir en el socket %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:379 -msgid "failed to write proxy request" -msgstr "falló al escribir la petición del proxy" - -#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413 -msgid "failed to read proxy reply" -msgstr "falló al leer la respuesta del proxy" - -#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436 -#, c-format -msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" -msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvieron %d bytes de %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:402 -#, c-format -msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" -msgstr "" -"Error de comunicación con el proxy: se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:426 -#, c-format -msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" -msgstr "" -"Error de comunicación con el proxy: se obtuvieron %d bytes, se " -"empaquetaron \n" - -#: src/proxy_internal.c:448 -msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" -msgstr "Error de comunicación con el proxy: paquete erróneo\n" - -#: src/proxy_internal.c:452 -#, c-format -msgid "got asynchronous packet number %d\n" -msgstr "se obtuvo un número de paquete no sincronizado%d\n" - -#: src/qemu_conf.c:119 +#: src/qemu/qemu_conf.c:119 #, fuzzy msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "No es posible encontrar cgroup para el dominio %s" -#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284 +#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl debe ser una lista de cadenas" -#: src/qemu_conf.c:463 +#: src/qemu/qemu_conf.c:463 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "No es posible leer el resultado de 'qemu -M'" -#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056 +#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Estado de salida %d inesperado del pid %lu de qemu" -#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064 +#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "Estado de salida '%d' no esperado, probablemente qemu haya fallado" -#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720 +#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720 #, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "No se puede obtener el estado de %s, lo más común: %s" -#: src/qemu_conf.c:999 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1003 #, c-format msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" msgstr "no es posible analizar el número de versión de QEMU en '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1032 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1036 msgid "Unable to read QEMU help output" msgstr "No es posible leer el resultado de asistencia de QEMU" -#: src/qemu_conf.c:1104 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1108 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "No es posible encontrar binarios QEMU %s: %s" -#: src/qemu_conf.c:1145 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1149 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "El tipo de red %d no es soportado" -#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" "Falló al añadir interfaz tap al puente. %s no es un dispositivo de puente" -#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "Falló al añadir interfaz tap al puente '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "Falló al añadir interfaz tap '%s' al puente '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1476 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "El nombre del modelo contiene caracteres no válidos" -#: src/qemu_conf.c:1525 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "No hay soporte para migración TCP con este binario QUEMU" -#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "No hay soporte para migración STDIO con este binario QEMU" -#: src/qemu_conf.c:1695 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1691 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1700 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1696 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1705 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "el tipo de interfaz '%s' no es soportado" -#: src/qemu_conf.c:1805 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1731 +#, fuzzy, c-format +msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" +msgstr "el comando '%s' no tiene soporte para la opción --%s" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:1816 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "nombre de driver '%s' no soportado para el disco '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "tipo de disco usb no soportado para '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "tipo de disco '%s' no soportado " -#: src/qemu_conf.c:2139 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2164 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "actualmente sólo hay soporte para una tarjeta de video" -#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "el tipo de video %s no tiene soporte con QEMU" -#: src/qemu_conf.c:2196 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2221 msgid "invalid sound model" msgstr "el modelo de sonido no es válido" -#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "La asignación de dispositivos PCI no está soportada por esta versión de qemu" -#: src/qemu_conf.c:2455 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2480 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "argumentos erróneos de palabra clave en '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2588 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2613 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "no es posible analizar el índice del dispositivo '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2597 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2622 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "no se encuentra parámetro de archivo en disco '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2604 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2629 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "no se encuentra parámetro de índice en disco '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2664 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2689 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "no es posible analizar vlan NIC en '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2676 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2701 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "no es posible encontrar definición NIC para vlan %d" -#: src/qemu_conf.c:2735 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2760 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "no es posible analizar vlan en '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2765 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2790 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "no es posible analizar definición NIC '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "sintaxis '%s' de dispositivo PCI desconocida" -#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "no es posible extraer bus '%s' de dispositivo PCI " -#: src/qemu_conf.c:2844 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2869 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "no es posible extraer slot '%s' de dispositivo PCI" -#: src/qemu_conf.c:2851 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2876 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "no es posible extraer función '%s' de dispositivo PCI" -#: src/qemu_conf.c:2896 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2921 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "no es posible extraer proveedor del dispositivo USB '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2903 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2928 #, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "no es posible extraer producto '%s' de dispositivo PCI" -#: src/qemu_conf.c:2917 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2942 #, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "no es posible extraer dirección '%s' de dispositivo PCI" -#: src/qemu_conf.c:3018 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3043 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "" "no es posible encontrar número de puerto en el dispositivo de caracteres %s" -#: src/qemu_conf.c:3054 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3079 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "sintaxis %s de dispositivo de caracteres desconocida" -#: src/qemu_conf.c:3088 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3113 msgid "no emulator path found" msgstr "no se ha encontrado un camino al emulador" -#: src/qemu_conf.c:3140 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3165 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "no se encuentra el valor para el argumento %s" -#: src/qemu_conf.c:3185 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3210 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "no es posible analizar el puerto VNC '%s'" -#: src/qemu_conf.c:3209 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3234 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "no es posible analizar el nivel de memoria '%s'" -#: src/qemu_conf.c:3218 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3243 #, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "no es posible analizar la numeración '%s' del CPU" -#: src/qemu_conf.c:3226 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3251 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "no es posible analizar UUID '%s'" -#: src/qemu_conf.c:3471 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3496 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "tipo de adaptador de video '%s' desconocido" -#: src/qemu_conf.c:3491 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3516 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "argumento QEMU '%s' desconocido durante la conversión" -#: src/qemu_conf.c:3494 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3519 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "argumento '%s' desconocido" -#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799 +#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184 +#: src/uml/uml_driver.c:807 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "falló al crear el archivo de registro %s " -#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808 +#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190 +#: src/uml/uml_driver.c:816 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" "No es posible establecer marca de archivo de registro de MV close-on-exec" -#: src/qemu_driver.c:207 +#: src/qemu/qemu_driver.c:176 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "falló al compilar nombre de archivo de registro %s/%s.log" -#: src/qemu_driver.c:227 +#: src/qemu/qemu_driver.c:196 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "No es posible buscar %lld en %s" -#: src/qemu_driver.c:303 +#: src/qemu/qemu_driver.c:272 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "Falló al desenlazar el archivo de estado %s" -#: src/qemu_driver.c:334 +#: src/qemu/qemu_driver.c:303 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "Falló al reconectar el monitor para %s: %d\n" -#: src/qemu_driver.c:396 +#: src/qemu/qemu_driver.c:365 #, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "Falló al copiar modelo secModel: %s" -#: src/qemu_driver.c:404 +#: src/qemu/qemu_driver.c:373 #, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "Fallo al copiar DOI secModel: %s" -#: src/qemu_driver.c:425 +#: src/qemu/qemu_driver.c:394 msgid "Failed to start security driver" msgstr "Falló al iniciar ek controlador de seguridad" -#: src/qemu_driver.c:430 +#: src/qemu/qemu_driver.c:399 msgid "No security driver available" msgstr "No existe un controlador de seguridad disponible" -#: src/qemu_driver.c:529 +#: src/qemu/qemu_driver.c:498 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "Falló al crear directorio de estado '%s': %s\n" -#: src/qemu_driver.c:535 +#: src/qemu/qemu_driver.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n" msgstr "Falló al crear directorio de estado '%s': %s\n" -#: src/qemu_driver.c:541 +#: src/qemu/qemu_driver.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n" msgstr "Falló al crear directorio de estado '%s': %s\n" -#: src/qemu_driver.c:581 +#: src/qemu/qemu_driver.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" "no es posible establecer pertenencia de dispositivo de nodo en esta " "plataforma" -#: src/qemu_driver.c:587 +#: src/qemu/qemu_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%s: no es posible definir contexto de seguridad '\\%s' en %s: %s." -#: src/qemu_driver.c:612 +#: src/qemu/qemu_driver.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "No es posible crear cgroup para %s" -#: src/qemu_driver.c:619 +#: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "" "no es posible establecer pertenencia de dispositivo de nodo en esta " "plataforma" -#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843 +#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801 +#: src/qemu/qemu_driver.c:812 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Falló al leer el resultado %s de inicio" -#: src/qemu_driver.c:827 +#: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "Tiempo agotado mientras se leía el resultado %s de inicio" -#: src/qemu_driver.c:861 +#: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Espacio agotado mientras se leía el resultado %s de inicio" -#: src/qemu_driver.c:898 +#: src/qemu/qemu_driver.c:867 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Falló al leer el resultado %s de registro" -#: src/qemu_driver.c:907 +#: src/qemu/qemu_driver.c:876 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "Espacio agotado mientras se leía el resultado %s de registro" -#: src/qemu_driver.c:914 +#: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "Proceso finalizado mientras se leía el resultado %s de registro" -#: src/qemu_driver.c:927 +#: src/qemu/qemu_driver.c:896 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "Espacio agotado mientras se leía el resultado %s de registro" -#: src/qemu_driver.c:957 +#: src/qemu/qemu_driver.c:926 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "No es posible definir la marca de monitor close-on-exec" -#: src/qemu_driver.c:962 +#: src/qemu/qemu_driver.c:931 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "No es posible colocar el monitor en modo non-blocking" -#: src/qemu_driver.c:1006 +#: src/qemu/qemu_driver.c:975 msgid "failed to create socket" msgstr "no es posible crear socket" -#: src/qemu_driver.c:1027 +#: src/qemu/qemu_driver.c:983 +#, c-format +msgid "Monitor path %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1000 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "falló al conectar con el socket de monitor" -#: src/qemu_driver.c:1034 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1007 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "no se encontró un socket de monitor." -#: src/qemu_driver.c:1059 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1032 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "No es posible abrir la ruta %s al monitor" -#: src/qemu_driver.c:1090 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1063 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "no es posible manipular el tipo de monitor: %s" -#: src/qemu_driver.c:1196 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1169 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "No es posible cerrar el archivo de registro: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1203 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "no es posible iniciar huésped: %s" -#: src/qemu_driver.c:1239 -msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" +#: src/qemu/qemu_driver.c:1213 +#, c-format +msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" -"no es posible ejecutar un comando de monitor para obtener información de CPU" -#: src/qemu_driver.c:1342 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1255 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "falló al definir afinidad del CPU" -#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358 -msgid "resume operation failed" -msgstr "falló al reanudarse la operación" - -#: src/qemu_driver.c:1379 -msgid "setting VNC password failed" -msgstr "falló al definir contraseña VNC" - -#: src/qemu_driver.c:1563 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1468 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n" msgstr "Falló al alojar pciDeviceList: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1579 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1484 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s\n" msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo PCI: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1588 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1493 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n" msgstr "Falló al reconectar el dispositivo PCI: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1624 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1529 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "No es posible crear cgroup para %s" -#: src/qemu_driver.c:1638 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1543 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "No es posible negarle a %s todos los dispositivos" -#: src/qemu_driver.c:1651 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1556 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "No es posible permitirle al %s el dispositivo %s" -#: src/qemu_driver.c:1660 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1565 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "no es posible permitir dispositivos /dev/pts/" -#: src/qemu_driver.c:1668 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1573 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "no es posible permitir dispositivos /dev/snd/" -#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "no es posible permitir dispositivo %s" -#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "No es posible encontrar cgroup para %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1735 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "No es posible encontrar cgroup para el dominio %s" -#: src/qemu_driver.c:1743 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1648 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "no es posible añadir el dominio %s tarea %d a cgroup" -#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1797 #, c-format msgid "cannot set ownership on %s" msgstr "no es posible establecer pertenencia sobre %s" -#: src/qemu_driver.c:1876 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1781 msgid "unable to set host device ownership on this platform" msgstr "" "no es posible establecer pertenencia de dispositivo de nodo en esta " "plataforma" -#: src/qemu_driver.c:1999 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1904 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "no es posible trasladarse al grupo '%d'" -#: src/qemu_driver.c:2007 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1912 #, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "no es posible convertirse en usuario '%d'" -#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771 msgid "VM is already active" msgstr "la MV ya se encuentra activa" -#: src/qemu_driver.c:2085 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1990 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "No es posible encontrar un puerto VNC que no se esté utilizando" -#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "no es posible crear directorio de registro %s" -#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "No es posible encontrar el binario QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:2135 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2040 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "No es posible eliminar archivo viejo de PID de %s" -#: src/qemu_driver.c:2142 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2047 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Falló al construir un camino pidfile." -#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "No es posible escribir envv en el archivo de registro: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2078 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "No es posible escribir argv en el archivo de registro: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:2177 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2082 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "No es posible buscar hasta el final el archivo de registro: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:2194 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2099 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "El dominio %s no ha aparecido\n" -#: src/qemu_driver.c:2272 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2177 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Apagando MV '%s'\n" -#: src/qemu_driver.c:2277 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2182 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Falló al enviar SIGTERM hacia %s (%d)" -#: src/qemu_driver.c:2327 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2232 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "Falló al eliminar estado de dominio para %s" -#: src/qemu_driver.c:2332 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2237 #, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "No se puede eliminar archivo PID de %s: %s" -#: src/qemu_driver.c:2380 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2285 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "evento fd %d no manipulado para %s" -#: src/qemu_driver.c:2676 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing <encryption> for volume %s" -msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo %s" - -#: src/qemu_driver.c:2679 -#, c-format -msgid "unexpected passphrase request for volume %s" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385 -#, fuzzy -msgid "secret storage not supported" -msgstr "tipo de servidor de red TCP no soportado" - -#: src/qemu_driver.c:2711 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid <encryption> for volume %s" -msgstr "indicador de conexión inválido en %s" - -#: src/qemu_driver.c:2729 -#, c-format -msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:2830 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2341 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "el estado del controlador qemu es no activo" -#: src/qemu_driver.c:2838 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2349 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "camino QEMU URI '%s' no esperado, intente qemu:///system " -#: src/qemu_driver.c:2845 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2356 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "camino QEMU URI '%s' no esperado, intente qemu:///session" -#: src/qemu_driver.c:2891 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2405 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No es posible abrir %s" -#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "no existe un dominio coincidente con el nombre '%s'" -#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857 -msgid "suspend operation failed" -msgstr "falló la operación de suspensión" - -#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241 -msgid "shutdown operation failed" -msgstr "falló la operación de desconexión" - -#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353 -msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" -"no es posible establecer que la memoria máxima sea menor que la memoria " -"actual" - -#: src/qemu_driver.c:3518 -msgid "could not query memory balloon allocation" -msgstr "no es posible consultar la ubicación del globo de memoria" - -#: src/qemu_driver.c:3529 -msgid "could not parse memory balloon allocation" -msgstr "no es posible analizar el alojamiento del globo de memoria" - -#: src/qemu_driver.c:3568 -msgid "could not balloon memory allocation" -msgstr "no es posible alojar el globo de memoria" - -#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392 -msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" -"no es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" - -#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "no es posible establecer la memoria de un dominio activo" -#: src/qemu_driver.c:3830 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3163 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "" "Formato no válido para almacenar la imagen en el archivo de configuración" -#: src/qemu_driver.c:3869 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770 msgid "failed to get domain xml" msgstr "falló al obtener dominio xml" -#: src/qemu_driver.c:3877 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3205 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "falló al crear '%s'" -#: src/qemu_driver.c:3883 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3211 msgid "failed to write save header" msgstr "falló al escribir encabezado seguro" -#: src/qemu_driver.c:3889 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3217 msgid "failed to write xml" msgstr "falló al escribir xml" -#: src/qemu_driver.c:3895 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3223 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "no es posible guardar el archivo %s" -#: src/qemu_driver.c:3911 -#, c-format -msgid "Invalid compress format %d" -msgstr "Formato de compresión no válido %d" - -#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255 -msgid "migrate operation failed" -msgstr "falló la operación de migración" - -#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045 -msgid "'migrate' not supported by this qemu" -msgstr "'migrate' no está soportado por este qemu" - -#: src/qemu_driver.c:4010 -msgid "suspending before dump failed" -msgstr "falló la operación de suspensión previa a la descarga" - -#: src/qemu_driver.c:4063 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3324 msgid "resuming after dump failed" msgstr "falló reanudar luego de la descarga" -#: src/qemu_driver.c:4093 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3354 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "no es posible modificar la numeración vcpu de un dominio activo" -#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3608 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "el tipo de virt en la definición del dominio '%d' es desconocido" -#: src/qemu_driver.c:4106 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3367 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" "no se pudo determinar la cantidad máxima de CPU virtuales para el dominio" -#: src/qemu_driver.c:4112 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3373 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" @@ -4139,120 +4179,122 @@ msgstr "" "la cantidad de CPU virtuales solicitada es mayor que la máxima permitida " "para el dominio: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "no es posible adjuntar vcpus en un dominio inactivo" -#: src/qemu_driver.c:4160 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3421 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "el número de vcpu está fuera de rango %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:4181 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3442 msgid "cannot set affinity" msgstr "no es posible definir afinidad" -#: src/qemu_driver.c:4186 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3447 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "no hay soporte para afinidad cpu" -#: src/qemu_driver.c:4251 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3512 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "no es posible obtener el lugar de vCPU ni la hora pCPU" -#: src/qemu_driver.c:4267 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3528 msgid "cannot get affinity" msgstr "no es posible obtener afinidad" -#: src/qemu_driver.c:4277 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3538 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "la afinidad de la cpu no se encuentra disponible" -#: src/qemu_driver.c:4370 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3631 msgid "Failed to get security label" msgstr "Falló al obtener etiqueta de seguridad" -#: src/qemu_driver.c:4401 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3662 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" "la cadena del modelo de seguridad supera la cantidad de %d bytes permitidos " -#: src/qemu_driver.c:4411 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3672 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "la cadena de seguridad DOI supera el máximo permitido de %d bytes" -#: src/qemu_driver.c:4442 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3703 msgid "cannot read domain image" msgstr "no es posible leer la imagen del dominio" -#: src/qemu_driver.c:4448 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3709 msgid "failed to read qemu header" msgstr "falló al leer el encabezado qemu" -#: src/qemu_driver.c:4454 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 msgid "image magic is incorrect" msgstr "la imagen mágica no es correcta" -#: src/qemu_driver.c:4460 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3721 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "la versión de la imagen no está soportada (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:4472 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 msgid "failed to read XML" msgstr "falló al leer XML" -#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6329 msgid "failed to parse XML" msgstr "falló al analizar XML" -#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6366 msgid "failed to assign new VM" msgstr "falló al asignar una nueva MV" -#: src/qemu_driver.c:4531 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Formato de compresión no válido %d" -#: src/qemu_driver.c:4544 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3804 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Falló al iniciar binario de descompresión %s" -#: src/qemu_driver.c:4579 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3839 msgid "failed to resume domain" msgstr "falló al reanudar el dominio" -#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082 -#: src/xen_unified.c:1121 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951 +#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "tipo de configuración %s no soportado" -#: src/qemu_driver.c:4747 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "No es posible determinar sintaxis de argumento %s de QEMU" -#: src/qemu_driver.c:5116 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4379 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "no es posible convertir el disco '%s' en índice de bus/dispositivo" -#: src/qemu_driver.c:5142 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4405 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Mapeo de nombre de disco para el bus '%s' no soportado" -#: src/qemu_driver.c:5177 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4440 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "No existe un dispositivo con el bus '%s' y el destino '%s' " -#: src/qemu_driver.c:5195 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " @@ -4261,73 +4303,21 @@ msgstr "" "La versión del emulador no tiene soporte para medios removibles para el " "dispositivo '%s' y el destino '%s'" -#: src/qemu_driver.c:5232 -msgid "could not change cdrom media" -msgstr "no es posible cambiar medio cdrom" - -#: src/qemu_driver.c:5243 -#, c-format -msgid "changing cdrom media failed: %s" -msgstr "Falló al cambiar el contenido del cdrom: %s" - -#: src/qemu_driver.c:5283 -#, c-format -msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" -msgstr "No es posible analizar número de dominio '%s'\n" - -#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306 -#, c-format -msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" -msgstr "Se esperaba ', ' al analizar pci_add reply '%s'\n" - -#: src/qemu_driver.c:5295 -#, c-format -msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" -msgstr "Se esperaba 'bus ' al analizar pci_add reply '%s'\n" - -#: src/qemu_driver.c:5301 -#, c-format -msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" -msgstr "No es posible analizar número '%s' de bus\n" - -#: src/qemu_driver.c:5312 -#, c-format -msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" -msgstr "Se esperaba 'slot ' al analizar pci_add reply '%s'\n" - -#: src/qemu_driver.c:5318 -#, c-format -msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" -msgstr "No es posible analizar número '%s' de slot\n" - -#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "el destino %s ya existe" -#: src/qemu_driver.c:5366 -#, c-format -msgid "cannot attach %s disk" -msgstr "no es posible adjuntar disco %s" - -#: src/qemu_driver.c:5381 -#, c-format -msgid "adding %s disk failed: %s" -msgstr "falló al añadir %s al disco: %s " - -#: src/qemu_driver.c:5433 -msgid "cannot attach usb disk" -msgstr "no es posible ajuntar disco usb" - -#: src/qemu_driver.c:5444 -msgid "adding usb disk failed" -msgstr "falló al agregado de disco usb" +#: src/qemu/qemu_driver.c:4537 +#, fuzzy +msgid "disk source path is missing" +msgstr "no se encuentra la etiqueta de seguridad" -#: src/qemu_driver.c:5471 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4569 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "la versión instalada de qemu no tiene soporte para host_net_add" -#: src/qemu_driver.c:5479 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4577 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " @@ -4336,525 +4326,785 @@ msgstr "" "el tipo de dispositivo de red '%s' no puede ser asociado: qemu no está " "utilizando un socket de monitor unix" -#: src/qemu_driver.c:5516 -#, c-format -msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" -msgstr "falló al añadir fd al qemu con '%s'" - -#: src/qemu_driver.c:5527 -msgid "" -"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command " -"not available" -msgstr "" -"conexión de interfaz de puente/red no soportado: el comando del monitor " -"'getfd' de qemu no está disponible" - -#: src/qemu_driver.c:5550 -#, c-format -msgid "failed to add network backend with '%s'" -msgstr "falló al añadir backend de red con '%s'" - -#: src/qemu_driver.c:5570 -#, c-format -msgid "failed to add NIC with '%s'" -msgstr "falló al añadir NIC con '%s'" - -#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685 -#, c-format -msgid "parsing pci_add reply failed: %s" -msgstr "falló al analizar respuesta de pci_add: %s" - -#: src/qemu_driver.c:5596 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4645 msgid "Unable to remove network backend\n" msgstr "No es posible eliminar backend de red\n" -#: src/qemu_driver.c:5598 -#, c-format -msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n" +#: src/qemu/qemu_driver.c:4647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "Falló al eliminar backend de red con '%s'\n" -#: src/qemu_driver.c:5608 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4654 #, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n" msgstr "Falló al cerrar tapfd con '%s'\n" -#: src/qemu_driver.c:5673 -msgid "cannot attach host pci device" -msgstr "no es posible asociar dispositivo pci de equipo" - -#: src/qemu_driver.c:5737 -msgid "cannot attach usb device" -msgstr "no es posible asociar dispositivo usb" - -#: src/qemu_driver.c:5748 -msgid "adding usb device failed" -msgstr "falló al agregado de dispositivo usb" - -#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "el modo '%s' de dispositivo de equipo no está soportado" -#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "el tipo '%s' de subsistema de dispositivo de equipo no está soportado" -#: src/qemu_driver.c:5815 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4796 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "no es posible adjuntar un dispositivo a un dominio inactivo" -#: src/qemu_driver.c:5874 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4855 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "el bus del disco '%s' no puede ser conectado" -#: src/qemu_driver.c:5882 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4863 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "el tipo de dispositivo de disco '%s' no puede ser conectado." -#: src/qemu_driver.c:5896 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "el tipo de dispositivo '%s' no puede ser asociado." -#: src/qemu_driver.c:5937 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4915 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "no se encuentra el disco %s" -#: src/qemu_driver.c:5943 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4921 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device" msgstr "" "el disco %s no puede ser desmontado - no existe una dirección PCI para el " "dispositivo" -#: src/qemu_driver.c:5966 -#, c-format -msgid "failed to execute detach disk %s command" -msgstr "falló al ejecutar el comando para la desconexión del disco %s " - -#: src/qemu_driver.c:5982 -#, c-format -msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -msgstr "" -"falló al desconectar el disco %s: dirección PCI no válida %.4x:%.2x:%.2x: %s" - -#: src/qemu_driver.c:6035 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4972 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" "no se ha encontrado el dispositivo de red %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" -#: src/qemu_driver.c:6044 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4981 msgid "network device cannot be detached - device state missing" msgstr "" "no es posible desmontar el dispositivo de red - no se encuentra el estado " "del dispositivo" -#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087 -#, c-format -msgid "network device dettach command '%s' failed" -msgstr "falló el comando '%s' para desmontar el dispositivo de red" - -#: src/qemu_driver.c:6068 -#, c-format -msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -msgstr "" -"falló al desmontar el dispositivo de red: dirección PCI no válida %.4x:%.2x:" -"%.2x: %s" - -#: src/qemu_driver.c:6143 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5041 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "dispositivo de host pci %.4x:%.2x:%.2x.%.1x no se encontró" -#: src/qemu_driver.c:6153 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5051 msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" msgstr "" "no es posible desmontar el dispositivo de red - no se encuentra el estado " "del dispositivo" -#: src/qemu_driver.c:6167 -msgid "cannot detach host pci device" -msgstr "no es posible desasociar dispositivo de equipo pci" - -#: src/qemu_driver.c:6178 -#, c-format -msgid "" -"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -msgstr "" -"falló al desasociar dispositivo de equipo pci: dirección PCI no válida %.4x:" -"%.2x:%.2x: %s" - -#: src/qemu_driver.c:6276 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5152 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "no es posible desconectar el disco en un dominio inactivo" -#: src/qemu_driver.c:6301 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5177 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "solo discos SCSI o virtio pueden ser desconectados dinámicamente" -#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "no se puede encontrar cgroup para para el dominio %s" -#: src/qemu_driver.c:6482 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5358 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "no es posible poner los valores de compartidos de cpu" -#: src/qemu_driver.c:6542 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5418 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "no es posible obtener los valores de compartido de cpu" -#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5425 +msgid "Field cpu_shares too long for destination" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "camino inválido: %s" -#: src/qemu_driver.c:6614 -msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "falló el comando 'info blockstats'" - -#: src/qemu_driver.c:6627 -msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "no hay soporte para 'info blockstats' en este qemu" - -#: src/qemu_driver.c:6695 -#, c-format -msgid "device not found: %s (%s)" -msgstr "el dispositivo no ha sido encontrado: %s (%s)" - -#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "camino inválido, '%s' no es una interfaz conocida" -#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "NULL or empty path" msgstr "camino vacío o NULL" -#: src/qemu_driver.c:6808 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5609 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: falló al abrir" -#: src/qemu_driver.c:6819 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5620 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: falló al buscar o al leer" -#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784 msgid "invalid path" msgstr "camino inválido" -#: src/qemu_driver.c:6881 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5681 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "falló mkstemp(\"%s\") " -#: src/qemu_driver.c:6894 -msgid "'memsave' command failed" -msgstr "falló el comando 'memsave'" - -#: src/qemu_driver.c:6903 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5696 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "falló al leer el archivo temporal creado con el modelo %s" -#: src/qemu_driver.c:7045 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042 +msgid "stream is not open" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869 +#, fuzzy +msgid "stream does not have a callback registered" +msgstr "la red '%s' no posee un nombre de puente." + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5935 +msgid "stream already has a callback registered" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5945 +#, fuzzy +msgid "cannot register file watch on stream" +msgstr "no es posible establecer el dueño del archivo '%s'" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6058 +#, fuzzy +msgid "cannot write to stream" +msgstr "no es posible esperar a '%s'" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266 msgid "no domain XML passed" msgstr "no se ha indicado un dominio XML" -#: src/qemu_driver.c:7084 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6107 +msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6112 +msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355 +#, c-format +msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" +msgstr "un dominio como '%s' ya existe con el mismo nombre o UUID " + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6173 +msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6200 +#, c-format +msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 +msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6310 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "para migraciones KVM/QEMU, solo hay soporte para tcp URIs" -#: src/qemu_driver.c:7094 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6320 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI no tiene ':port' al finalizar" -#: src/qemu_driver.c:7120 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6346 msgid "could not generate random UUID" msgstr "no es posible generar UUID en forma aleatoria" -#: src/qemu_driver.c:7129 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse URI %s" +msgstr "no es posible analizar UUID '%s'" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6462 +msgid "migrate did not successfully complete" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 +msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6496 +#, fuzzy +msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" +msgstr "Falló al escribir en el socket %d\n" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6553 +#, fuzzy +msgid "cannot open tunnelled migration socket" +msgstr "no fue posible abrir socket" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6561 #, c-format -msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" -msgstr "un dominio como '%s' ya existe con el mismo nombre o UUID " +msgid "Unix socket '%s' too big for destination" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:7220 -msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" +#: src/qemu/qemu_driver.c:6568 +#, c-format +msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" -"se ha especificado una migración off-line, pero ha fallado el suspender la " -"operación" -#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, c-format -msgid "migrate failed: %s" -msgstr "falló la migración: %s" +msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:7274 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6582 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" +msgstr "no es posible extraer proveedor del dispositivo USB '%s'" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6590 +msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6624 +msgid "tunnelled migration monitor command failed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6643 #, fuzzy -msgid "could not get info about migration" -msgstr "Falló al obtener información de interfaz" +msgid "migrate failed" +msgstr "falló la migración: %s" -#: src/qemu_driver.c:7304 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6652 +msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6757 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" +msgstr "no es posible conectar con el demonio libvirtd en '%s'" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6763 +msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6864 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "Falló al reanudar el huésped %s luego del error\n" -#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "el dispositivo %s no es un dispositivo PCI" -#: src/remote_internal.c:300 +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing <encryption> for volume %s" +msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 +#, c-format +msgid "unexpected passphrase request for volume %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385 +#, fuzzy +msgid "secret storage not supported" +msgstr "tipo de servidor de red TCP no soportado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid <encryption> for volume %s" +msgstr "indicador de conexión inválido en %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460 +#, c-format +msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546 +#, fuzzy +msgid "cannot stop CPU execution" +msgstr "no es posible analizar la numeración '%s' del CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561 +#, fuzzy +msgid "system shutdown operation failed" +msgstr "falló la operación de desconexión" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582 +msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" +msgstr "" +"no es posible ejecutar un comando de monitor para obtener información de CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673 +msgid "could not query memory balloon allocation" +msgstr "no es posible consultar la ubicación del globo de memoria" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" +msgstr "no es posible analizar el alojamiento del globo de memoria" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 +msgid "'info blockstats' command failed" +msgstr "falló el comando 'info blockstats'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 +msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" +msgstr "no hay soporte para 'info blockstats' en este qemu" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 +#, fuzzy, c-format +msgid "no stats found for device %s" +msgstr "no es posible extraer dispositivos de sonido" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820 +msgid "setting VNC password failed" +msgstr "falló al definir contraseña VNC" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 +msgid "could not balloon memory allocation" +msgstr "no es posible alojar el globo de memoria" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not eject media on %s" +msgstr "No se pudo ejecutar %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not eject media on %s: %s" +msgstr "No se pudo ejecutar %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "could save memory region to '%s'" +msgstr "no es posible analizar el nivel de memoria '%s'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035 +#, fuzzy +msgid "could restrict migration speed" +msgstr "Falló al obtener información de interfaz" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077 +msgid "cannot query migration status" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected migration status in %s" +msgstr "tipo de dominio %d no esperado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" +msgstr "no es posible analizar el número de la partición desde el destino '%s'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" +msgstr "no es posible analizar el número de la partición desde el destino '%s'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse migration data total statistic %s" +msgstr "no es posible analizar el número de la partición desde el destino '%s'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to start migration to %s" +msgstr "no es posible iniciar huésped: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "migration to '%s' failed: %s" +msgstr "falló la migración: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181 +#, fuzzy, c-format +msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" +msgstr "'migrate' no está soportado por este qemu" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284 +#, fuzzy +msgid "cannot run monitor command to cancel migration" +msgstr "" +"no es posible ejecutar un comando de monitor para obtener información de CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316 +#, fuzzy +msgid "cannot run monitor command to add usb disk" +msgstr "" +"no es posible ejecutar un comando de monitor para obtener información de CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to add USB disk %s: %s" +msgstr "no es posible abrir tty %s: %s\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351 +msgid "cannot attach usb device" +msgstr "no es posible asociar dispositivo usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359 +msgid "adding usb device failed" +msgstr "falló al agregado de dispositivo usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440 +#, c-format +msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" +msgstr "No es posible analizar número de dominio '%s'\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463 +#, c-format +msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "Se esperaba ', ' al analizar pci_add reply '%s'\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 +#, c-format +msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "Se esperaba 'bus ' al analizar pci_add reply '%s'\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458 +#, c-format +msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" +msgstr "No es posible analizar número '%s' de bus\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 +#, c-format +msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "Se esperaba 'slot ' al analizar pci_add reply '%s'\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475 +#, c-format +msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" +msgstr "No es posible analizar número '%s' de slot\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511 +msgid "cannot attach host pci device" +msgstr "no es posible asociar dispositivo pci de equipo" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624 +#, c-format +msgid "parsing pci_add reply failed: %s" +msgstr "falló al analizar respuesta de pci_add: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot attach %s disk %s" +msgstr "no es posible adjuntar disco %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "adding %s disk failed %s: %s" +msgstr "falló al añadir %s al disco: %s " + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617 +#, c-format +msgid "failed to add NIC with '%s'" +msgstr "falló al añadir NIC con '%s'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666 +#, fuzzy +msgid "failed to remove PCI device" +msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo PCI: %s\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +msgstr "" +"falló al desmontar el dispositivo de red: dirección PCI no válida %.4x:%.2x:" +"%.2x: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717 +#, c-format +msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" +msgstr "falló al añadir fd al qemu con '%s'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" +msgstr "falló al definir manipulador de archivo stdin" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" +msgstr "falló al añadir fd al qemu con '%s'" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764 +#, fuzzy, c-format +msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" +msgstr "no es posible guardar el ide del archivo de configuración" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'" +msgstr "Falló al eliminar backend de red con '%s'\n" + +#: src/remote/remote_driver.c:328 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "falló al encontrar el binario libvirtd" -#: src/remote_internal.c:382 +#: src/remote/remote_driver.c:410 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: no se reconoce el transporte en la URL (debería ser tls|unix|" "ssh|ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:540 +#: src/remote/remote_driver.c:568 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: para transporte 'etx', se necesita un comando" -#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808 +#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "no es posible resolver el nombre del equipo '%s': %s" -#: src/remote_internal.c:613 +#: src/remote/remote_driver.c:641 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "no es posible conectar con el demonio libvirtd en '%s'" -#: src/remote_internal.c:665 +#: src/remote/remote_driver.c:687 +#, c-format +msgid "Socket %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:697 msgid "unable to create socket" msgstr "no es posible crear un socket" -#: src/remote_internal.c:689 +#: src/remote/remote_driver.c:721 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "no es posible conectarse con '%s'" -#: src/remote_internal.c:755 +#: src/remote/remote_driver.c:787 msgid "unable to create socket pair" msgstr "no es posible crear un par de socket" -#: src/remote_internal.c:775 +#: src/remote/remote_driver.c:807 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "los métodos de transporte ssh y ext, propios de Unix, no tienen soporte bajo " "Windows" -#: src/remote_internal.c:784 +#: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "no es posible poner el socket en no bloqueante" -#: src/remote_internal.c:790 +#: src/remote/remote_driver.c:822 msgid "unable to make pipe" msgstr "no es posible realizar pipe" -#: src/remote_internal.c:824 +#: src/remote/remote_driver.c:856 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "no es posible autodetectar URI" -#: src/remote_internal.c:841 +#: src/remote/remote_driver.c:873 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "Error al alojar listas de retrollamadas" -#: src/remote_internal.c:846 +#: src/remote/remote_driver.c:878 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "Error al alojar domainEvents" -#: src/remote_internal.c:1065 +#: src/remote/remote_driver.c:1097 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "No es posible acceder a %s '%s'" -#: src/remote_internal.c:1087 +#: src/remote/remote_driver.c:1119 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "no es posible alojar credenciales TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1107 +#: src/remote/remote_driver.c:1139 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "no es posible cargar certificados CA: %s" -#: src/remote_internal.c:1122 +#: src/remote/remote_driver.c:1154 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "no es posible cargar certificado/clave privada: %s" -#: src/remote_internal.c:1151 +#: src/remote/remote_driver.c:1183 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "no es posible iniciar el cliente TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1160 +#: src/remote/remote_driver.c:1192 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "no es posible definir prioridad de algoritmo TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1169 +#: src/remote/remote_driver.c:1201 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "no es posible definir prioridad de certificado: %s" -#: src/remote_internal.c:1179 +#: src/remote/remote_driver.c:1211 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "no es posible definir credenciales de sesión: %s" -#: src/remote_internal.c:1194 +#: src/remote/remote_driver.c:1226 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "no es posible completar negociación TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1216 +#: src/remote/remote_driver.c:1248 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "no es posible completar inicialización TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1222 +#: src/remote/remote_driver.c:1254 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "" "falló la verificación del servidor (de nuestro certificado o dirección IP)\n" -#: src/remote_internal.c:1247 +#: src/remote/remote_driver.c:1279 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "no es posible verificar el certificado del servidor: %s" -#: src/remote_internal.c:1254 +#: src/remote/remote_driver.c:1286 msgid "cannot get current time" msgstr "no es posible obtener la hora actual" -#: src/remote_internal.c:1259 +#: src/remote/remote_driver.c:1291 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado inválido" -#: src/remote_internal.c:1262 +#: src/remote/remote_driver.c:1294 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "El certificado no es confiable." -#: src/remote_internal.c:1265 +#: src/remote/remote_driver.c:1297 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "El certificado no tiene un remitente conocido." -#: src/remote_internal.c:1268 +#: src/remote/remote_driver.c:1300 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "El certificado ha sido revocado." -#: src/remote_internal.c:1272 +#: src/remote/remote_driver.c:1304 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "El certificado utiliza un algoritmo no seguro" -#: src/remote_internal.c:1276 +#: src/remote/remote_driver.c:1308 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "falló la validación del certificado del servidor: %s" -#: src/remote_internal.c:1282 +#: src/remote/remote_driver.c:1314 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "El tipo del certificado no es X.509" -#: src/remote_internal.c:1287 +#: src/remote/remote_driver.c:1319 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "falló gnutls_certificate_get_peers" -#: src/remote_internal.c:1297 +#: src/remote/remote_driver.c:1329 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "no es posible inicializar el certificado: %s" -#: src/remote_internal.c:1305 +#: src/remote/remote_driver.c:1337 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "no es posible importar el certificado: %s" -#: src/remote_internal.c:1312 +#: src/remote/remote_driver.c:1344 msgid "The certificate has expired" msgstr "El certificado ha expirado" -#: src/remote_internal.c:1318 +#: src/remote/remote_driver.c:1350 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "El certificado aún no ha sido activado" -#: src/remote_internal.c:1326 +#: src/remote/remote_driver.c:1358 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "El dueño del certificado no concuerda con el nombre del equipo (%s)" -#: src/remote_internal.c:1627 +#: src/remote/remote_driver.c:1659 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "demasiadas celdas NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704 +#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "demasiados IDs de dominios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2208 +#: src/remote/remote_driver.c:2240 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "la longitud del mapa es más extensa que la permitida: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2247 +#: src/remote/remote_driver.c:2279 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "la numeración de las vCPU es mayor que la permitida: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2253 +#: src/remote/remote_driver.c:2285 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "la longitud del buffer del mapa de vCPU es mayor que la permitida: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2270 +#: src/remote/remote_driver.c:2302 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "el equipo reporta demasiadas VCPU: %d > %d " -#: src/remote_internal.c:2276 +#: src/remote/remote_driver.c:2308 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "el equipo reporta que la longitud del buffer del mapa es mayor que la " "permitida: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2351 +#: src/remote/remote_driver.c:2383 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "la etiqueta de seguridad excede el límite permitido: %zd" -#: src/remote_internal.c:2386 +#: src/remote/remote_driver.c:2418 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "el modelo de seguridad excede el máximo permitido: %zd" -#: src/remote_internal.c:2395 +#: src/remote/remote_driver.c:2427 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "el doi de seguridad excede el máximo permitido: %zd" -#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712 +#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "demasiados nombres de dominios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2996 +#: src/remote/remote_driver.c:3028 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" @@ -4862,822 +5112,892 @@ msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: el número de parámetros obtenidos supera " "el límite permitido" -#: src/remote_internal.c:3023 +#: src/remote/remote_driver.c:3038 +#, c-format +msgid "Parameter %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:3058 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo de parámetro desconocido" -#: src/remote_internal.c:3054 +#: src/remote/remote_driver.c:3089 msgid "out of memory allocating array" msgstr "memoria excedida al alojar el arreglo" -#: src/remote_internal.c:3081 +#: src/remote/remote_driver.c:3116 msgid "unknown parameter type" msgstr "tipo de parámetro desconocido" -#: src/remote_internal.c:3192 +#: src/remote/remote_driver.c:3227 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "petición de bloqueo de examen demasiado extensa para el protocolo remoto, %" "zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264 +#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "el buffer obtenido no es del mismo tamaño que el pedido" -#: src/remote_internal.c:3244 +#: src/remote/remote_driver.c:3279 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "la petición de lectura de memoria es demasiado grande para el protocolo " "remoto, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390 -#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463 +#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425 +#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "demasiadas redes remotas: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879 -#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951 +#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914 +#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "demasiadas interfaces remotas: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330 +#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365 msgid "too many storage pools requested" msgstr "se han solicitado demasiados grupos de almacenamiento" -#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342 +#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377 msgid "too many storage pools received" msgstr "se han recibido demasiados grupos de almacenamiento" -#: src/remote_internal.c:4836 +#: src/remote/remote_driver.c:4871 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "se han solicitado demasiados volúmenes de almacenamiento" -#: src/remote_internal.c:4849 +#: src/remote/remote_driver.c:4884 msgid "too many storage volumes received" msgstr "se han recibido demasiados volúmenes de almacenamiento" -#: src/remote_internal.c:5235 +#: src/remote/remote_driver.c:5270 msgid "too many device names requested" msgstr "se han solicitado demasiados nombres de dispositivo" -#: src/remote_internal.c:5249 +#: src/remote/remote_driver.c:5284 msgid "too many device names received" msgstr "se han recibido demasiados nombres de dispositivo" -#: src/remote_internal.c:5389 +#: src/remote/remote_driver.c:5424 msgid "too many capability names requested" msgstr "se han solicitado demasiados nombres de capacidades" -#: src/remote_internal.c:5402 +#: src/remote/remote_driver.c:5437 msgid "too many capability names received" msgstr "se han recibido demasiados nombres de capacidades" -#: src/remote_internal.c:5587 +#: src/remote/remote_driver.c:5622 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "tipo de autenticación %s desconocido" -#: src/remote_internal.c:5597 +#: src/remote/remote_driver.c:5632 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "se ha rechazado el tipo de autenticación %s solicitada " -#: src/remote_internal.c:5638 +#: src/remote/remote_driver.c:5673 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" -#: src/remote_internal.c:5880 +#: src/remote/remote_driver.c:5915 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "falló al iniciarse la biblioteca SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5889 +#: src/remote/remote_driver.c:5924 msgid "failed to get sock address" msgstr "falló al obtener direcciones sock" -#: src/remote_internal.c:5899 +#: src/remote/remote_driver.c:5934 msgid "failed to get peer address" msgstr "falló al obtener direcciones de par " -#: src/remote_internal.c:5924 +#: src/remote/remote_driver.c:5959 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Falló al crearse el contexto de cliente SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5937 +#: src/remote/remote_driver.c:5972 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "tamaño de cifra no válido para la sesión TLS" -#: src/remote_internal.c:5947 +#: src/remote/remote_driver.c:5982 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "no es posible establecer SSF externo %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5966 +#: src/remote/remote_driver.c:6001 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "no es posible establecer props de seguridad %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5985 +#: src/remote/remote_driver.c:6020 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" -#: src/remote_internal.c:6004 +#: src/remote/remote_driver.c:6039 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Falló al intentar iniciar negociación SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100 +#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Falló al realizar credenciales de autorización" -#: src/remote_internal.c:6046 +#: src/remote/remote_driver.c:6081 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "La negociación de los datos SASL es demasiado extensa: %d bytes" -#: src/remote_internal.c:6086 +#: src/remote/remote_driver.c:6121 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Falló el paso SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:6170 +#: src/remote/remote_driver.c:6205 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "la negociación SSF %d no fue lo suficientemente poderosa" -#: src/remote_internal.c:6245 +#: src/remote/remote_driver.c:6280 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Falló al recolectar credenciales de autorización" -#: src/remote_internal.c:6280 +#: src/remote/remote_driver.c:6315 msgid "no event support" msgstr "no hay soporte para el evento" -#: src/remote_internal.c:6285 +#: src/remote/remote_driver.c:6320 msgid "adding cb to list" msgstr "añadiendo cb a la lista" -#: src/remote_internal.c:6315 +#: src/remote/remote_driver.c:6350 msgid "marking cb for deletion" msgstr "identificando cb para eliminar" -#: src/remote_internal.c:6321 +#: src/remote/remote_driver.c:6356 msgid "removing cb from list" msgstr "eliminando cb de la lista" -#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455 +#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "demasiados IDs de dominios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:6708 +#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "falló xdr_remote_message_header" -#: src/remote_internal.c:6714 -msgid "marshalling args" -msgstr "regulando argumentos" +#: src/remote/remote_driver.c:6790 +#, c-format +msgid "data size %zu too large for payload %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6731 +#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (longitud de palabra)" -#: src/remote_internal.c:6777 +#: src/remote/remote_driver.c:7144 +msgid "marshalling args" +msgstr "regulando argumentos" + +#: src/remote/remote_driver.c:7207 msgid "cannot send data" msgstr "no es posible enviar los datos" -#: src/remote_internal.c:6808 +#: src/remote/remote_driver.c:7238 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "falló al leer desde el socket TLS %s" -#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831 +#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261 msgid "server closed connection" msgstr "el servidor cerró la conexión" -#: src/remote_internal.c:6827 +#: src/remote/remote_driver.c:7257 msgid "cannot recv data" msgstr "no es posible recibir los datos" -#: src/remote_internal.c:6860 +#: src/remote/remote_driver.c:7290 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "falló al codificar datos SASL: %s" -#: src/remote_internal.c:6958 +#: src/remote/remote_driver.c:7393 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "falló al decodificar datos SASL: %s" -#: src/remote_internal.c:7009 +#: src/remote/remote_driver.c:7444 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (longitud de palabra, respuesta)" -#: src/remote_internal.c:7016 +#: src/remote/remote_driver.c:7451 msgid "packet received from server too small" msgstr "el paquete recibido del servidor es demasiado pequeño" -#: src/remote_internal.c:7025 +#: src/remote/remote_driver.c:7460 msgid "packet received from server too large" msgstr "el paquete recibido del servidor es demasiado extenso" -#: src/remote_internal.c:7062 +#: src/remote/remote_driver.c:7506 msgid "invalid header in reply" msgstr "encabezado inválido en la respuesta" -#: src/remote_internal.c:7071 +#: src/remote/remote_driver.c:7517 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "programa desconocido (se ha recibido %x, se esperaba %x)" -#: src/remote_internal.c:7079 +#: src/remote/remote_driver.c:7525 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "versión del protocolo desconocida (se ha recibido %x, se esperaba %x) " -#: src/remote_internal.c:7099 +#: src/remote/remote_driver.c:7551 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "se ha recibido una llamada %d RPC inesperada desde el servidor" -#: src/remote_internal.c:7128 +#: src/remote/remote_driver.c:7580 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "no existe una llamada esperando respuesta con la serie %d" -#: src/remote_internal.c:7137 +#: src/remote/remote_driver.c:7589 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "procedimiento desconocido (se ha recibido %x, se esperaba %x)" -#: src/remote_internal.c:7150 +#: src/remote/remote_driver.c:7602 msgid "unmarshalling ret" msgstr "desregulando red" -#: src/remote_internal.c:7160 +#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "desregulando remote_error" -#: src/remote_internal.c:7169 +#: src/remote/remote_driver.c:7621 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "estado desconocido (se ha recibido %x)" -#: src/remote_internal.c:7299 +#: src/remote/remote_driver.c:7861 msgid "poll on socket failed" msgstr "falló la consulta en el socket" -#: src/remote_internal.c:7360 +#: src/remote/remote_driver.c:7922 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "se ha recibido un evento de error / desconexión en el socket " -#: src/remote_internal.c:7454 +#: src/remote/remote_driver.c:8016 msgid "failed to wait on condition" msgstr "falló al esperar la condición" -#: src/remote_internal.c:7591 +#: src/remote/remote_driver.c:8153 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" msgstr "remoteDomainProcessEvent: desregulando msg" -#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274 -#: src/secret_conf.c:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected secret usage type %d" -msgstr "tipo de red %d no esperada" - -#: src/secret_conf.c:72 -#, fuzzy -msgid "unknown secret usage type" -msgstr "tipo de dispositivo desconocido" - -#: src/secret_conf.c:78 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown secret usage type %s" -msgstr "tipo de interfaz %s desconocido" - -#: src/secret_conf.c:93 -msgid "volume usage specified, but volume path is missing" -msgstr "" - -#: src/secret_conf.c:141 -#, fuzzy -msgid "invalid value of 'ephemeral'" -msgstr "Valor de capacidad inválido" - -#: src/secret_conf.c:155 -#, fuzzy -msgid "invalid value of 'private'" -msgstr "Valor de capacidad inválido" - -#: src/secret_driver.c:170 +#: src/secret/secret_driver.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "falló mkstemp(\"%s\") " -#: src/secret_driver.c:174 +#: src/secret/secret_driver.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "falló mkstemp(\"%s\") " -#: src/secret_driver.c:180 +#: src/secret/secret_driver.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "falló al escribir en el archivo '%s'" -#: src/secret_driver.c:185 +#: src/secret/secret_driver.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "no es posible cerrar el archivo '%s'" -#: src/secret_driver.c:191 +#: src/secret/secret_driver.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "falló mkstemp(\"%s\") " -#: src/secret_driver.c:242 +#: src/secret/secret_driver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "no es posible crear el camino '%s'" -#: src/secret_driver.c:349 +#: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483 +#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "no se puede abrir %s" -#: src/secret_driver.c:380 +#: src/secret/secret_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "no es posible obtener el estado de: %s" -#: src/secret_driver.c:385 +#: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:394 +#: src/secret/secret_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "no es posible leer %s" -#: src/secret_driver.c:402 +#: src/secret/secret_driver.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "argumento inválido en %s" -#: src/secret_driver.c:499 +#: src/secret/secret_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s\n" msgstr "Error al recargar los dispositivos" -#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832 -#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930 +#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798 +#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884 +#: src/secret/secret_driver.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "no existe un dominio coincidente con el uuid '%s'" -#: src/secret_driver.c:657 +#: src/secret/secret_driver.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "no existe una red que se corresponda con el nombre '%s'" -#: src/secret_driver.c:697 +#: src/secret/secret_driver.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "el dominio '%s' ya se ha definido con uuid %s" -#: src/secret_driver.c:717 +#: src/secret/secret_driver.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "el dominio '%s' ya se ha definido con uuid %s" -#: src/secret_driver.c:724 +#: src/secret/secret_driver.c:724 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:772 +#: src/secret/secret_driver.c:772 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:892 +#: src/secret/secret_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "la red '%s' no posee un nombre de puente." -#: src/secret_driver.c:899 +#: src/secret/secret_driver.c:899 msgid "secret is private" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:1022 +#: src/secret/secret_driver.c:1022 #, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "Memoria agotada al alojar clientes" -#: src/security.c:46 +#: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "modelo de seguridad '%s' no válido" -#: src/security.c:120 +#: src/security/security_driver.c:127 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: el DOI '%s' es mayor que la longitud máxima permitida de %d" -#: src/security_selinux.c:115 +#: src/security/security_apparmor.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" +msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " + +#: src/security/security_apparmor.c:116 +#, fuzzy +msgid "profile name exceeds maximum length" +msgstr "%s: la etiqueta de seguridad supera la longitud máxima permitida: %d" + +#: src/security/security_apparmor.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read '%s'" +msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " + +#: src/security/security_apparmor.c:161 +#, fuzzy +msgid "unable to create pipe" +msgstr "Falló al crear pipe" + +#: src/security/security_apparmor.c:196 +#, fuzzy +msgid "unable to write to pipe" +msgstr "Fallo al intentar escribir sobre" + +#: src/security/security_apparmor.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" +msgstr "Estado de salida %d inesperado del pid %lu de qemu" + +#: src/security/security_apparmor.c:269 +#, fuzzy +msgid "could not find libvirtd" +msgstr "falló al encontrar el binario libvirtd" + +#: src/security/security_apparmor.c:293 +#, fuzzy +msgid "template too large" +msgstr "nparams demasiado extenso" + +#: src/security/security_apparmor.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "template '%s' does not exist" +msgstr "el comando '%s' no existe" + +#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174 +msgid "security label already defined for VM" +msgstr "ya se ha definido una etiqueta de seguridad para VM" + +#: src/security/security_apparmor.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" +msgstr "no es posible crear archivo de configuración '%s'." + +#: src/security/security_apparmor.c:399 +#, fuzzy +msgid "error copying profile name" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de grupo" + +#: src/security/security_apparmor.c:405 +#, fuzzy +msgid "error calling profile_status()" +msgstr "%s: error al llamar security_getenforce(): %s" + +#: src/security/security_apparmor.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not remove profile for '%s'" +msgstr "no es posible eliminar configuración para %s" + +#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " +"hypervisor driver is '%s'." +msgstr "" +"%s: la etiqueta de seguridad no concuerda: el modelo '%s' ha sido " +"configurado para el dominio, pero el controlador del hypervisor es '%s' " + +#: src/security/security_apparmor.c:464 +#, fuzzy +msgid "error calling aa_change_profile()" +msgstr "%s: error al llamar security_getenforce(): %s" + +#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" +msgstr "no es posible obtener el estado del archivo '%s'" + +#: src/security/security_apparmor.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "el comando '%s' no existe" + +#: src/security/security_apparmor.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid security label '%s'" +msgstr "Etiqueta de seguridad %s no válida" + +#: src/security/security_selinux.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" "%s: no es posible abrir contexto de archivo de dominio virtual SELinux %s: %s" -#: src/security_selinux.c:122 +#: src/security/security_selinux.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "" "%s: no es posible leer contexto de archivo de dominio virtual SELinux %s: %s" -#: src/security_selinux.c:134 +#: src/security/security_selinux.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "" "%s: no es posible abrir contexto de archivo de imagen virtual SELinux %s: %s" -#: src/security_selinux.c:141 +#: src/security/security_selinux.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "" "%s: no es posible leer contexto de archivo de imagen virtual SELinux %s: %s" -#: src/security_selinux.c:173 -msgid "security label already defined for VM" -msgstr "ya se ha definido una etiqueta de seguridad para VM" - -#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200 +#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "no es posible generar contexto selinux para %s" -#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283 +#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "%s: no es posible definir contexto de seguridad '\\%s': %s." -#: src/security_selinux.c:290 +#: src/security/security_selinux.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "%s: la etiqueta de seguridad supera la longitud máxima permitida: %d" -#: src/security_selinux.c:302 +#: src/security/security_selinux.c:303 #, fuzzy msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "%s: error al llamar security_getenforce(): %s" -#: src/security_selinux.c:336 +#: src/security/security_selinux.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "%s: no es posible definir contexto de seguridad '\\%s' en %s: %s." -#: src/security_selinux.c:362 +#: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "no es posible resolver el enlace simbólico %s" -#: src/security_selinux.c:606 +#: src/security/security_selinux.c:635 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Etiqueta de seguridad %s no válida" -#: src/security_selinux.c:624 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " -"hypervisor driver is '%s'." -msgstr "" -"%s: la etiqueta de seguridad no concuerda: el modelo '%s' ha sido " -"configurado para el dominio, pero el controlador del hypervisor es '%s' " - -#: src/security_selinux.c:634 +#: src/security/security_selinux.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "%s: no es posible definir contexto de seguridad '\\%s': %s." -#: src/storage_backend.c:134 +#: src/security/virt-aa-helper.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error: %s\n" +msgstr "%s: error:" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: %s\n" +msgstr "aviso" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/storage/storage_backend.c:134 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "no se pudo abrir el camino de entrada '%s'" -#: src/storage_backend.c:156 +#: src/storage/storage_backend.c:156 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "falló al leer desde el archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276 +#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "no es posible extender el archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:178 +#: src/storage/storage_backend.c:178 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "falló al escribir en el archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232 -#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178 -#: src/storage_backend_logical.c:640 +#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232 +#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:640 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "no es posible cerrar el archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267 -#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095 +#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "no es posible crear el camino '%s'" -#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562 -#: src/storage_backend_logical.c:586 +#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:586 #, fuzzy msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." -#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317 +#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "no es posible completar el archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505 -msgid "unable to generate uuid" -msgstr "no es posible generar uuid" - -#: src/storage_backend.c:362 +#: src/storage/storage_backend.c:362 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" -#: src/storage_backend.c:392 +#: src/storage/storage_backend.c:392 #, fuzzy msgid "secrets already defined" msgstr "ya se ha definido una etiqueta de seguridad para VM" -#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518 +#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" -#: src/storage_backend.c:533 +#: src/storage/storage_backend.c:533 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "no es posible especificar un depósito de respaldo diferente." -#: src/storage_backend.c:540 +#: src/storage/storage_backend.c:540 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "" "tipo de depósito de respaldo de volumen de almacenamiento %d desconocido" -#: src/storage_backend.c:546 +#: src/storage/storage_backend.c:546 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "el volumen de almacenamiento de respaldo %s es inaccesible " -#: src/storage_backend.c:558 +#: src/storage/storage_backend.c:558 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" -#: src/storage_backend.c:566 +#: src/storage/storage_backend.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" -#: src/storage_backend.c:572 +#: src/storage/storage_backend.c:572 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" -#: src/storage_backend.c:588 +#: src/storage/storage_backend.c:588 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "no es posible encontrar kvm-img o qemu-img" -#: src/storage_backend.c:643 +#: src/storage/storage_backend.c:643 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "no es posible copiar desde el volumen utilizando qcow-create" -#: src/storage_backend.c:649 +#: src/storage/storage_backend.c:649 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" -#: src/storage_backend.c:655 +#: src/storage/storage_backend.c:655 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr " con qcow-create, no hay soporte para copiar al escribir la imagen" -#: src/storage_backend.c:661 +#: src/storage/storage_backend.c:661 #, fuzzy msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr " con qcow-create, no hay soporte para copiar al escribir la imagen" -#: src/storage_backend.c:695 +#: src/storage/storage_backend.c:695 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Tipo de herramienta de creación de archivos '%d' desconocido." -#: src/storage_backend.c:744 +#: src/storage/storage_backend.c:744 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "sin quemu-img, no hay soporte para creación de archivos de imágenes que no " "sean raw " -#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230 -#, c-format -msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "no se encuentra backend para el tipo de grupo %d" - -#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302 -#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52 +#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67 +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "no e posible abrir el volumen '%s'" -#: src/storage_backend.c:845 +#: src/storage/storage_backend.c:845 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "no es posible obtener el estado del archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:878 +#: src/storage/storage_backend.c:878 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "no es posible buscar hasta el fin del archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:899 +#: src/storage/storage_backend.c:899 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "no es posible obtener contexto de archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165 +#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "no es posible buscar en el principio del archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172 +#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "no es posible leer el principio del archivo '%s'" -#: src/storage_backend.c:1043 +#: src/storage/storage_backend.c:1043 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "no es posible leer el directorio '%s'" -#: src/storage_backend.c:1130 +#: src/storage/storage_backend.c:1130 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Falló al compilar regex %s" -#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296 +#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296 msgid "cannot read fd" msgstr "no es posible leer" -#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351 +#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "falló al esperar el comando '%s'" -#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364 +#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "el comando no finalizó correctamente" -#: src/storage_backend.c:1330 +#: src/storage/storage_backend.c:1330 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "error de lectura en pipe hacia '%s'" -#: src/storage_backend.c:1358 +#: src/storage/storage_backend.c:1358 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "el estado de la salida del comando %d es distinto de cero" -#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397 +#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s no implementado en Win32" -#: src/storage_backend_disk.c:111 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:111 msgid "cannot parse device start location" msgstr "no es posible analizar ubicación de inicio del dispositivo" -#: src/storage_backend_disk.c:118 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:118 msgid "cannot parse device end location" msgstr "no es posible analizar ubicación final del dispositivo" -#: src/storage_backend_disk.c:400 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:400 msgid "Invalid partition type" msgstr "Tipo de partición inválido" -#: src/storage_backend_disk.c:408 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "extended partition already exists" msgstr "ya existe una partición extendida" -#: src/storage_backend_disk.c:432 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:432 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "no se ha encontrado una partición extendida, y no hay disponible ninguna " "partición primaria" -#: src/storage_backend_disk.c:517 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:517 msgid "no large enough free extent" msgstr "el espacio libre no es lo suficientemente extenso" -#: src/storage_backend_disk.c:631 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:631 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "No se ha podido leer el camino de destino '%s'" -#: src/storage_backend_disk.c:642 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "El camino al volumen '%s' no empieza con el nombre del dispositivo del grupo " "fuente padre." -#: src/storage_backend_disk.c:651 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:651 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "no es posible analizar el número de la partición desde el destino '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:316 -#, c-format -msgid "cannot read header '%s'" -msgstr "no es posible leer el encabezadio '%s'" - -#: src/storage_backend_fs.c:485 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:153 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "camino netfs inválido (sin /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:491 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:159 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "camino netfs inválido (finaliza con /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:548 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:216 msgid "bad <source> spec" msgstr "especificación de <source> errónea" -#: src/storage_backend_fs.c:561 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:229 msgid "missing <host> in <source> spec" msgstr "no se encuentra <host> en la especificación de <source>" -#: src/storage_backend_fs.c:608 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:276 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "no es posible leer la lista de montaje '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776 -#: src/storage_backend_iscsi.c:276 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "no se encuentra el equipo de origen" -#: src/storage_backend_fs.c:705 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "no se encuentra el camino de origen" -#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787 -#: src/storage_backend_iscsi.c:283 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen" -#: src/storage_backend_fs.c:781 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:449 msgid "missing source dir" msgstr "no se encuentra el directorio de origen" -#: src/storage_backend_fs.c:878 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:546 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "no es posible abrir el camino '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:974 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "no es posible statvfs a la dirección '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:1041 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:709 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "no es posible desenlazar el camino '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:1089 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:757 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "no es posible copiar desde el volumen hacia un volumen de directorio" -#: src/storage_backend_fs.c:1115 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:783 #, fuzzy msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" @@ -5685,1087 +6005,1745 @@ msgstr "" "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la creación de un volumen " "desde otro previamente existente" -#: src/storage_backend_fs.c:1135 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:803 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" "sin quemu-img, no hay soporte para creación de imágenes que no sean raw " -#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:813 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:617 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "no es posible leer el camino '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:822 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:626 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "no es posible establecer el dueño del archivo '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:830 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:633 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "no es posible definir el modo de archivo '%s'" -#: src/storage_backend_fs.c:1221 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "no es posible desenlazar el archivo '%s'" -#: src/storage_backend_iscsi.c:65 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "falló la búsqueda del equipo %s" -#: src/storage_backend_iscsi.c:72 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "no existe una dirección IP para el destino %s" -#: src/storage_backend_iscsi.c:81 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "no es posible formatear dirección ip para %s" -#: src/storage_backend_iscsi.c:149 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "no es posible encontrar la sesión" -#: src/storage_backend_iscsi.c:188 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" "Falló al obtener el número del equipo para la sesión iSCSI con el camino '%s'" -#: src/storage_backend_iscsi.c:196 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Falló al encontrar LU en el equipo %u" -#: src/storage_backend_logical.c:153 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "valor del desplazamiento del tamaño del volumen mal formado" -#: src/storage_backend_logical.c:158 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "volumen erroneo supera el valor de la longitud" -#: src/storage_backend_logical.c:163 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "valor del tamaño de volumen mal formado" -#: src/storage_backend_logical.c:221 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "falló el comando lvs" -#: src/storage_backend_logical.c:227 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "el comando lvs ha fallado con estado de salida %d" -#: src/storage_backend_logical.c:357 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:357 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "falló al obtener fuente desde la lista de fuentes" -#: src/storage_backend_logical.c:412 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:412 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "no es posible abrir el dispositivo '%s'" -#: src/storage_backend_logical.c:418 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:418 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "no es posible limpiar el encabezado de dispositivo de '%s'" -#: src/storage_backend_logical.c:425 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:425 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "no es posible cerrar el dispositivo '%s'" -#: src/storage_backend_logical.c:550 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:550 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "no es posible eliminar el dispositivo PV '%s'" -#: src/storage_backend_logical.c:649 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:649 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "no es posible encontrar el volumen '%s' creado recientemente" -#: src/storage_backend_scsi.c:65 +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update volume target info for '%s'" +msgstr "Falló al actualizar volumen para '%s'" + +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update volume target format for '%s'" +msgstr "Falló al actualizar volumen para '%s'" + +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to update volume for '%s'" +msgstr "Falló al actualizar volumen para '%s'" + +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "in %s" +msgstr "bind: %s" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "No es posible encontrar tipo de archivo '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:77 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "No es posible leer tipo de archivo '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:89 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "El tipo de dispositivo '%s' no es un entero" -#: src/storage_backend_scsi.c:96 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "El tipo de dispositivo es %d" -#: src/storage_backend_scsi.c:228 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228 #, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "Intentando crear volumen para '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:247 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "No se ha encontrado un camino estable para '%s' en '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123 -#, c-format -msgid "Failed to update volume for '%s'" -msgstr "Falló al actualizar volumen para '%s'" - -#: src/storage_backend_scsi.c:311 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311 #, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "Buscando dispositivos de bloque en '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Falló al opendir el camino sysfs '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363 #, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "El dispositivo de bloque es '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:356 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Falló al analizar el nombre del bloque %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:436 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "Procesando LU %u:%u:%u:%u " -#: src/storage_backend_scsi.c:441 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Falló al determinar si %u:%u:%u:%u es un LUN de acceso directo" -#: src/storage_backend_scsi.c:457 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u es un LUN de acceso directo" -#: src/storage_backend_scsi.c:467 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467 #, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "Falló al crear un nuevo volumen de almacenamiento para %u:%u:%u:%u" -#: src/storage_backend_scsi.c:473 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "" "La creación de un nuevo volumen de almacenamiento para %u:%u:%u:%u ha sido " "exitosa" -#: src/storage_backend_scsi.c:495 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "Descubriendo LU en el equipo %u" -#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Falló al opendir el camino '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:521 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "Se encontró LU en '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:543 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "Buscando un número de equipo para '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:560 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Falló al analizar destino '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:581 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "Desencadenando un nuevo análisis del equipo %d" -#: src/storage_backend_scsi.c:589 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "El camino inicial del análisis es '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:595 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "No se pudo abrir '%s' para activar un análisis del equipo" -#: src/storage_backend_scsi.c:606 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Falló la escritura en '%s' para desencadenar el análisis del equipo" -#: src/storage_backend_scsi.c:615 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "Se ha completado el nuevo análisis del equipo %d" -#: src/storage_backend_scsi.c:630 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "Falló al obtener el número de equipo desde '%s'" -#: src/storage_backend_scsi.c:636 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "Analizando equipo%u" -#: src/storage_backend_mpath.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to update volume target info for '%s'" -msgstr "Falló al actualizar volumen para '%s'" - -#: src/storage_backend_mpath.c:76 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to update volume target format for '%s'" -msgstr "Falló al actualizar volumen para '%s'" - -#: src/storage_backend_mpath.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "in %s" -msgstr "bind: %s" - -#: src/storage_conf.c:377 -msgid "missing auth host attribute" -msgstr "no se encuentra atributo de autorización de equipo" - -#: src/storage_conf.c:384 -msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "no se encuentra atributo de autorización de contraseña" - -#: src/storage_conf.c:426 -msgid "malformed octal mode" -msgstr "modo octal erróneo" - -#: src/storage_conf.c:437 -msgid "malformed owner element" -msgstr "elemento dueño erróneo" - -#: src/storage_conf.c:448 -msgid "malformed group element" -msgstr "elemento de grupo erróneo" - -#: src/storage_conf.c:480 -#, c-format -msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" - -#: src/storage_conf.c:497 -msgid "missing pool source name element" -msgstr "no se encuentra elemento de nombre de grupo fuente" - -#: src/storage_conf.c:526 -#, c-format -msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "Tipo formato de grupo de almacenamiento desconocido '%s'" - -#: src/storage_conf.c:536 -msgid "missing storage pool source host name" -msgstr "" -"no se encuentra el nombre del equipo del grupo de almacenamiento origen" - -#: src/storage_conf.c:546 -msgid "cannot extract storage pool source devices" -msgstr "No se pueden extraer dispositivos de fuente de grupo de almacenamiento" - -#: src/storage_conf.c:559 -msgid "missing storage pool source device path" -msgstr "" -"no se encuentra el camino del dispositivo del grupo de almacenamiento origen" - -#: src/storage_conf.c:570 -msgid "missing storage pool source path" -msgstr "no se encuentra el camino del grupo de almacenamiento origen" - -#: src/storage_conf.c:592 -msgid "missing storage pool source adapter name" -msgstr "" -"no se encuentra el nombre del adaptador del grupo de almacenamiento origen" - -#: src/storage_conf.c:605 -#, c-format -msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "tipo de autorización '%s' desconocido" - -#: src/storage_conf.c:620 -msgid "missing storage pool target path" -msgstr "no se encuentra el camino del destino del grupo de almacenamiento" - -#: src/storage_conf.c:667 -msgid "unknown root element for storage pool" -msgstr "elemento raíz desconocido para el grupo de almacenamiento" - -#: src/storage_conf.c:798 -#, c-format -msgid "unknown pool format number %d" -msgstr "número de formato de grupo %d desconocido" - -#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625 -msgid "unexpected pool type" -msgstr "tipo de grupo no esperado" - -#: src/storage_conf.c:929 -#, c-format -msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "unidades de tamaño '%s' desconocidas" - -#: src/storage_conf.c:936 -msgid "malformed capacity element" -msgstr "elemento de capacidad erróneo" - -#: src/storage_conf.c:941 -msgid "capacity element value too large" -msgstr "valor de elemento de capacidad demasiado extenso" - -#: src/storage_conf.c:973 -msgid "missing volume name element" -msgstr "no se encuentre un elemento de nombre de volumen " - -#: src/storage_conf.c:984 -msgid "missing capacity element" -msgstr "no se encuentra un elemento de capacidad" - -#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044 -#, c-format -msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" - -#: src/storage_conf.c:1075 -msgid "unknown root element for storage vol" -msgstr "elemento raíz desconocido para el volumen de almacenamiento" - -#: src/storage_conf.c:1180 -#, c-format -msgid "unknown volume format number %d" -msgstr "número de formato de volumen %d desconocido" - -#: src/storage_conf.c:1519 -#, c-format -msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "no se ha posido crear un directorio %s de configuración" - -#: src/storage_conf.c:1527 -msgid "cannot construct config file path" -msgstr "no es posible construir camino al archivo de configuración" - -#: src/storage_conf.c:1538 -msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "no es posible construir camino al enlace de inicio automático" - -#: src/storage_conf.c:1552 -msgid "failed to generate XML" -msgstr "falló al generar XML" - -#: src/storage_conf.c:1560 -#, c-format -msgid "cannot create config file %s" -msgstr "no es posible crear archivo de configuración %s" - -#: src/storage_conf.c:1568 -#, c-format -msgid "cannot write config file %s" -msgstr "no es posible escribir archivo de configuración %s" - -#: src/storage_conf.c:1575 -#, c-format -msgid "cannot save config file %s" -msgstr "no es posible guardar archivo de configuración %s" - -#: src/storage_conf.c:1596 -#, c-format -msgid "no config file for %s" -msgstr "no existe un archivo de configuración para %s" - -#: src/storage_conf.c:1602 -#, c-format -msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "no es posible eliminar configuración para %s" - -#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950 +#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930 +#: src/storage/storage_driver.c:959 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el uuid" -#: src/storage_driver.c:298 +#: src/storage/storage_driver.c:298 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "no existe un grupo que se corresponda con el nombre '%s'" -#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150 +#: src/storage/storage_driver.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "pool type '%s' does not support source discovery" +msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de volumen." + +#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240 msgid "storage pool already exists" msgstr "el grupo de almacenamiento ya existe" -#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662 -#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804 -#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012 -#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090 -#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337 -#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569 -#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669 +#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626 +#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708 +#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813 +#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905 +#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054 +#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225 +#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499 +#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631 +#: src/storage/storage_driver.c:1678 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el uuid" -#: src/storage_driver.c:569 +#: src/storage/storage_driver.c:578 msgid "pool is still active" msgstr "el grupo aún se encuentra activo" -#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770 -#: src/storage_driver.c:819 +#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723 +#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "el grupo '%s' está ejecutando trabajos no sincronizados." -#: src/storage_driver.c:626 +#: src/storage/storage_driver.c:635 msgid "pool already active" msgstr "el grupo ya se encuentra activo" -#: src/storage_driver.c:671 +#: src/storage/storage_driver.c:680 msgid "storage pool is already active" msgstr "el grupo de almacenamiento ya se encuentra activo" -#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018 -#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096 -#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350 -#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496 -#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628 -#: src/storage_driver.c:1675 +#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822 +#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060 +#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231 +#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365 +#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584 +#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684 msgid "storage pool is not active" msgstr "el grupo de almacenamiento no se encuentra activo" -#: src/storage_driver.c:764 +#: src/storage/storage_driver.c:773 msgid "storage pool is still active" msgstr "el grupo de almacenamiento aún se encuentra activo" -#: src/storage_driver.c:777 +#: src/storage/storage_driver.c:786 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de volumen." -#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481 +#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571 msgid "pool has no config file" msgstr "el grupo no posee un archivo de configuración" -#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366 -#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583 -#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603 -#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003 -#: src/test.c:4043 +#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375 +#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592 +#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692 +#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894 +#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048 +#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" -#: src/storage_driver.c:1144 +#: src/storage/storage_driver.c:1153 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la clave" -#: src/storage_driver.c:1191 +#: src/storage/storage_driver.c:1200 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el camino" -#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797 +#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806 +#: src/test/test_driver.c:3887 msgid "storage vol already exists" msgstr "el volumen de almacenamiento ya existe" -#: src/storage_driver.c:1247 +#: src/storage/storage_driver.c:1256 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." -#: src/storage_driver.c:1343 +#: src/storage/storage_driver.c:1352 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "" "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" -#: src/storage_driver.c:1377 +#: src/storage/storage_driver.c:1386 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "el nombre del volumen de almacenamiento '%s' ya está siendo utilizado." -#: src/storage_driver.c:1393 +#: src/storage/storage_driver.c:1402 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la creación de un volumen " "desde otro previamente existente" -#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514 +#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "el volumen '%s' todavía está siendo alojado." -#: src/storage_driver.c:1521 +#: src/storage/storage_driver.c:1530 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para eliminación de volumen" -#: src/storage_encryption_conf.c:93 -#, fuzzy -msgid "unknown volume encryption secret type" -msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" - -#: src/storage_encryption_conf.c:99 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown volume encryption secret type %s" -msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" - -#: src/storage_encryption_conf.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" -msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" - -#: src/storage_encryption_conf.c:117 -#, fuzzy -msgid "missing volume encryption uuid" -msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" - -#: src/storage_encryption_conf.c:146 -#, fuzzy -msgid "unknown volume encryption format" -msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" - -#: src/storage_encryption_conf.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown volume encryption format type %s" -msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" - -#: src/storage_encryption_conf.c:163 -#, fuzzy -msgid "cannot extract volume encryption secrets" -msgstr "no es posible extraer dispositivos de entrada" - -#: src/storage_encryption_conf.c:195 -#, fuzzy -msgid "unknown root element for volume encryption information" -msgstr "elemento raíz desconocido para el grupo de almacenamiento" - -#: src/storage_encryption_conf.c:227 -#, fuzzy -msgid "unexpected volume encryption secret type" -msgstr "tipo de dispositivo de caracteres no esperado" - -#: src/storage_encryption_conf.c:247 -#, fuzzy -msgid "unexpected encryption format" -msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" - -#: src/storage_encryption_conf.c:274 -msgid "Cannot open /dev/urandom" -msgstr "" - -#: src/storage_encryption_conf.c:285 -#, fuzzy -msgid "Cannot read from /dev/urandom" -msgstr "no es posible leer" - -#: src/test.c:260 +#: src/test/test_driver.c:280 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Límite máximo iface %d excedido" -#: src/test.c:447 +#: src/test/test_driver.c:483 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "lista de volumen de nodo para el grupo '%s'" -#: src/test.c:458 +#: src/test/test_driver.c:494 msgid "resolving volume filename" msgstr "resolviendo nombre de archivo de volumen" -#: src/test.c:540 +#: src/test/test_driver.c:577 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "cargando archivo de definición de equipo '%s'" -#: src/test.c:549 +#: src/test/test_driver.c:586 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "XML no válido en el archivo '%s'" -#: src/test.c:558 +#: src/test/test_driver.c:595 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "El elemento root no es 'nodo'" -#: src/test.c:565 +#: src/test/test_driver.c:602 msgid "creating xpath context" msgstr "creando contexto xpath" -#: src/test.c:580 +#: src/test/test_driver.c:610 +#, c-format +msgid "Path %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:620 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "nodo de cpu de los nodos NUMA" -#: src/test.c:588 +#: src/test/test_driver.c:628 msgid "node cpu sockets" msgstr "sockets del nodo de cpu" -#: src/test.c:596 +#: src/test/test_driver.c:636 msgid "node cpu cores" msgstr "núcleos del nodo de cpu" -#: src/test.c:604 +#: src/test/test_driver.c:644 msgid "node cpu threads" msgstr "threads del nodo de cpu" -#: src/test.c:615 +#: src/test/test_driver.c:655 msgid "node active cpu" msgstr "nodo de cpu activo" -#: src/test.c:622 +#: src/test/test_driver.c:662 msgid "node cpu mhz" msgstr "mhz del nodo de cpu" -#: src/test.c:637 +#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075 +#, c-format +msgid "Model %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:681 msgid "node memory" msgstr "memoria de nodo" -#: src/test.c:643 +#: src/test/test_driver.c:687 msgid "node domain list" msgstr "lista de dominio de nodo" -#: src/test.c:654 +#: src/test/test_driver.c:698 msgid "resolving domain filename" msgstr "resolviendo nombre de archivo de nodo" -#: src/test.c:683 +#: src/test/test_driver.c:727 msgid "node network list" msgstr "lista del nodo de red" -#: src/test.c:693 +#: src/test/test_driver.c:737 msgid "resolving network filename" msgstr "resolviendo nombre de archivo de red" -#: src/test.c:719 +#: src/test/test_driver.c:763 msgid "node interface list" msgstr "lista de interfaz de nodo" -#: src/test.c:729 +#: src/test/test_driver.c:773 msgid "resolving interface filename" msgstr "resolviendo nombre de archivo de interfaz" -#: src/test.c:752 +#: src/test/test_driver.c:799 msgid "node pool list" msgstr "lista de grupo de nodo" -#: src/test.c:764 +#: src/test/test_driver.c:811 msgid "resolving pool filename" msgstr "resolviendo nombre de archivo de grupo" -#: src/test.c:848 +#: src/test/test_driver.c:850 +#, fuzzy +msgid "node device list" +msgstr "lista de dominio de nodo" + +#: src/test/test_driver.c:864 +#, fuzzy +msgid "resolving device filename" +msgstr "resolviendo nombre de archivo de volumen" + +#: src/test/test_driver.c:932 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: indique un camino o utilice test:///default" -#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489 +#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139 +#: src/xen/xen_driver.c:492 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "no es posible buscar un nombre de equipo" -#: src/test.c:1164 +#: src/test/test_driver.c:1248 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "el dominio '%s' no se encuentra en pausa" -#: src/test.c:1206 src/test.c:1247 +#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "el dominio '%s' no está ejecutándose" -#: src/test.c:1407 +#: src/test/test_driver.c:1491 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "al guardar el dominio '%s', falló el alojamiento de espacio para los " "metadatos " -#: src/test.c:1414 +#: src/test/test_driver.c:1498 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "guardando el dominio '%s' en '%s': falló la apertura " -#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440 +#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511 +#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "saving domain '%s' en '%s': falló la escritura" -#: src/test.c:1491 +#: src/test/test_driver.c:1575 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "no es posible leer imagen de dominio '%s'" -#: src/test.c:1497 +#: src/test/test_driver.c:1581 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "guardado incompleto del encabezado en '%s'" -#: src/test.c:1503 +#: src/test/test_driver.c:1587 msgid "mismatched header magic" msgstr "encabezado magic no coincidente" -#: src/test.c:1508 +#: src/test/test_driver.c:1592 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "falló al leer la longitud de los metadatos en '%s'" -#: src/test.c:1514 +#: src/test/test_driver.c:1598 msgid "length of metadata out of range" msgstr "la longitud de los metadatos está fuera de rango" -#: src/test.c:1523 +#: src/test/test_driver.c:1607 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "metadatos incompletos en '%s'" -#: src/test.c:1581 +#: src/test/test_driver.c:1665 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "descarga del dominio '%s': falló al abrir %s" -#: src/test.c:1587 +#: src/test/test_driver.c:1671 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "descarga del dominio '%s': falló al escribir el encabezado en %s" -#: src/test.c:1593 +#: src/test/test_driver.c:1677 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "descarga del dominio '%s': falló la escritura: %s" -#: src/test.c:1862 +#: src/test/test_driver.c:1946 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "El rango supera las celdas disponibles" -#: src/test.c:1896 +#: src/test/test_driver.c:1980 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "El dominio '%s' ya se encuentra en ejecución" -#: src/test.c:1933 +#: src/test/test_driver.c:2017 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "El dominio '%s' todavía está ejecutándose" -#: src/test.c:2426 +#: src/test/test_driver.c:2510 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "La red '%s' aún está ejecutándose" -#: src/test.c:2459 +#: src/test/test_driver.c:2543 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "La red '%s' ya se encuentra en ejecución" -#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330 +#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319 +#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' ya se encuentra activo" -#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549 -#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887 -#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050 +#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452 +#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639 +#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796 +#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977 +#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100 +#: src/test/test_driver.c:4140 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" -#: src/test.c:3646 +#: src/test/test_driver.c:3736 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la clave '%s' " -#: src/test.c:3680 +#: src/test/test_driver.c:3770 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el camino '%s'" -#: src/test.c:3724 src/test.c:3813 +#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" "No hay suficiente espacio libre disponible en el grupo para el volumen '%s'" -#: src/uml_conf.c:184 +#: src/uml/uml_conf.c:184 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "la interfaz ethernet no tiene soporte para dirección IP" -#: src/uml_conf.c:189 +#: src/uml/uml_conf.c:189 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "la interfaz ethernet no tiene soporte para la ejecución de programas " -#: src/uml_conf.c:196 +#: src/uml/uml_conf.c:196 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "tipo de servidor de red TCP no soportado" -#: src/uml_conf.c:201 +#: src/uml/uml_conf.c:201 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "no hay soporte para clientes de red tipo TCP" -#: src/uml_conf.c:216 +#: src/uml/uml_conf.c:216 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "No se encuentra la red '%s'" -#: src/uml_conf.c:246 +#: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "internal networking type not supported" msgstr "tipo interno de red no soportado" -#: src/uml_conf.c:313 +#: src/uml/uml_conf.c:313 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "para dispositivos de caracteres solo hay soporte de tipo TCP listen" -#: src/uml_conf.c:333 +#: src/uml/uml_conf.c:333 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "tipo de dispositivo de caracteres %d no soportado" -#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403 +#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Falló al definir marca de descriptor de archivo close-on-exec" -#: src/uml_driver.c:135 +#: src/uml/uml_driver.c:136 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Falló al iniciar automáticamente MV '%s': '%s'" -#: src/uml_driver.c:367 +#: src/uml/uml_driver.c:368 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "no es posible iniciar inotify" -#: src/uml_driver.c:373 +#: src/uml/uml_driver.c:374 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Falló al crear directorio de monitor %s: %s" -#: src/uml_driver.c:406 +#: src/uml/uml_driver.c:407 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: fuera de memoria" -#: src/uml_driver.c:554 +#: src/uml/uml_driver.c:555 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "falló al leer pid: %s" -#: src/uml_driver.c:603 +#: src/uml/uml_driver.c:578 +#, c-format +msgid "Unix path %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/uml/uml_driver.c:608 msgid "cannot open socket" msgstr "no fue posible abrir socket" -#: src/uml_driver.c:612 +#: src/uml/uml_driver.c:617 msgid "cannot bind socket" msgstr "no es posible asociar socket" -#: src/uml_driver.c:667 +#: src/uml/uml_driver.c:672 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "no es posible enviar comando %s tan extenso (%d bytes)" -#: src/uml_driver.c:677 +#: src/uml/uml_driver.c:678 +#, c-format +msgid "Command %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/uml/uml_driver.c:685 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "no es posible enviar el comando %s" -#: src/uml_driver.c:687 +#: src/uml/uml_driver.c:695 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "no es posible leer la respuestas %s" -#: src/uml_driver.c:769 +#: src/uml/uml_driver.c:777 msgid "no kernel specified" msgstr "no se ha especificado un kernel" -#: src/uml_driver.c:778 +#: src/uml/uml_driver.c:786 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "No es posible encontrar un kernel %s UML" -#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826 +#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "No es posible escribir envv en el archivo de registro: %s" -#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841 +#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "No es posible escribir argv en el archivo de registro: %s" -#: src/uml_driver.c:887 +#: src/uml/uml_driver.c:895 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "Se ha obtenido un pid no esperado %d != %d" -#: src/uml_driver.c:937 +#: src/uml/uml_driver.c:945 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "camino UML URI '%s' no esperado, intente uml:///system " -#: src/uml_driver.c:944 +#: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "camino UML URI '%s' no esperado, intente uml:///session " -#: src/uml_driver.c:953 +#: src/uml/uml_driver.c:961 msgid "uml state driver is not active" msgstr "el estado de controlador uml es no activo" -#: src/uml_driver.c:1111 +#: src/uml/uml_driver.c:1119 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "no es posible analizar versión %s" -#: src/uml_driver.c:1183 +#: src/uml/uml_driver.c:1191 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "el dominio '%s' ya ha sido definido" -#: src/uml_driver.c:1193 +#: src/uml/uml_driver.c:1201 #, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "el dominio con uuid '%s' ya ha sido definido" -#: src/uml_driver.c:1428 -msgid "cannot read cputime for domain" -msgstr "no es posible leer cputime para el dominio" +#: src/uml/uml_driver.c:1249 +msgid "shutdown operation failed" +msgstr "falló la operación de desconexión" -#: src/uml_driver.c:1769 +#: src/uml/uml_driver.c:1777 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "no es posible leer %s" -#: src/util.c:346 +#: src/util/bridge.c:397 +msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" +msgstr "Sin habilitar IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() no implementado" + +#: src/util/bridge.c:403 +msgid "" +"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" +msgstr "" +"Sin habilitar IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reporta que no hay " +"IFF_VNET_HDR " + +#: src/util/bridge.c:412 +msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" +msgstr "Sin habilitar IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() no implementado " + +#: src/util/bridge.c:417 +msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" +msgstr "Habilitando IFF_VNET_HDR" + +#: src/util/bridge.c:422 +msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" +msgstr "" +"Sin habilitar IFF_VNET_HDR; deshabilitado en el momento de la compilación" + +#: src/util/conf.c:354 +msgid "unterminated number" +msgstr "número indeterminado" + +#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadena no determinada" + +#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504 +msgid "expecting a value" +msgstr "esperando un valor" + +#: src/util/conf.c:452 +msgid "lists not allowed in VMX format" +msgstr "lista no permitida en formato VMX" + +#: src/util/conf.c:466 +msgid "expecting a separator in list" +msgstr "esperando un separador en lista" + +#: src/util/conf.c:489 +msgid "list is not closed with ]" +msgstr "la lista no finaliza con ]" + +#: src/util/conf.c:496 +msgid "numbers not allowed in VMX format" +msgstr "números no permitidos en formato VMX" + +#: src/util/conf.c:539 +msgid "expecting a name" +msgstr "se espera un nombre" + +#: src/util/conf.c:603 +msgid "expecting a separator" +msgstr "se espera un separador" + +#: src/util/conf.c:634 +msgid "expecting an assignment" +msgstr "se espera una tarea" + +#: src/util/conf.c:923 +msgid "failed to open file" +msgstr "falló al abrir el archivo" + +#: src/util/conf.c:934 +msgid "failed to save content" +msgstr "falló al guardar el contenido" + +#: src/util/iptables.c:103 +#, c-format +msgid "Failed to run '%s %s': %s" +msgstr "Fallo al ejecutar '%s %s': %s" + +#: src/util/iptables.c:151 +msgid "Failed to read " +msgstr "Falló al leer" + +#: src/util/iptables.c:180 +msgid "Failed to write to " +msgstr "Fallo al intentar escribir sobre" + +#: src/util/iptables.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s : %s" +msgstr "Falló al crear el directorio %s : %s" + +#: src/util/iptables.c:252 +#, c-format +msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" +msgstr "Fallo al intentar guardar reglas de iptables a %s : %s" + +#: src/util/iptables.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" +msgstr "" +"Fallo al intentar eliminar la regla iptables '%s' de la cadena '%s' en la " +"tabla '%s': %s" + +#: src/util/iptables.c:563 +#, c-format +msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" +msgstr "" +"Fallo al añadir la regla iptables '%s' a la cadena '%s' de la tabla '%s': %s" + +#: src/util/logging.c:332 +msgid "Ignoring invalid log level setting." +msgstr "Ignorando configuración no válida de nivel de registro." + +#: src/util/logging.c:782 +msgid "Ignoring invalid log output setting." +msgstr "Ignorando configuración no válida de salida de registro." + +#: src/util/logging.c:838 +msgid "Ignoring invalid log filter setting." +msgstr "Ignorando configuración no válida de filtro de registro." + +#: src/util/logging.c:956 +msgid "Ignoring invalid log level setting" +msgstr "Ignorando configuración no válida de nivel de registro" + +#: src/util/pci.c:148 +#, c-format +msgid "Failed to open config space file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s': %s" + +#: src/util/pci.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to read from '%s' : %s" +msgstr "Falló al leer desde '%s' : %s" + +#: src/util/pci.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to write to '%s' : %s" +msgstr "Falló al escribir en '%s' : %s" + +#: src/util/pci.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" +msgstr "" +"Dispositivos %s activos en el bus con %s, no se realiza el reinicio del bus" + +#: src/util/pci.c:480 +#, c-format +msgid "Failed to find parent device for %s" +msgstr "Falló al encontrar un dispositivo padre para %s" + +#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539 +#, c-format +msgid "Failed to save PCI config space for %s" +msgstr "Falló al guardar espacio de configuración PCI para %s" + +#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559 +#, c-format +msgid "Failed to restore PCI config space for %s" +msgstr "Falló al restaurar configuración de espacio PCI para %s" + +#: src/util/pci.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to open config space file '%s'" +msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s'" + +#: src/util/pci.c:594 +#, c-format +msgid "Not resetting active device %s" +msgstr "No se está reiniciando el dispositivo activo %s" + +#: src/util/pci.c:621 +#, c-format +msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" +msgstr "No es posible reiniciar el dispositivo PCI %s: %s" + +#: src/util/pci.c:623 +#, fuzzy +msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" +msgstr "no existe disponible FLR, reinicio PM o reinicio del bus" + +#: src/util/pci.c:677 +#, c-format +msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" +msgstr "falló al cargar controladores pci-stub o pciback: %s" + +#: src/util/pci.c:706 +#, c-format +msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" +msgstr "Falló al añadir ID de dispositivo PCI '%s' en %s" + +#: src/util/pci.c:719 +#, c-format +msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" +msgstr "Falló al desmontar dispositivo PCI '%s'" + +#: src/util/pci.c:732 +#, c-format +msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" +msgstr "Falló al añadir slot para dispositivo PCI '%s' hacia %s" + +#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" +msgstr "Falló al asociar dispositivo PCI '%s' con %s" + +#: src/util/pci.c:752 +#, c-format +msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" +msgstr "Falló al eliminar ID de PCI '%s' de %s" + +#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827 +msgid "cannot find any PCI stub module" +msgstr "no es posible encontrar ningún modulo stub PCI" + +#: src/util/pci.c:797 +#, c-format +msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" +msgstr "Falló al eliminar slot para dispositivo PCI '%s' hacia %s" + +#: src/util/pci.c:812 +#, c-format +msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" +msgstr "Falló al desencadenar una nueva comprobación del dispositivo PCI '%s'" + +#: src/util/pci.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" +msgstr "Falló al leer ID de producto/proveedor para %s " + +#: src/util/pci.c:969 +#, c-format +msgid "Device %s is already in use" +msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." + +#: src/util/storage_file.c:289 +#, c-format +msgid "cannot read header '%s'" +msgstr "no es posible leer el encabezadio '%s'" + +#: src/util/storage_file.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file '%s'" +msgstr "no es posible cerrar el archivo '%s'" + +#: src/util/util.c:346 msgid "cannot block signals" msgstr "no es posible bloquear señales" -#: src/util.c:361 +#: src/util/util.c:361 msgid "cannot create pipe" msgstr "no es posible crear pipe" -#: src/util.c:368 src/util.c:397 +#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Falló al definir marca de descriptor de archivo non-blocking" -#: src/util.c:390 +#: src/util/util.c:390 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Falló al crear pipe" -#: src/util.c:417 src/util.c:532 +#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532 msgid "cannot fork child process" msgstr "no es posible iniciar proceso hijo" -#: src/util.c:436 src/util.c:473 +#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473 msgid "cannot unblock signals" msgstr "no es posible desbloquear señales" -#: src/util.c:489 +#: src/util/util.c:489 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "falló al definir manipulador de archivo stdin" -#: src/util.c:495 +#: src/util/util.c:495 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "falló al definir manipulador de archivo stdout" -#: src/util.c:501 +#: src/util/util.c:501 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "falló al definir manipulador de archivo stderr" -#: src/util.c:519 +#: src/util/util.c:519 msgid "cannot become session leader" msgstr "no es posible convertirse en líder de sesión" -#: src/util.c:525 +#: src/util/util.c:525 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "no es posible trasladarse al directorio raíz: %s" -#: src/util.c:542 +#: src/util/util.c:542 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "no es posible escribir el archivo pid %s de %d" -#: src/util.c:566 +#: src/util/util.c:566 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "no es posible ejecutar binario %s" -#: src/util.c:679 +#: src/util/util.c:690 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "Demonio de proceso intermedio finalizado con estado %d." -#: src/util.c:724 +#: src/util/util.c:735 msgid "Unknown poll response." msgstr "Respuesta a solicitud desconocida." -#: src/util.c:755 +#: src/util/util.c:766 msgid "poll error" msgstr "error en la consulta" -#: src/util.c:831 +#: src/util/util.c:842 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' finalizado con estado %d diferente a cero, y señal %d: %s" -#: src/util.c:977 +#: src/util/util.c:967 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Falló al abrir el disco '%s'" -#: src/util.c:984 +#: src/util/util.c:974 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " -#: src/util.c:1884 +#: src/util/util.c:1952 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Falló al buscar registro de usuario para el uid '%d' " -#: src/util.c:1938 +#: src/util/util.c:2006 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Falló al buscar registro de usuario para el nombre '%s' " -#: src/util.c:1975 +#: src/util/util.c:2043 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Falló al buscar registro de grupo para el nombre '%s' " -#: src/uuid.c:104 +#: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" "Retornando al UUID pseudo aleatorio, falló al generar bytes aleatorios: %s" -#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521 +#: src/util/virterror.c:220 +msgid "Unknown failure" +msgstr "Falla desconocida" + +#: src/util/virterror.c:534 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: src/util/virterror.c:537 +msgid "error" +msgstr "error" + +#: src/util/virterror.c:671 +msgid "No error message provided" +msgstr "No se ha provisto un mensaje de error" + +#: src/util/virterror.c:734 +#, c-format +msgid "internal error %s" +msgstr "error interno %s" + +#: src/util/virterror.c:736 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + +#: src/util/virterror.c:739 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: src/util/virterror.c:743 +msgid "this function is not supported by the hypervisor" +msgstr "esta función no está soportada por el hypervisor" + +#: src/util/virterror.c:745 +#, c-format +msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" +msgstr "esta función no está soportada por el hypervisor: %s" + +#: src/util/virterror.c:749 +msgid "no hypervisor driver available" +msgstr "no existe un controlador de hypervisor disponible" + +#: src/util/virterror.c:751 +#, c-format +msgid "no hypervisor driver available for %s" +msgstr "no existe un controlador de hypervisor disponible para %s " + +#: src/util/virterror.c:755 +msgid "invalid connection pointer in" +msgstr "indicador de conexión inválido en" + +#: src/util/virterror.c:757 +#, c-format +msgid "invalid connection pointer in %s" +msgstr "indicador de conexión inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:761 +msgid "invalid domain pointer in" +msgstr "indicador de dominio no válido en" + +#: src/util/virterror.c:763 +#, c-format +msgid "invalid domain pointer in %s" +msgstr "indicador de dominio inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:767 +msgid "invalid argument in" +msgstr "argumento no válido en " + +#: src/util/virterror.c:769 +#, c-format +msgid "invalid argument in %s" +msgstr "argumento inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:773 +#, c-format +msgid "operation failed: %s" +msgstr "falló la operación: %s" + +#: src/util/virterror.c:775 +msgid "operation failed" +msgstr "falló la operación" + +#: src/util/virterror.c:779 +#, c-format +msgid "GET operation failed: %s" +msgstr "falló la operación GET: %s" + +#: src/util/virterror.c:781 +msgid "GET operation failed" +msgstr "Falló la operación GET" + +#: src/util/virterror.c:785 +#, c-format +msgid "POST operation failed: %s" +msgstr "falló la creación del POST: %s" + +#: src/util/virterror.c:787 +msgid "POST operation failed" +msgstr "Falló la creación POST" + +#: src/util/virterror.c:790 +#, c-format +msgid "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "se ha obtenido un código de error HTTP %d desconocido" + +#: src/util/virterror.c:794 +#, c-format +msgid "unknown host %s" +msgstr "equipo %s desconocido" + +#: src/util/virterror.c:796 +msgid "unknown host" +msgstr "equipo desconocido" + +#: src/util/virterror.c:800 +#, c-format +msgid "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "falló al serializar S-Expr: %s" + +#: src/util/virterror.c:802 +msgid "failed to serialize S-Expr" +msgstr "falló al serializar S-Expr" + +#: src/util/virterror.c:806 +msgid "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "no se pudo utilizar la entrada del hypervisor Xen" + +#: src/util/virterror.c:808 +#, c-format +msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "no se pudo utilizar la entrada %s del hypervisor Xen " + +#: src/util/virterror.c:812 +msgid "could not connect to Xen Store" +msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen" + +#: src/util/virterror.c:814 +#, c-format +msgid "could not connect to Xen Store %s" +msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen %s" + +#: src/util/virterror.c:817 +#, c-format +msgid "failed Xen syscall %s" +msgstr "falló syscall Xen %s" + +#: src/util/virterror.c:821 +msgid "unknown OS type" +msgstr "tipo de sistema operativo desconocido" + +#: src/util/virterror.c:823 +#, c-format +msgid "unknown OS type %s" +msgstr "tipo de sistema operativo %s desconocido" + +#: src/util/virterror.c:826 +msgid "missing kernel information" +msgstr "falta información del kernel " + +#: src/util/virterror.c:830 +msgid "missing root device information" +msgstr "falta información del dispositivo raíz" + +#: src/util/virterror.c:832 +#, c-format +msgid "missing root device information in %s" +msgstr "no se encuentra información en %s acerca del dispositivo raíz" + +#: src/util/virterror.c:836 +msgid "missing source information for device" +msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo" + +#: src/util/virterror.c:838 +#, c-format +msgid "missing source information for device %s" +msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo %s" + +#: src/util/virterror.c:842 +msgid "missing target information for device" +msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo" + +#: src/util/virterror.c:844 +#, c-format +msgid "missing target information for device %s" +msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo %s" + +#: src/util/virterror.c:848 +msgid "missing domain name information" +msgstr "falta información de nombre del dominio" + +#: src/util/virterror.c:850 +#, c-format +msgid "missing domain name information in %s" +msgstr "no se encuentra información de nombre de dominio en %s" + +#: src/util/virterror.c:854 +msgid "missing operating system information" +msgstr "falta información del sistema operativo" + +#: src/util/virterror.c:856 +#, c-format +msgid "missing operating system information for %s" +msgstr "no se encuentra información de sistema operativo para %s" + +#: src/util/virterror.c:860 +msgid "missing devices information" +msgstr "falta información de dispositivos" + +#: src/util/virterror.c:862 +#, c-format +msgid "missing devices information for %s" +msgstr "no se encuentra información de dispositivos para %s" + +#: src/util/virterror.c:866 +msgid "too many drivers registered" +msgstr "demasiados dispositivos registrados" + +#: src/util/virterror.c:868 +#, c-format +msgid "too many drivers registered in %s" +msgstr "demasiados dispositivos registrados en %s" + +#: src/util/virterror.c:872 +msgid "library call failed, possibly not supported" +msgstr "falló el llamado a la biblioteca, posiblemente no tenga soporte" + +#: src/util/virterror.c:874 +#, c-format +msgid "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "falló el llamado a la biblioteca %s, posiblemente no tenga soporte" + +#: src/util/virterror.c:878 +msgid "XML description not well formed or invalid" +msgstr "descripción XML erróneamente formada o inválida" + +#: src/util/virterror.c:880 +#, c-format +msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" +msgstr "descripción XML para %s erróneamente formado o inválida" + +#: src/util/virterror.c:884 +msgid "this domain exists already" +msgstr "este dominio ya existe" + +#: src/util/virterror.c:886 +#, c-format +msgid "domain %s exists already" +msgstr "el dominio %s ya existe" + +#: src/util/virterror.c:890 +msgid "operation forbidden for read only access" +msgstr "operación no permitida para acceso de solo lectura" + +#: src/util/virterror.c:892 +#, c-format +msgid "operation %s forbidden for read only access" +msgstr "operación %s prohibida para acceso de solo lectura" + +#: src/util/virterror.c:896 +msgid "failed to open configuration file for reading" +msgstr "falló al abrir el archivo de configuración para lectura" + +#: src/util/virterror.c:898 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "falló al abrir %s para lectura" + +#: src/util/virterror.c:902 +msgid "failed to read configuration file" +msgstr "falló al leer archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:904 +#, c-format +msgid "failed to read configuration file %s" +msgstr "falló al leer archivo de configuración %s" + +#: src/util/virterror.c:908 +msgid "failed to parse configuration file" +msgstr "falló al analizar archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:910 +#, c-format +msgid "failed to parse configuration file %s" +msgstr "falló al analizar el archivo de configuración %s" + +#: src/util/virterror.c:914 +msgid "configuration file syntax error" +msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:916 +#, c-format +msgid "configuration file syntax error: %s" +msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración: %s" + +#: src/util/virterror.c:920 +msgid "failed to write configuration file" +msgstr "falló al escribir archivo de configuración" + +#: src/util/virterror.c:922 +#, c-format +msgid "failed to write configuration file: %s" +msgstr "falló al escribir el archivo de configuración: %s" + +#: src/util/virterror.c:926 +msgid "parser error" +msgstr "error de examinador" + +#: src/util/virterror.c:932 +msgid "invalid network pointer in" +msgstr "indicadir de red no válido en " + +#: src/util/virterror.c:934 +#, c-format +msgid "invalid network pointer in %s" +msgstr "indicador de red no válido en %s" + +#: src/util/virterror.c:938 +msgid "this network exists already" +msgstr "esta red ya existe" + +#: src/util/virterror.c:940 +#, c-format +msgid "network %s exists already" +msgstr "la red %s ya existe" + +#: src/util/virterror.c:944 +msgid "system call error" +msgstr "error de llamada de sistema" + +#: src/util/virterror.c:950 +msgid "RPC error" +msgstr "error RPC" + +#: src/util/virterror.c:956 +msgid "GNUTLS call error" +msgstr "error de llamada de GNUTLS" + +#: src/util/virterror.c:962 +msgid "Failed to find the network" +msgstr "falló al encontrar la red" + +#: src/util/virterror.c:964 +#, c-format +msgid "Failed to find the network: %s" +msgstr "falló al encontrar la red: %s" + +#: src/util/virterror.c:968 +msgid "Domain not found" +msgstr "No se encontró el dominio" + +#: src/util/virterror.c:970 +#, c-format +msgid "Domain not found: %s" +msgstr "No se encontró dominio: %s" + +#: src/util/virterror.c:974 +msgid "Network not found" +msgstr "No se encontró red" + +#: src/util/virterror.c:976 +#, c-format +msgid "Network not found: %s" +msgstr "No se ha encontrado la red: %s" + +#: src/util/virterror.c:980 +msgid "invalid MAC address" +msgstr "dirección MAC no válida" + +#: src/util/virterror.c:982 +#, c-format +msgid "invalid MAC address: %s" +msgstr "dirección MAC no válida: %s" + +#: src/util/virterror.c:986 +msgid "authentication failed" +msgstr "falló la autenticación" + +#: src/util/virterror.c:988 +#, c-format +msgid "authentication failed: %s" +msgstr "falló la autenticación: %s" + +#: src/util/virterror.c:992 +msgid "Storage pool not found" +msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento" + +#: src/util/virterror.c:994 +#, c-format +msgid "Storage pool not found: %s" +msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento: %s" + +#: src/util/virterror.c:998 +msgid "Storage volume not found" +msgstr "Volumen de almacenamiento no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1000 +#, c-format +msgid "Storage volume not found: %s" +msgstr "No se encontró volumen de almacenamiento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1004 +msgid "invalid storage pool pointer in" +msgstr "indicador de grupo de almacenamiento no válido en " + +#: src/util/virterror.c:1006 +#, c-format +msgid "invalid storage pool pointer in %s" +msgstr "indicador de grupo de almacenamiento no válido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1010 +msgid "invalid storage volume pointer in" +msgstr "indicador de volumen de almacenamiento no válido en " + +#: src/util/virterror.c:1012 +#, c-format +msgid "invalid storage volume pointer in %s" +msgstr "indicador de volumen de almacenamiento no válido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1016 +msgid "Failed to find a storage driver" +msgstr "Falló al encontrar un controlador de almacenamiento" + +#: src/util/virterror.c:1018 +#, c-format +msgid "Failed to find a storage driver: %s" +msgstr "Falló al encontrar un dispositivo de almacenamiento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1022 +msgid "Failed to find a node driver" +msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo" + +#: src/util/virterror.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed to find a node driver: %s" +msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo: %s" + +#: src/util/virterror.c:1028 +msgid "invalid node device pointer" +msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido" + +#: src/util/virterror.c:1030 +#, c-format +msgid "invalid node device pointer in %s" +msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1034 +msgid "Node device not found" +msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1036 +#, c-format +msgid "Node device not found: %s" +msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1040 +msgid "Security model not found" +msgstr "Modelo de seguridad no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1042 +#, c-format +msgid "Security model not found: %s" +msgstr "No se encontró modelo de seguridad: %s" + +#: src/util/virterror.c:1046 +msgid "Requested operation is not valid" +msgstr "La operación solicitada no es válida" + +#: src/util/virterror.c:1048 +#, c-format +msgid "Requested operation is not valid: %s" +msgstr "La información solicitada no es válida: %s" + +#: src/util/virterror.c:1052 +msgid "Failed to find the interface" +msgstr "Falló al encontrar la interfaz" + +#: src/util/virterror.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to find the interface: %s" +msgstr "Falló al encontrar la interfaz: %s" + +#: src/util/virterror.c:1058 +msgid "Interface not found" +msgstr "No se encontró interfaz" + +#: src/util/virterror.c:1060 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "No se encontró interfaz: %s" + +#: src/util/virterror.c:1064 +msgid "invalid interface pointer in" +msgstr "indicador de interfaz no válido en " + +#: src/util/virterror.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid interface pointer in %s" +msgstr "indicador de interfaz no válido en %s" + +#: src/util/virterror.c:1070 +msgid "multiple matching interfaces found" +msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes" + +#: src/util/virterror.c:1072 +#, c-format +msgid "multiple matching interfaces found: %s" +msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes: %s" + +#: src/util/virterror.c:1076 +#, fuzzy +msgid "Failed to find a secret storage driver" +msgstr "Falló al encontrar un controlador de almacenamiento" + +#: src/util/virterror.c:1078 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" +msgstr "Falló al encontrar un dispositivo de almacenamiento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Invalid secret" +msgstr "tipo de seguridad inválido" + +#: src/util/virterror.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid secret: %s" +msgstr "Etiqueta de seguridad %s no válida" + +#: src/util/virterror.c:1087 +#, fuzzy +msgid "Secret not found" +msgstr "Modelo de seguridad no encontrado" + +#: src/util/virterror.c:1089 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secret not found: %s" +msgstr "No se encontró modelo de seguridad: %s" + +#: src/util/virterror.c:1167 +msgid "internal error: buffer too small" +msgstr "error interno: buffer demasiado pequeño" + +#: src/util/xml.c:60 +msgid "Invalid parameter to virXPathString()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathString()" + +#: src/util/xml.c:101 +#, c-format +msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" +msgstr "el valor '%s' es mayor que %Zd bytes en virXPathLimit()" + +#: src/util/xml.c:131 +msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNumber()" + +#: src/util/xml.c:161 +msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathLong()" + +#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346 +msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathULong)" + +#: src/util/xml.c:404 +msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathBoolean()" + +#: src/util/xml.c:442 +msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNode()" + +#: src/util/xml.c:483 +msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" +msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNodeSet()" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "no se ha especificado un camino de controlador de VirtualBox (intente " "vbox:///session)" -#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528 +#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "camino '%s' de controlador especificado desconocido (intente vbox:///" "session) " -#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535 +#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" @@ -6775,23 +7753,770 @@ msgstr "" msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "no es posible iniciar controlador API de VirtualBox" -#: src/virsh.c:354 +#: src/xen/proxy_internal.c:243 +#, c-format +msgid "Failed to close socket %d\n" +msgstr "Falló al cerrar el socket %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to write to socket %d\n" +msgstr "Falló al escribir en el socket %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:382 +msgid "failed to write proxy request" +msgstr "falló al escribir la petición del proxy" + +#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 +msgid "failed to read proxy reply" +msgstr "falló al leer la respuesta del proxy" + +#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 +#: src/xen/proxy_internal.c:439 +#, c-format +msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" +msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvieron %d bytes de %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:405 +#, c-format +msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" +msgstr "" +"Error de comunicación con el proxy: se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:429 +#, c-format +msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" +msgstr "" +"Error de comunicación con el proxy: se obtuvieron %d bytes, se " +"empaquetaron \n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:451 +msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" +msgstr "Error de comunicación con el proxy: paquete erróneo\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:455 +#, c-format +msgid "got asynchronous packet number %d\n" +msgstr "se obtuvo un número de paquete no sincronizado%d\n" + +#: src/xen/xend_internal.c:127 +msgid "failed to create a socket" +msgstr "falló al crear un socket" + +#: src/xen/xend_internal.c:150 +msgid "failed to connect to xend" +msgstr "falló al conectarse con xend" + +#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200 +msgid "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "falló al leer desde el Demonio Xen" + +#: src/xen/xend_internal.c:388 +#, c-format +msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" +msgstr "estado %d del demonio xen: %s:%s " + +#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442 +#: src/xen/xend_internal.c:450 +#, c-format +msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" +msgstr "xend_post: error del demonio xen: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:846 +#, c-format +msgid "unable to connect to '%s:%s'" +msgstr "no es posible conectarse con '%s:%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:964 +msgid "failed to urlencode the create S-Expr" +msgstr "falló al urlencode el S-Expr creado" + +#: src/xen/xend_internal.c:1005 +msgid "domain information incomplete, missing domid" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra domid" + +#: src/xen/xend_internal.c:1011 +msgid "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "información de dominio incorrecta, domid no es numérico" + +#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063 +msgid "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "información de dominio incompleta, falta uuid" + +#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348 +#: src/xen/xend_internal.c:2355 +msgid "domain information incomplete, missing name" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra el nombre" + +#: src/xen/xend_internal.c:1144 +msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cargador HVM" + +#: src/xen/xend_internal.c:1198 +msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" +msgstr "información de dominio incompleta, falta kernel y gestor de arranque" + +#: src/xen/xend_internal.c:1262 +msgid "Unknown char device type" +msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336 +#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489 +#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533 +msgid "malformed char device string" +msgstr "cadena de dispositivo de caracteres errónea" + +#: src/xen/xend_internal.c:1462 +#, c-format +msgid "unknown chr device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:1624 +msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" +msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee dev" + +#: src/xen/xend_internal.c:1635 +msgid "domain information incomplete, vbd has no src" +msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee src" + +#: src/xen/xend_internal.c:1644 +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" +msgstr "" +"no es posible analizar nombre de archivo vbd, falta el nombre del dispositivo" + +#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914 +#, c-format +msgid "Driver name %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:1664 +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" +msgstr "no es posible analizar nombre de archivo" + +#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935 +#, c-format +msgid "Driver type %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:1825 +#, c-format +msgid "malformed mac address '%s'" +msgstr "dirección mac '%s' errónea" + +#: src/xen/xend_internal.c:1906 +#, c-format +msgid "Sound model %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:2106 +#, c-format +msgid "unknown graphics type '%s'" +msgstr "tipo de gráficos '%s' desconocido" + +#: src/xen/xend_internal.c:2233 +msgid "missing PCI domain" +msgstr "no se encuentra el dominio PCI" + +#: src/xen/xend_internal.c:2238 +msgid "missing PCI bus" +msgstr "no se encuentra el bus PCI" + +#: src/xen/xend_internal.c:2243 +msgid "missing PCI slot" +msgstr "no se encuentra el slot PCI" + +#: src/xen/xend_internal.c:2248 +msgid "missing PCI func" +msgstr "no se encuentra func PCI" + +#: src/xen/xend_internal.c:2254 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI domain '%s'" +msgstr "no es posible analizar el dominio PCI '%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:2259 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI bus '%s'" +msgstr "no es posible analizar el bus PCI '%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:2264 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI slot '%s'" +msgstr "no es posible analizar el slot PCI '%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:2269 +#, c-format +msgid "cannot parse PCI func '%s'" +msgstr "no es posible analizar func PCI '%s'" + +#: src/xen/xend_internal.c:2335 +msgid "domain information incomplete, missing id" +msgstr "la información del dominio es incompleta, no se encuentra el id" + +#: src/xen/xend_internal.c:2403 +#, c-format +msgid "invalid CPU mask %s" +msgstr "máscara de CPU %s no válida" + +#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424 +#: src/xen/xend_internal.c:2434 +#, c-format +msgid "unknown lifecycle type %s" +msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconocido" + +#: src/xen/xend_internal.c:2816 +msgid "topology syntax error" +msgstr "error en la topología de la sintaxis" + +#: src/xen/xend_internal.c:2880 +msgid "failed to parse Xend domain information" +msgstr "falló al analizar la información de dominio Xend" + +#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031 +#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088 +#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194 +#: src/xen/xend_internal.c:3231 +#, c-format +msgid "Domain %s isn't running." +msgstr "El dominio %s no se está ejecutando." + +#: src/xen/xend_internal.c:3389 +msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonDomainFetch falló al encontrar este dominio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144 +msgid "unsupported device type" +msgstr "tipo de dispositivo no soportado" + +#: src/xen/xend_internal.c:4249 +msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonGetAutostart falló al encontrar este dominio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4290 +msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonSetAutostart falló al encontrar este dominio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4298 +msgid "unexpected value from on_xend_start" +msgstr "valor no esperado de on_xend_start" + +#: src/xen/xend_internal.c:4309 +msgid "no memory" +msgstr "no hay memoria" + +#: src/xen/xend_internal.c:4315 +msgid "sexpr2string failed" +msgstr "falló sexpr2string" + +#: src/xen/xend_internal.c:4320 +msgid "Failed to redefine sexpr" +msgstr "Falló al redefinir sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:4325 +msgid "on_xend_start not present in sexpr" +msgstr "no se encuentra presente on_xend_start en sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:4356 +#, c-format +msgid "unable to resolve name %s" +msgstr "no es posible resolver el nombre %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:4392 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen no tiene soporte para renombrar dominios durante " +"una migración" + +#: src/xen/xend_internal.c:4402 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen no tiene soporte para límites de ancho de banda " +"durante una migración" + +#: src/xen/xend_internal.c:4416 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: marca no soportada" + +#: src/xen/xend_internal.c:4429 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI no valido" + +#: src/xen/xend_internal.c:4434 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: solo migraciones xenmigr:// están soportadas por Xen" + +#: src/xen/xend_internal.c:4441 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: debe especificarse el nombre de un equipo en URI" + +#: src/xen/xend_internal.c:4461 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de puerto no válido" + +#: src/xen/xend_internal.c:4517 +msgid "failed to parse domain description" +msgstr "falló al analizar la descripción de dominio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4523 +msgid "failed to build sexpr" +msgstr "falló construir sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:4533 +#, c-format +msgid "Failed to create inactive domain %s\n" +msgstr "Falló al crear dominio inactivo %s\n" + +#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777 +#: src/xen/xend_internal.c:4874 +msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" +msgstr "no soportado en xendConfigVersion < 4" + +#: src/xen/xend_internal.c:4713 +msgid "node information incomplete, missing scheduler name" +msgstr "información de nodo incompleta, falta el nombre del organizador" + +#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726 +msgid "strdup failed" +msgstr "falló strdup" + +#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832 +#: src/xen/xend_internal.c:4944 +msgid "Unknown scheduler" +msgstr "Planificador desconocido" + +#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887 +msgid "Failed to get a scheduler name" +msgstr "Falló al obtener el nombre del planificador" + +#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923 +msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cpu_weight" + +#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932 +msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" +msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cpu_cap" + +#: src/xen/xend_internal.c:4814 +#, c-format +msgid "Weight %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:4823 +#, c-format +msgid "Cap %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:4990 +msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" +msgstr "domainBlockPeek no soportado por dom0" + +#: src/xen/xend_internal.c:5011 +#, c-format +msgid "%s: invalid path" +msgstr "%s: camino inválido" + +#: src/xen/xend_internal.c:5019 +#, c-format +msgid "failed to open for reading: %s" +msgstr "no se pudo abrir para lectura: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5031 +#, c-format +msgid "failed to lseek or read from file: %s" +msgstr "falló al lseek o leer desde el archivo: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159 +#, c-format +msgid "unexpected graphics type %d" +msgstr "tipo de gráficos %d no esperado" + +#: src/xen/xend_internal.c:5202 +msgid "unexpected chr device type" +msgstr "tipo de dispositivo de caracteres no esperado" + +#: src/xen/xend_internal.c:5283 +#, c-format +msgid "Cannot directly attach floppy %s" +msgstr "No es posible asociar directamente disquetera %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5295 +#, c-format +msgid "Cannot directly attach CDROM %s" +msgstr "No es posible asociar directamente CDROM %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071 +#, c-format +msgid "unsupported network type %d" +msgstr "tipo de red %d no soportado" + +#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059 +#, c-format +msgid "network %s is not active" +msgstr "la red %s no se encuentra activa" + +#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543 +msgid "managed PCI devices not supported with XenD" +msgstr "los dispositivos PCI administrados no tienen soporte con XenD" + +#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660 +#: src/xen/xend_internal.c:5667 +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle value %d" +msgstr "valor %d de ciclo de vida no esperado" + +#: src/xen/xend_internal.c:5688 +msgid "no HVM domain loader" +msgstr "no existe un cargador de dominio HVM" + +#: src/xen/xend_internal.c:5928 +msgid "hotplug of device type not supported" +msgstr "conector de tipo de dispositivo no soportado" + +#: src/xen/xen_driver.c:257 +#, c-format +msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" +msgstr "camino '%s' Xen URI no esperado, intente xen:/// " + +#: src/xen/xen_driver.c:275 +#, c-format +msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" +msgstr "camino '%s' Xen URI no esperado, intente ///var/lib/xen/xend-socket " + +#: src/xen/xen_driver.c:292 +msgid "cannot initialise mutex" +msgstr "no es posible inicializar mutex" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328 +#, c-format +msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" +msgstr "" +"El parámetro crédito del peso del organizador (%d) se encuentra fuera del " +"rango (1-65535)" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337 +#, c-format +msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" +msgstr "" +"El parámetro de cap del planificador de crédito (%d) está fuera de rango (0-" +"65535)" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596 +#, c-format +msgid "cannot read file %s" +msgstr "no es posible leer el archivo %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207 +#, c-format +msgid "parsing uuid %s" +msgstr "analizando uuid %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:149 +#, c-format +msgid "finding dom for %s" +msgstr "buscando dom para %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:158 +msgid "finding dom on config list" +msgstr "buscando dom en la lista de configuración" + +#: src/xen/xen_inotify.c:243 +msgid "Error looking up domain" +msgstr "Error al buscar un dominio" + +#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343 +#: src/xen/xen_inotify.c:350 +msgid "Error adding file to config cache" +msgstr "Error al añadir el archivo al cache de configuración" + +#: src/xen/xen_inotify.c:296 +msgid "conn, or private data is NULL" +msgstr "los datos privados, o conn, son NULL" + +#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362 +msgid "looking up dom" +msgstr "buscando dom" + +#: src/xen/xen_inotify.c:401 +msgid "failed to allocate configInfoList" +msgstr "falló al alojar configInfoList " + +#: src/xen/xen_inotify.c:408 +#, c-format +msgid "cannot open directory: %s" +msgstr "no es posible abrir el directorio: %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:426 +msgid "Error adding file to config list" +msgstr "Error al agregar el archivo a la lista de configuración" + +#: src/xen/xen_inotify.c:436 +msgid "initializing inotify" +msgstr "inicializando inotify" + +#: src/xen/xen_inotify.c:447 +#, c-format +msgid "adding watch on %s" +msgstr "añadiendo vigilancia en %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192 +#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220 +#, c-format +msgid "config value %s was malformed" +msgstr "el valor de configuración %s había sido creado erróneamente" + +#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255 +#, c-format +msgid "config value %s was missing" +msgstr "no se encontraba el valor de configuración %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:248 +#, c-format +msgid "config value %s was not a string" +msgstr "el valor de configuración %s no era una cadena" + +#: src/xen/xm_internal.c:405 +#, c-format +msgid "cannot stat: %s" +msgstr "no es posible obtener el estado de: %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:463 +msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" + +#: src/xen/xm_internal.c:502 +msgid "cannot get time of day" +msgstr "no es posible obtener la hora actual" + +#: src/xen/xm_internal.c:515 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "no es posible leer el directorio %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:800 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_poweroff" +msgstr "valor %s no esperado para on_poweroff" + +#: src/xen/xm_internal.c:808 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_reboot" +msgstr "valor %s no esperado para on_reboot" + +#: src/xen/xm_internal.c:816 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_crash" +msgstr "valor %s no esperado para on_crash" + +#: src/xen/xm_internal.c:879 +#, c-format +msgid "Source file %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dest file %s too big for destination" +msgstr "falló al obtener información de nodo" + +#: src/xen/xm_internal.c:1051 +#, c-format +msgid "MAC address %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1059 +#, c-format +msgid "Bridge %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1067 +#, c-format +msgid "Script %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1082 +#, c-format +msgid "Vifname %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1090 +#, c-format +msgid "IP %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Domain %s too big for destination" +msgstr "El dominio %s está siendo apagado\n" + +#: src/xen/xm_internal.c:1203 +#, c-format +msgid "Bus %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1213 +#, c-format +msgid "Slot %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Function %s too big for destination" +msgstr "conexión URI del equipo destino" + +#: src/xen/xm_internal.c:1339 +#, c-format +msgid "VFB %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1698 +msgid "read only connection" +msgstr "conexión de sólo lectura" + +#: src/xen/xm_internal.c:1703 +msgid "not inactive domain" +msgstr "dominio no inactivo" + +#: src/xen/xm_internal.c:1711 +msgid "virHashLookup" +msgstr "virHashLookup" + +#: src/xen/xm_internal.c:1716 +msgid "can't retrieve config file for domain" +msgstr "no es posible recuperar archivo de configuración para el dominio" + +#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329 +#: src/xen/xm_internal.c:2338 +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle action %d" +msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" + +#: src/xen/xm_internal.c:2617 +msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" +msgstr "" +"no es posible recuperar archivo de configuración para sobreescribir del " +"dominio" + +#: src/xen/xm_internal.c:2623 +msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" +msgstr "" +"no es posible recuperar entrada de configuración para sobreescribir del " +"dominio" + +#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641 +msgid "failed to remove old domain from config map" +msgstr "falló al eliminar el antiguo dominio del mapa de configuración" + +#: src/xen/xm_internal.c:2650 +msgid "config file name is too long" +msgstr "el nombre del archivo de configuración es demasiado extenso" + +#: src/xen/xm_internal.c:2668 +msgid "unable to get current time" +msgstr "no es posible obtener el tiempo actual" + +#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684 +msgid "unable to store config file handle" +msgstr "no es posible guardar el ide del archivo de configuración" + +#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005 +msgid "unknown device" +msgstr "dispositivo desconocido" + +#: src/xen/xm_internal.c:3063 +#, c-format +msgid "cannot check link %s points to config %s" +msgstr "no es posible verificar puntos de enlace %s para configurar %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:3092 +#, c-format +msgid "failed to create link %s to %s" +msgstr "falló al crear enlace %s hacia %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:3100 +#, c-format +msgid "failed to remove link %s" +msgstr "falló al eliminar enlace %s" + +#: src/xen/xs_internal.c:300 +msgid "failed to connect to Xen Store" +msgstr "falló al conectarse con Depósito Xen" + +#: src/xen/xs_internal.c:309 +msgid "failed to allocate activeDomainList" +msgstr "falló al alojar activeDomainList" + +#: src/xen/xs_internal.c:318 +msgid "failed to allocate xsWatchList" +msgstr "falló al alojar xsWatchList" + +#: src/xen/xs_internal.c:327 +msgid "adding watch @releaseDomain" +msgstr "añadiendo vigilancia @releaseDomain" + +#: src/xen/xs_internal.c:336 +msgid "adding watch @introduceDomain" +msgstr "añadiendo vigilancia @introduceDomain" + +#: src/xen/xs_internal.c:1120 +msgid "watch already tracked" +msgstr "vigilancia ya rastreada" + +#: src/xen/xs_internal.c:1136 +msgid "reallocating list" +msgstr "realojando lista" + +#: tools/console.c:76 +#, c-format +msgid "unable to open tty %s: %s\n" +msgstr "no es posible abrir tty %s: %s\n" + +#: tools/console.c:87 +#, c-format +msgid "unable to get tty attributes: %s\n" +msgstr "no es posible obtener atributos: %s\n" + +#: tools/console.c:96 +#, c-format +msgid "unable to set tty attributes: %s\n" +msgstr "no es posible definir atributos: %s\n" + +#: tools/console.c:131 +#, c-format +msgid "failure waiting for I/O: %s\n" +msgstr "fallo al esperar E/S: %s\n" + +#: tools/console.c:145 +#, c-format +msgid "failure reading input: %s\n" +msgstr "fallo al leer entrada: %s\n" + +#: tools/console.c:167 +#, c-format +msgid "failure writing output: %s\n" +msgstr "fallo al escribir saloda: %s\n" + +#: tools/virsh.c:354 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: src/virsh.c:375 +#: tools/virsh.c:375 msgid "print help" msgstr "asistencia de impresión" -#: src/virsh.c:376 +#: tools/virsh.c:376 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Imprime una asistencia general o específica de cada comando " -#: src/virsh.c:382 +#: tools/virsh.c:382 msgid "name of command" msgstr "nombre del comando" -#: src/virsh.c:394 +#: tools/virsh.c:394 msgid "" "Commands:\n" "\n" @@ -6799,273 +8524,273 @@ msgstr "" "Comandos:\n" "\n" -#: src/virsh.c:407 +#: tools/virsh.c:407 msgid "autostart a domain" msgstr "inicia automáticamente un dominio" -#: src/virsh.c:409 +#: tools/virsh.c:409 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Configura un dominio para ser iniciado automáticamente en el inicio." -#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765 -#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184 -#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547 -#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860 -#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224 -#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181 -#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533 -#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004 +#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762 +#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180 +#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 +#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855 +#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223 +#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191 +#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543 +#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nombre del dominio, id o uuid" -#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509 +#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523 msgid "disable autostarting" msgstr "deshabilita el inicio automático" -#: src/virsh.c:436 +#: tools/virsh.c:436 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Falló al marcar el dominio %s como iniciado automáticamente" -#: src/virsh.c:439 +#: tools/virsh.c:438 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Falló al desmarcar el dominio %s como iniciado automáticamente" -#: src/virsh.c:446 +#: tools/virsh.c:444 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "El dominio %s se ha configurado para iniciarse automáticamente\n" -#: src/virsh.c:448 +#: tools/virsh.c:446 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "Se ha quitado de la configuración del dominio %s la posibilidad de iniciarse " "automáticamente\n" -#: src/virsh.c:458 +#: tools/virsh.c:456 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(re)conectarse con el hipervisor" -#: src/virsh.c:460 +#: tools/virsh.c:458 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Se conecta con el hypervisor local. Este es un comando perteneciente a la " "consola una vez que esta se inicia." -#: src/virsh.c:465 +#: tools/virsh.c:463 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "conexión del hypervisor URI" -#: src/virsh.c:466 +#: tools/virsh.c:464 msgid "read-only connection" msgstr "conexión de sólo lectura" -#: src/virsh.c:478 +#: tools/virsh.c:475 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Falló al desconectarse del hypervisor" -#: src/virsh.c:497 +#: tools/virsh.c:494 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Falló al conectar con el hipervisor" -#: src/virsh.c:508 +#: tools/virsh.c:505 msgid "connect to the guest console" msgstr "conectarse con la consola huésped " -#: src/virsh.c:510 +#: tools/virsh.c:507 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Conectar la consola virtual serial del huésped." -#: src/virsh.c:531 +#: tools/virsh.c:528 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "Falló al obtener nombre del equipo local" -#: src/virsh.c:536 +#: tools/virsh.c:533 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "Falló al obtener nombre del equipo de conexión" -#: src/virsh.c:541 +#: tools/virsh.c:538 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "No es posible conectarse con un dispositivo de consola remoto" -#: src/virsh.c:562 +#: tools/virsh.c:559 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Conectado con el dominio %s\n" -#: src/virsh.c:563 +#: tools/virsh.c:560 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "El caracter de salida es ^]\n" -#: src/virsh.c:567 +#: tools/virsh.c:564 msgid "No console available for domain\n" msgstr "No existe una terminal disponible para el dominio\n" -#: src/virsh.c:606 +#: tools/virsh.c:603 msgid "list domains" msgstr "muestra los dominios" -#: src/virsh.c:607 +#: tools/virsh.c:604 msgid "Returns list of domains." msgstr "Devuelve una lista de los dominios." -#: src/virsh.c:612 +#: tools/virsh.c:609 msgid "list inactive domains" msgstr "muestra los dominios inactivos" -#: src/virsh.c:613 +#: tools/virsh.c:610 msgid "list inactive & active domains" msgstr "muestra los dominios activos e inactivos" -#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642 +#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Falló al listar dominios activos" -#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661 +#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Falló al listar dominios inactivos" -#: src/virsh.c:670 +#: tools/virsh.c:667 msgid "Id" msgstr "Id" -#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163 -#: src/virsh.c:5126 +#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 +#: tools/virsh.c:5137 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163 +#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135 +#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142 msgid "no state" msgstr "sin estado" -#: src/virsh.c:723 +#: tools/virsh.c:720 msgid "domain state" msgstr "estado del dominio" -#: src/virsh.c:724 +#: tools/virsh.c:721 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Devuelve el estado acerca de un dominio." -#: src/virsh.c:759 +#: tools/virsh.c:756 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "obtiene el estado de un dispositivo de bloque de un dominio" -#: src/virsh.c:760 +#: tools/virsh.c:757 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "" "Obtiene el estado del dispositivo de bloque de un dominio que está " "ejecutándose." -#: src/virsh.c:766 +#: tools/virsh.c:763 msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloque" -#: src/virsh.c:789 +#: tools/virsh.c:786 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Falló al obtener estado de bloqueo %s %s" -#: src/virsh.c:817 +#: tools/virsh.c:813 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "obtiene estadísticas de interfaz de red de un dominio" -#: src/virsh.c:818 +#: tools/virsh.c:814 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "" "Obtiene estadísticas de interfaz de red para un dominio que se encuentre en " "ejecución." -#: src/virsh.c:824 +#: tools/virsh.c:820 msgid "interface device" msgstr "dispositivo de interfaz" -#: src/virsh.c:847 +#: tools/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Falló al obtener estado de interface %s %s" -#: src/virsh.c:885 +#: tools/virsh.c:880 msgid "suspend a domain" msgstr "suspende un dominio" -#: src/virsh.c:886 +#: tools/virsh.c:881 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspende la ejecución de un dominio." -#: src/virsh.c:909 +#: tools/virsh.c:904 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Dominio %s suspendido\n" -#: src/virsh.c:911 +#: tools/virsh.c:906 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Falló al suspender el dominio %s" -#: src/virsh.c:923 +#: tools/virsh.c:918 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "crea un dominio desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:924 +#: tools/virsh.c:919 msgid "Create a domain." msgstr "Crea un dominio." -#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986 +#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio XML" -#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089 +#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086 msgid "attach to console after creation" msgstr "adjuntar a la terminal luego de haberse creado" -#: src/virsh.c:962 +#: tools/virsh.c:957 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "El dominio %s creado desde %s\n" -#: src/virsh.c:970 +#: tools/virsh.c:965 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Fallo al crear dominio desde %s" -#: src/virsh.c:980 +#: tools/virsh.c:975 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "define (pero no inicia) un dominio desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:981 +#: tools/virsh.c:976 msgid "Define a domain." msgstr "Define un dominio." -#: src/virsh.c:1013 +#: tools/virsh.c:1008 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "El dominio %s definido desde %s\n" -#: src/virsh.c:1017 +#: tools/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Falló al definir un dominio para %s" -#: src/virsh.c:1027 +#: tools/virsh.c:1022 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "quitar la definición de un dominio inactivo" -#: src/virsh.c:1028 +#: tools/virsh.c:1023 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Quitar la definición de la configuración para un dominio inactivo." -#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395 +#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394 msgid "domain name or uuid" msgstr "nombre del dominio o uuid" -#: src/virsh.c:1055 +#: tools/virsh.c:1051 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" @@ -7075,391 +8800,391 @@ msgstr "" "para hacerlo, primero apáguelo y luego quite su definición utilizando su " "nombre o UUID" -#: src/virsh.c:1066 +#: tools/virsh.c:1063 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Se ha quitado la definición del dominio %s\n" -#: src/virsh.c:1068 +#: tools/virsh.c:1065 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Falló al quitarse la definición del dominio %s" -#: src/virsh.c:1081 +#: tools/virsh.c:1078 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "inicia un dominio inactivo (previamente definido)" -#: src/virsh.c:1082 +#: tools/virsh.c:1079 msgid "Start a domain." msgstr "Inicia un dominio." -#: src/virsh.c:1087 +#: tools/virsh.c:1084 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nombre del dominio inactivo" -#: src/virsh.c:1110 +#: tools/virsh.c:1107 msgid "Domain is already active" msgstr "El dominio ya se encuentra activo" -#: src/virsh.c:1116 +#: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Se ha iniciado el dominio %s\n" -#: src/virsh.c:1123 +#: tools/virsh.c:1120 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Falló al iniciar el dominio %s" -#: src/virsh.c:1135 +#: tools/virsh.c:1131 msgid "save a domain state to a file" msgstr "guarda el estado del dominio a un archivo" -#: src/virsh.c:1136 +#: tools/virsh.c:1132 msgid "Save a running domain." msgstr "Guarda un dominio." -#: src/virsh.c:1142 +#: tools/virsh.c:1138 msgid "where to save the data" msgstr "donde serán guardados los datos" -#: src/virsh.c:1164 +#: tools/virsh.c:1160 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "El dominio %s ha sido guardado en %s\n" -#: src/virsh.c:1166 +#: tools/virsh.c:1162 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s" -#: src/virsh.c:1178 +#: tools/virsh.c:1174 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "muestra/define parámetros de planificación" -#: src/virsh.c:1179 +#: tools/virsh.c:1175 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Muestra/Define parámetros de planificación." -#: src/virsh.c:1185 +#: tools/virsh.c:1181 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" -#: src/virsh.c:1186 +#: tools/virsh.c:1182 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "peso para XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1187 +#: tools/virsh.c:1183 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "capacidad para XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1205 +#: tools/virsh.c:1201 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Valor de peso inválido" -#: src/virsh.c:1220 +#: tools/virsh.c:1216 msgid "Invalid value of cap" msgstr "Valor de capacidad inválido" -#: src/virsh.c:1232 +#: tools/virsh.c:1228 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Sintaxis no valida para --set, se espera name=value" -#: src/virsh.c:1247 +#: tools/virsh.c:1243 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "Valor de parámetro no válido, se espera un entero" -#: src/virsh.c:1254 +#: tools/virsh.c:1250 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "Valor inválido para el parámetro, se espera un entero no signado" -#: src/virsh.c:1261 +#: tools/virsh.c:1257 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "Valor no válido para el parámetro, se espera un long long" -#: src/virsh.c:1268 +#: tools/virsh.c:1264 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "Valor inválido para el parámetro, se espera un long long no signado" -#: src/virsh.c:1274 +#: tools/virsh.c:1270 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "Valor de parámetro no válido, se espera un doble" -#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312 +#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308 msgid "Scheduler" msgstr "Planificador" -#: src/virsh.c:1312 +#: tools/virsh.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/virsh.c:1384 +#: tools/virsh.c:1380 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" "restablece un dominio desde un estado anterior almacenado en un archivo" -#: src/virsh.c:1385 +#: tools/virsh.c:1381 msgid "Restore a domain." msgstr "Restablece un dominio." -#: src/virsh.c:1390 +#: tools/virsh.c:1386 msgid "the state to restore" msgstr "el estado a restablecer" -#: src/virsh.c:1409 +#: tools/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "El Dominio restablecido desde %s\n" -#: src/virsh.c:1411 +#: tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Falló al restablecer el dominio desde %s" -#: src/virsh.c:1421 +#: tools/virsh.c:1417 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "descarga el núcleo de un dominio a un archivo para su análisis" -#: src/virsh.c:1422 +#: tools/virsh.c:1418 msgid "Core dump a domain." msgstr "Descarga un dominio." -#: src/virsh.c:1428 +#: tools/virsh.c:1424 msgid "where to dump the core" msgstr "donde será guardado el núcleo" -#: src/virsh.c:1450 +#: tools/virsh.c:1446 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "El Dominio %s ha sido descargado en %s\n" -#: src/virsh.c:1452 +#: tools/virsh.c:1448 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Falló al descargarse el núcleo del dominio %s en %s" -#: src/virsh.c:1465 +#: tools/virsh.c:1460 msgid "resume a domain" msgstr "reinicia un dominio" -#: src/virsh.c:1466 +#: tools/virsh.c:1461 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Reanudar un dominio previamente suspendido" -#: src/virsh.c:1489 +#: tools/virsh.c:1484 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "El dominio %s ha sido reanudado\n" -#: src/virsh.c:1491 +#: tools/virsh.c:1486 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" -#: src/virsh.c:1503 +#: tools/virsh.c:1498 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "apagar un dominio de manera adecuada" -#: src/virsh.c:1504 +#: tools/virsh.c:1499 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Ejecutar desconexión en el dominio elegido." -#: src/virsh.c:1527 +#: tools/virsh.c:1522 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "El dominio %s está siendo apagado\n" -#: src/virsh.c:1529 +#: tools/virsh.c:1524 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Falló al apagar el dominio %s" -#: src/virsh.c:1541 +#: tools/virsh.c:1536 msgid "reboot a domain" msgstr "reinicia un dominio" -#: src/virsh.c:1542 +#: tools/virsh.c:1537 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Ejecutar un comando de reinicialización en el dominio elegido." -#: src/virsh.c:1565 +#: tools/virsh.c:1560 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "El dominio %s está siendo reiniciado\n" -#: src/virsh.c:1567 +#: tools/virsh.c:1562 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" -#: src/virsh.c:1579 +#: tools/virsh.c:1574 msgid "destroy a domain" msgstr "destruir un dominio" -#: src/virsh.c:1580 +#: tools/virsh.c:1575 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Destruir un dominio dado." -#: src/virsh.c:1603 +#: tools/virsh.c:1598 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "El dominio %s ha sido destruido\n" -#: src/virsh.c:1605 +#: tools/virsh.c:1600 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Falló al destruir el dominio %s" -#: src/virsh.c:1617 +#: tools/virsh.c:1612 msgid "domain information" msgstr "información de dominio" -#: src/virsh.c:1618 +#: tools/virsh.c:1613 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Ofrece información básica acerca del dominio." -#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648 +#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643 msgid "Id:" msgstr "Id:" -#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016 +#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401 +#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: src/virsh.c:1655 +#: tools/virsh.c:1650 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de sistema operatuvo:" -#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412 -#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420 +#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424 +#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176 +#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825 +#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820 msgid "CPU time:" msgstr "hora del CPU:" -#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677 +#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672 msgid "Max memory:" msgstr "Memoria máxima:" -#: src/virsh.c:1678 +#: tools/virsh.c:1673 msgid "no limit" msgstr "sin límites" -#: src/virsh.c:1680 +#: tools/virsh.c:1675 msgid "Used memory:" msgstr "Memoria utilizada:" -#: src/virsh.c:1688 +#: tools/virsh.c:1683 msgid "Autostart:" msgstr "Autoinicio:" -#: src/virsh.c:1689 +#: tools/virsh.c:1684 msgid "enable" msgstr "activar" -#: src/virsh.c:1689 +#: tools/virsh.c:1684 msgid "disable" msgstr "desactivar" -#: src/virsh.c:1702 +#: tools/virsh.c:1697 msgid "Security model:" msgstr "Modelo de seguridad:" -#: src/virsh.c:1703 +#: tools/virsh.c:1698 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI de seguridad:" -#: src/virsh.c:1712 +#: tools/virsh.c:1707 msgid "Security label:" msgstr "Etiqueta de seguridad:" -#: src/virsh.c:1725 +#: tools/virsh.c:1720 msgid "NUMA free memory" msgstr "Memoria NUMA libre" -#: src/virsh.c:1726 +#: tools/virsh.c:1721 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "muestra la memoria libre disponible para la celda NUMA." -#: src/virsh.c:1731 +#: tools/virsh.c:1726 msgid "NUMA cell number" msgstr "número de celda NUMA" -#: src/virsh.c:1757 +#: tools/virsh.c:1752 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/virsh.c:1768 +#: tools/virsh.c:1763 msgid "domain vcpu information" msgstr "información vcpu del dominio" -#: src/virsh.c:1769 +#: tools/virsh.c:1764 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Muestra información básica acerca de las CPUs virtuales del dominio." -#: src/virsh.c:1816 +#: tools/virsh.c:1811 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" -#: src/virsh.c:1817 +#: tools/virsh.c:1812 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" -#: src/virsh.c:1827 +#: tools/virsh.c:1822 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidad del CPU:" -#: src/virsh.c:1839 +#: tools/virsh.c:1834 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Apagado del dominio, no hay CPUs virtuales presentes." -#: src/virsh.c:1854 +#: tools/virsh.c:1849 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "afinidad del control del dominio vcpu" -#: src/virsh.c:1855 +#: tools/virsh.c:1850 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Adjuntar las VCPU del dominio con las CPUs físicas del equipo." -#: src/virsh.c:1861 +#: tools/virsh.c:1856 msgid "vcpu number" msgstr "número vcpu" -#: src/virsh.c:1862 +#: tools/virsh.c:1857 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "números de cpu(s) del equipo (separadas por comas)" -#: src/virsh.c:1890 +#: tools/virsh.c:1884 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: Número de vCPU inválido o no existente." -#: src/virsh.c:1896 +#: tools/virsh.c:1890 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: No se encuentra cpulist" -#: src/virsh.c:1908 +#: tools/virsh.c:1901 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: falló al obtener datos del el dominio." -#: src/virsh.c:1914 +#: tools/virsh.c:1907 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: Número de CPU no válido." -#: src/virsh.c:1923 +#: tools/virsh.c:1916 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Formato inválido. Cadena vacía." -#: src/virsh.c:1933 +#: tools/virsh.c:1926 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." @@ -7467,7 +9192,7 @@ msgstr "" "cpulist: %s: Formato inválido. Se espera un dígito en la posición %d " "(cercano a '%c')." -#: src/virsh.c:1943 +#: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" @@ -7476,670 +9201,689 @@ msgstr "" "cpulist: %s: Formato inválido. Se espera un dígito un una coma en la " "posición %d (cercano a '%c')." -#: src/virsh.c:1950 +#: tools/virsh.c:1947 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Sobra una coma en la posición %d." -#: src/virsh.c:1964 +#: tools/virsh.c:1963 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "El CPU físico %d no existe." -#: src/virsh.c:1987 +#: tools/virsh.c:1986 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "modifica la cantidad de CPUs virtuales" -#: src/virsh.c:1988 +#: tools/virsh.c:1987 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Modifica la cantidad de CPUs virtuales en el dominio huésped." -#: src/virsh.c:1994 +#: tools/virsh.c:1993 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "cantidad de CPUs virtuales" -#: src/virsh.c:2014 +#: tools/virsh.c:2013 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Cantidad no válida de CPUs virtuales." -#: src/virsh.c:2026 +#: tools/virsh.c:2025 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Demasiadas CPUs virtuales." -#: src/virsh.c:2043 +#: tools/virsh.c:2042 msgid "change memory allocation" msgstr "modifica el alojamiento de la memoria" -#: src/virsh.c:2044 +#: tools/virsh.c:2043 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Modifica el alojamiento actual de la memoria en el dominio huésped." -#: src/virsh.c:2050 +#: tools/virsh.c:2049 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "cantidad de kilobytes de la memoria" -#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127 +#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Valor de %d no válido para tamaño de memoria" -#: src/virsh.c:2077 +#: tools/virsh.c:2076 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "No es posible verificar MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2099 +#: tools/virsh.c:2098 msgid "change maximum memory limit" msgstr "modifica el límite de memoria máxima" -#: src/virsh.c:2100 +#: tools/virsh.c:2099 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Modifica el límite de memoria máxima de alojamiento en el dominio huésped." -#: src/virsh.c:2106 +#: tools/virsh.c:2105 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "límite de memoria máxima en kilobytes" -#: src/virsh.c:2133 +#: tools/virsh.c:2132 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "No es posible verificar MemorySize actual" -#: src/virsh.c:2140 +#: tools/virsh.c:2139 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "No es posible disminuir MemorySize actual" -#: src/virsh.c:2146 +#: tools/virsh.c:2145 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "No es posible modificar MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2158 +#: tools/virsh.c:2157 msgid "node information" msgstr "información de nodo" -#: src/virsh.c:2159 +#: tools/virsh.c:2158 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Muestra información básica acerca del nodo." -#: src/virsh.c:2172 +#: tools/virsh.c:2171 msgid "failed to get node information" msgstr "falló al obtener información de nodo" -#: src/virsh.c:2175 +#: tools/virsh.c:2174 msgid "CPU model:" msgstr "Modelo del CPU:" -#: src/virsh.c:2177 +#: tools/virsh.c:2176 msgid "CPU frequency:" msgstr "Frecuencia del CPU:" -#: src/virsh.c:2178 +#: tools/virsh.c:2177 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Socket(s) del CPU" -#: src/virsh.c:2179 +#: tools/virsh.c:2178 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por socket:" -#: src/virsh.c:2180 +#: tools/virsh.c:2179 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Hilo(s) por núcleo:" -#: src/virsh.c:2181 +#: tools/virsh.c:2180 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Celda(s) NUMA:" -#: src/virsh.c:2182 +#: tools/virsh.c:2181 msgid "Memory size:" msgstr "Tamaño de memoria:" -#: src/virsh.c:2191 +#: tools/virsh.c:2190 msgid "capabilities" msgstr "capacidades" -#: src/virsh.c:2192 +#: tools/virsh.c:2191 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Muestra capacidades del controlador/hypervisor." -#: src/virsh.c:2205 +#: tools/virsh.c:2204 msgid "failed to get capabilities" msgstr "falló al obtener capacidades" -#: src/virsh.c:2218 +#: tools/virsh.c:2217 msgid "domain information in XML" msgstr "información del dominio en XML" -#: src/virsh.c:2219 +#: tools/virsh.c:2218 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Ofrece de la información del dominio como una descarga XML para stdout. " -#: src/virsh.c:2225 +#: tools/virsh.c:2224 msgid "show inactive defined XML" msgstr "muestra XMl definidos inactivos" -#: src/virsh.c:2226 +#: tools/virsh.c:2225 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "incluye información de seguridad importante en la descarga XML" -#: src/virsh.c:2267 +#: tools/virsh.c:2266 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Convierte configuración nativa a dominio XML" -#: src/virsh.c:2268 +#: tools/virsh.c:2267 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" "Convierte el formato de configuración del huésped nativo en formato de " "dominio XML." -#: src/virsh.c:2273 +#: tools/virsh.c:2272 msgid "source config data format" msgstr "formato de configuración de datos fuente" -#: src/virsh.c:2274 +#: tools/virsh.c:2273 msgid "config data file to import from" msgstr "configuración de datos de archivo desde donde importar" -#: src/virsh.c:2313 +#: tools/virsh.c:2312 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Convierte dominio XML en configuración nativa" -#: src/virsh.c:2314 +#: tools/virsh.c:2313 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Convierte configuración de dominio XML en formato de configuración del " "huésped nativo." -#: src/virsh.c:2319 +#: tools/virsh.c:2318 msgid "target config data type format" msgstr "tipo de formato de configuración de datos de sistema elegido" -#: src/virsh.c:2320 +#: tools/virsh.c:2319 msgid "xml data file to export from" msgstr "archivo de datos xml hacia donde poder exportar" -#: src/virsh.c:2359 +#: tools/virsh.c:2358 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "convertir un id de dominio o UUID a nombre de dominio" -#: src/virsh.c:2365 +#: tools/virsh.c:2364 msgid "domain id or uuid" msgstr "id de dominio o uuid" -#: src/virsh.c:2389 +#: tools/virsh.c:2388 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "convertir un nombre de dominio o UUID en un id de dominio" -#: src/virsh.c:2424 +#: tools/virsh.c:2423 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "convertir un nombre de dominio o id en UUID de dominio" -#: src/virsh.c:2430 +#: tools/virsh.c:2429 msgid "domain id or name" msgstr "id de dominio o nombre" -#: src/virsh.c:2449 +#: tools/virsh.c:2448 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "falló al obtener dominio UUID" -#: src/virsh.c:2459 +#: tools/virsh.c:2458 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrar el dominio hacia otro equipo" -#: src/virsh.c:2460 +#: tools/virsh.c:2459 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migrar el dominio hacia otro equipo. Agregue --live para una migración en " "vivo." -#: src/virsh.c:2465 +#: tools/virsh.c:2464 msgid "live migration" msgstr "migración en vivo" -#: src/virsh.c:2467 +#: tools/virsh.c:2465 +#, fuzzy +msgid "peer-2-peer migration" +msgstr "migración en vivo" + +#: tools/virsh.c:2466 +#, fuzzy +msgid "direct migration" +msgstr "migración en vivo" + +#: tools/virsh.c:2467 +#, fuzzy +msgid "tunnelled migration" +msgstr "migración en vivo" + +#: tools/virsh.c:2469 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "conexión URI del equipo destino" -#: src/virsh.c:2468 +#: tools/virsh.c:2470 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "migración URI, generalmente puede ser omitida" -#: src/virsh.c:2469 +#: tools/virsh.c:2471 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "modificarle nombre durante la migración (si es soportado)" -#: src/virsh.c:2492 +#: tools/virsh.c:2492 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migración: No se encuentre desturi" -#: src/virsh.c:2524 +#: tools/virsh.c:2513 +msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2544 msgid "autostart a network" msgstr "iniciar una red automáticamente " -#: src/virsh.c:2526 +#: tools/virsh.c:2546 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Configurar una red para que sea iniciada automáticamente en el arranque" -#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054 +#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071 msgid "network name or uuid" msgstr "nombre de red o uuid" -#: src/virsh.c:2553 +#: tools/virsh.c:2573 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "falló al identificarse la red %s como autoiniciable" -#: src/virsh.c:2556 +#: tools/virsh.c:2575 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "falló al quitarse la identificación de la red %s como autoiniciable" -#: src/virsh.c:2563 +#: tools/virsh.c:2581 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "La red %s ha sido marcada para iniciarse automáticamente\n" -#: src/virsh.c:2565 +#: tools/virsh.c:2583 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "Ha sido quitada la marca de la red %s para que pueda iniciarse " "automáticamente\n" -#: src/virsh.c:2575 +#: tools/virsh.c:2593 msgid "create a network from an XML file" msgstr "crear una red desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:2576 +#: tools/virsh.c:2594 msgid "Create a network." msgstr "Crear una red." -#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629 +#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647 msgid "file containing an XML network description" msgstr "archivo que contiene una descripción de red XML" -#: src/virsh.c:2608 +#: tools/virsh.c:2626 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "La red %s ha sido creada desde %s\n" -#: src/virsh.c:2612 +#: tools/virsh.c:2630 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Falló al crear la red desde %s" -#: src/virsh.c:2623 +#: tools/virsh.c:2641 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "defino (pero no inicia) una red desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:2624 +#: tools/virsh.c:2642 msgid "Define a network." msgstr "Define una red." -#: src/virsh.c:2656 +#: tools/virsh.c:2674 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "La red %s se encuentra definida desde %s\n" -#: src/virsh.c:2660 +#: tools/virsh.c:2678 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Falló al definir la red desde %s" -#: src/virsh.c:2671 +#: tools/virsh.c:2689 msgid "destroy a network" msgstr "destruye una red" -#: src/virsh.c:2672 +#: tools/virsh.c:2690 msgid "Destroy a given network." msgstr "destruye una red determinada." -#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107 +#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115 msgid "network name, id or uuid" msgstr "nombre de red, id o uuid" -#: src/virsh.c:2695 +#: tools/virsh.c:2713 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "La red %s ha sido destruida\n" -#: src/virsh.c:2697 +#: tools/virsh.c:2715 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Falló al destruir la red %s" -#: src/virsh.c:2710 +#: tools/virsh.c:2728 msgid "network information in XML" msgstr "información de red en XML" -#: src/virsh.c:2711 +#: tools/virsh.c:2729 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra la información de la red como una descarga XML a stdout." -#: src/virsh.c:2750 +#: tools/virsh.c:2768 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "editar la configuración XML de una interfaz de equipo físico" -#: src/virsh.c:2751 +#: tools/virsh.c:2769 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Editar la configuración XML de una interfaz de equipo físico." -#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430 -#: src/virsh.c:3468 +#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444 +#: tools/virsh.c:3482 msgid "interface name or MAC address" msgstr "nombre de interfaz o dirección MAC" -#: src/virsh.c:2799 +#: tools/virsh.c:2817 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "La configuración de la interfaz XML %s no se ha modificado.\n" -#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066 +#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ERROR: la configuración XML ha sido modificada por otro usuario" -#: src/virsh.c:2825 +#: tools/virsh.c:2843 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Se ha editado la configuración de la interfaz XML %s.\n" -#: src/virsh.c:2850 +#: tools/virsh.c:2868 msgid "list networks" msgstr "muestra las redes" -#: src/virsh.c:2851 +#: tools/virsh.c:2869 msgid "Returns list of networks." msgstr "Muestra una lista de redes." -#: src/virsh.c:2856 +#: tools/virsh.c:2874 msgid "list inactive networks" msgstr "muestra redes no activas" -#: src/virsh.c:2857 +#: tools/virsh.c:2875 msgid "list inactive & active networks" msgstr "muestra redes activas y no activas" -#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885 +#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Falló al listar redes activas" -#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907 +#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Falló al listar redes no activas" -#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163 +#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175 msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" -#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201 +#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213 msgid "no autostart" msgstr "sin inicio automático" -#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184 +#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196 msgid "active" msgstr "activo" -#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409 +#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421 msgid "inactive" msgstr "inactivo" -#: src/virsh.c:2978 +#: tools/virsh.c:2995 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "convierte un UUID de red en nombre de red" -#: src/virsh.c:2984 +#: tools/virsh.c:3001 msgid "network uuid" msgstr "uuid de red" -#: src/virsh.c:3009 +#: tools/virsh.c:3026 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "inicia una red no activa (previamente definida)" -#: src/virsh.c:3010 +#: tools/virsh.c:3027 msgid "Start a network." msgstr "Inicia una red." -#: src/virsh.c:3015 +#: tools/virsh.c:3032 msgid "name of the inactive network" msgstr "nombre de la red inactiva" -#: src/virsh.c:3032 +#: tools/virsh.c:3049 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "La red %s se ha iniciado\n" -#: src/virsh.c:3035 +#: tools/virsh.c:3052 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Falló al iniciar la red %s" -#: src/virsh.c:3048 +#: tools/virsh.c:3065 msgid "undefine an inactive network" msgstr "quita la definición de una red no activa" -#: src/virsh.c:3049 +#: tools/virsh.c:3066 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Quita la definición de la configuración para una red no activa." -#: src/virsh.c:3072 +#: tools/virsh.c:3089 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Ha sido quitada la definición de la red %s\n" -#: src/virsh.c:3074 +#: tools/virsh.c:3091 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Falló al quitar la definición de %s" -#: src/virsh.c:3087 +#: tools/virsh.c:3104 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "convierte un nombre de red en UUID de red" -#: src/virsh.c:3093 +#: tools/virsh.c:3110 msgid "network name" msgstr "nombre de red" -#: src/virsh.c:3113 +#: tools/virsh.c:3130 msgid "failed to get network UUID" msgstr "falló al obtener UUID de red" -#: src/virsh.c:3125 +#: tools/virsh.c:3142 msgid "list physical host interfaces" msgstr "muestra las interfaces de equipo físico" -#: src/virsh.c:3126 +#: tools/virsh.c:3143 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Devuelve una lista de las interfaces de los equipos físicos." -#: src/virsh.c:3131 +#: tools/virsh.c:3148 msgid "list inactive interfaces" msgstr "muestra interfaces no activas" -#: src/virsh.c:3132 +#: tools/virsh.c:3149 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "muestra interfaces activas y no activas" -#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160 +#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Falló al listar interfaces activas" -#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183 +#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Falló al listar interfaces no activas" -#: src/virsh.c:3193 +#: tools/virsh.c:3207 msgid "MAC Address" msgstr "dirección MAC" -#: src/virsh.c:3240 +#: tools/virsh.c:3254 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "convierte una dirección de interfaz MAC a nombre de interfaz" -#: src/virsh.c:3246 +#: tools/virsh.c:3260 msgid "interface mac" msgstr "interfaz mac" -#: src/virsh.c:3270 +#: tools/virsh.c:3284 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "convierte un nombre de interfaz a dirección de interfaz MAC" -#: src/virsh.c:3276 +#: tools/virsh.c:3290 msgid "interface name" msgstr "nombre de interfaz" -#: src/virsh.c:3300 +#: tools/virsh.c:3314 msgid "interface information in XML" msgstr "información de interfaz en XML" -#: src/virsh.c:3301 +#: tools/virsh.c:3315 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Ofrece la información de la interfaz del equipo físico como una descarga XML " "para stdout. " -#: src/virsh.c:3339 +#: tools/virsh.c:3353 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "define (pero no inicia) una interfaz de equipo físico desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:3340 +#: tools/virsh.c:3354 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Define una interfaz de equipo físico." -#: src/virsh.c:3345 +#: tools/virsh.c:3359 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "archivo que contiene una descripción de interfaz XML" -#: src/virsh.c:3372 +#: tools/virsh.c:3386 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "La interfaz %s ha sido definida desde %s\n" -#: src/virsh.c:3376 +#: tools/virsh.c:3390 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Falló al definirse la interfaz desde %s" -#: src/virsh.c:3386 +#: tools/virsh.c:3400 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "quita la definición de una interfaz de equipo físico (la elimina de la " "configuración)" -#: src/virsh.c:3387 +#: tools/virsh.c:3401 msgid "undefine an interface." msgstr "quita la definición de una interfaz." -#: src/virsh.c:3410 +#: tools/virsh.c:3424 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Se ha quitado la definición de la interfaz %s\n" -#: src/virsh.c:3412 +#: tools/virsh.c:3426 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Falló al quitarse la definición de la interfaz %s" -#: src/virsh.c:3424 +#: tools/virsh.c:3438 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "inicia una interfaz de equipo físico (se activa / \"if-up\")" -#: src/virsh.c:3425 +#: tools/virsh.c:3439 msgid "start a physical host interface." msgstr "inicia una interfaz de equipo físico." -#: src/virsh.c:3448 +#: tools/virsh.c:3462 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "La interfaz %s se ha iniciado\n" -#: src/virsh.c:3450 +#: tools/virsh.c:3464 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Falló al iniciar la interfaz %s" -#: src/virsh.c:3462 +#: tools/virsh.c:3476 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "destruye una interfaz de equipo físico (se desactiva / \"if-down\")" -#: src/virsh.c:3463 +#: tools/virsh.c:3477 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "destruye una interfaz de equipo físico." -#: src/virsh.c:3486 +#: tools/virsh.c:3500 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "La interfaz %s ha sido destruida\n" -#: src/virsh.c:3488 +#: tools/virsh.c:3502 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Falló al destruir la interfaz %s" -#: src/virsh.c:3501 +#: tools/virsh.c:3515 msgid "autostart a pool" msgstr "inicia automáticamente un grupo" -#: src/virsh.c:3503 +#: tools/virsh.c:3517 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Configura un grupo para que sea iniciado automáticamente en el arranque." -#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988 -#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647 -#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049 -#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124 +#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000 +#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658 +#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060 +#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132 msgid "pool name or uuid" msgstr "nombre del grupo o uuid" -#: src/virsh.c:3530 +#: tools/virsh.c:3544 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "falló al marcar el grupo %s como iniciable automáticamente" -#: src/virsh.c:3533 +#: tools/virsh.c:3546 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "falló al quitar la marca de iniciable automáticamente del grupo %s" -#: src/virsh.c:3540 +#: tools/virsh.c:3552 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "El grupo %s ha sido marcado como iniciable automáticamente\n" -#: src/virsh.c:3542 +#: tools/virsh.c:3554 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Se ha quitado la marca del grupo %s para iniciarse automáticamente\n" -#: src/virsh.c:3552 +#: tools/virsh.c:3564 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "crea un grupo desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775 +#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787 msgid "Create a pool." msgstr "Crea un grupo." -#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821 +#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "archivo que contiene una descripción de grupo XML" -#: src/virsh.c:3586 +#: tools/virsh.c:3598 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "El grupo %s ha sido creado desde %s\n" -#: src/virsh.c:3590 +#: tools/virsh.c:3602 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Falló al crear grupo desde %s" -#: src/virsh.c:3601 +#: tools/virsh.c:3613 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "crea un dispositivo definido por un archivo XML en el nodo" -#: src/virsh.c:3603 +#: tools/virsh.c:3615 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." @@ -8147,25 +9891,25 @@ msgstr "" "Crea un dispositivo en el nodo. Fíjese que este comando crea dispositivos en " "el equipo físico que luego pueden ser asignados a una máquina virtual. " -#: src/virsh.c:3611 +#: tools/virsh.c:3623 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "archivo que contiene una descripción XML del dispositivo" -#: src/virsh.c:3640 +#: tools/virsh.c:3652 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "El dispositivo de nodo %s ha sido creado desde %s\n" -#: src/virsh.c:3644 +#: tools/virsh.c:3656 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "falló al crear un dispositivo de nodo para %s" -#: src/virsh.c:3656 +#: tools/virsh.c:3668 msgid "destroy a device on the node" msgstr "destruye un dispositivo en el nodo" -#: src/virsh.c:3657 +#: tools/virsh.c:3669 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " @@ -8173,1044 +9917,1044 @@ msgstr "" "Destruye un dispositivo en el nodo. Fíjese que este comando destruye " "dispositivos en el equipo físico." -#: src/virsh.c:3664 +#: tools/virsh.c:3676 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "nombre de los dispositivos a ser destruidos" -#: src/virsh.c:3688 +#: tools/virsh.c:3700 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Se ha destruido el dispositivo de nodo '%s'\n" -#: src/virsh.c:3690 +#: tools/virsh.c:3702 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Falló al destruir el dispositivo de nodo '%s'" -#: src/virsh.c:3703 +#: tools/virsh.c:3715 msgid "name of the pool" msgstr "nombre del grupo" -#: src/virsh.c:3704 +#: tools/virsh.c:3716 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "imprime un documento XML, pero no lo crea/define" -#: src/virsh.c:3705 +#: tools/virsh.c:3717 msgid "type of the pool" msgstr "tipo del grupo" -#: src/virsh.c:3706 +#: tools/virsh.c:3718 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "equipo-fuente para el almacenamiento subyacente" -#: src/virsh.c:3707 +#: tools/virsh.c:3719 msgid "source path for underlying storage" msgstr "camino de origen para el almacenamiento subyacente" -#: src/virsh.c:3708 +#: tools/virsh.c:3720 msgid "source device for underlying storage" msgstr "dispositivo de origen para el almacenamiento subyacente" -#: src/virsh.c:3709 +#: tools/virsh.c:3721 msgid "source name for underlying storage" msgstr "nombre de origen para el almacenamiento subyacente" -#: src/virsh.c:3710 +#: tools/virsh.c:3722 msgid "target for underlying storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" -#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918 +#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Falló al alojarse el buffer XML" -#: src/virsh.c:3774 +#: tools/virsh.c:3786 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "crea un grupo desde un conjunto de argumentos" -#: src/virsh.c:3800 +#: tools/virsh.c:3812 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "El grupo %s ha sido creado\n" -#: src/virsh.c:3803 +#: tools/virsh.c:3815 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Falló al crear el grupo %s" -#: src/virsh.c:3815 +#: tools/virsh.c:3827 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "define (pero no inicia) un grupo desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864 +#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876 msgid "Define a pool." msgstr "Define un grupo" -#: src/virsh.c:3848 +#: tools/virsh.c:3860 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "El grupo %s ha sido definido desde %s\n" -#: src/virsh.c:3852 +#: tools/virsh.c:3864 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Falló al definir el grupo desde %s" -#: src/virsh.c:3863 +#: tools/virsh.c:3875 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "define un grupo desde un conjunto de argumentos" -#: src/virsh.c:3889 +#: tools/virsh.c:3901 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "El grupo %s ha sido definido\n" -#: src/virsh.c:3892 +#: tools/virsh.c:3904 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Falló al definir el grupo %s" -#: src/virsh.c:3904 +#: tools/virsh.c:3916 msgid "build a pool" msgstr "compila un grupo" -#: src/virsh.c:3905 +#: tools/virsh.c:3917 msgid "Build a given pool." msgstr "Compila un grupo determinado." -#: src/virsh.c:3928 +#: tools/virsh.c:3940 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "El pool %s ha sido compilado\n" -#: src/virsh.c:3930 +#: tools/virsh.c:3942 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Falló al compilar el grupo %s" -#: src/virsh.c:3943 +#: tools/virsh.c:3955 msgid "destroy a pool" msgstr "destruye un grupo" -#: src/virsh.c:3944 +#: tools/virsh.c:3956 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Destruye un grupo determinado." -#: src/virsh.c:3967 +#: tools/virsh.c:3979 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "El grupo %s ha sido destruid\n" -#: src/virsh.c:3969 +#: tools/virsh.c:3981 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Falló al destruir el grupo %s" -#: src/virsh.c:3982 +#: tools/virsh.c:3994 msgid "delete a pool" msgstr "elimina un grupo" -#: src/virsh.c:3983 +#: tools/virsh.c:3995 msgid "Delete a given pool." msgstr "Elimina un grupo determinado." -#: src/virsh.c:4006 +#: tools/virsh.c:4018 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "El grupo %s ha sido eliminado\n" -#: src/virsh.c:4008 +#: tools/virsh.c:4020 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Falló al eliminar el grupo %s" -#: src/virsh.c:4021 +#: tools/virsh.c:4033 msgid "refresh a pool" msgstr "actualiza un grupo" -#: src/virsh.c:4022 +#: tools/virsh.c:4034 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Actualiza un grupo determinado." -#: src/virsh.c:4045 +#: tools/virsh.c:4057 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "El grupo %s ha sido actualizado\n" -#: src/virsh.c:4047 +#: tools/virsh.c:4059 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Falló al actualizar un grupo %s" -#: src/virsh.c:4060 +#: tools/virsh.c:4072 msgid "pool information in XML" msgstr "información del grupo en XML" -#: src/virsh.c:4061 +#: tools/virsh.c:4073 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra la información del grupo como una descarga XML en stdout." -#: src/virsh.c:4100 +#: tools/virsh.c:4112 msgid "list pools" msgstr "muestra los grupos" -#: src/virsh.c:4101 +#: tools/virsh.c:4113 msgid "Returns list of pools." msgstr "Devuelve una lista de los grupos." -#: src/virsh.c:4106 +#: tools/virsh.c:4118 msgid "list inactive pools" msgstr "muestra los grupos inactivos" -#: src/virsh.c:4107 +#: tools/virsh.c:4119 msgid "list inactive & active pools" msgstr "muestra los grupos activos e inactivos" -#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135 +#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Falló al listar los grupos activos" -#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154 +#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Falló al listar los grupos no activos" -#: src/virsh.c:4222 +#: tools/virsh.c:4234 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "encontrar fuentes posibles de grupo de almacenamiento" -#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303 +#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315 msgid "Returns XML <sources> document." msgstr "Muestra documento <sources> XML." -#: src/virsh.c:4229 +#: tools/virsh.c:4241 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a encontrar " -#: src/virsh.c:4230 +#: tools/virsh.c:4242 msgid "optional host to query" msgstr "equipo opcional para consultar" -#: src/virsh.c:4231 +#: tools/virsh.c:4243 msgid "optional port to query" msgstr "puerto opcional para consultar" -#: src/virsh.c:4276 +#: tools/virsh.c:4288 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" -#: src/virsh.c:4279 +#: tools/virsh.c:4291 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "falló virAsprintf (errno %d)" -#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339 +#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Falló al buscar alguna fuente %s de grupo" -#: src/virsh.c:4302 +#: tools/virsh.c:4314 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "descubre posibles fuentes de grupo de almacenamiento" -#: src/virsh.c:4309 +#: tools/virsh.c:4321 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a descubrir" -#: src/virsh.c:4311 +#: tools/virsh.c:4323 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "archivo opcional de fuente xml a ser consultado para encontrar grupos" -#: src/virsh.c:4374 +#: tools/virsh.c:4386 msgid "storage pool information" msgstr "información de grupo de almacenamiento" -#: src/virsh.c:4375 +#: tools/virsh.c:4387 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Ofrece información básica acerca del grupo de almacenamiento." -#: src/virsh.c:4413 +#: tools/virsh.c:4425 msgid "building" msgstr "compilando" -#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131 +#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138 msgid "running" msgstr "ejecutando" -#: src/virsh.c:4421 +#: tools/virsh.c:4433 msgid "degraded" msgstr "degradado" -#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026 +#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidad:" -#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029 +#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040 msgid "Allocation:" msgstr "Ubicación:" -#: src/virsh.c:4434 +#: tools/virsh.c:4446 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" -#: src/virsh.c:4449 +#: tools/virsh.c:4461 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "convierte un UUID de grupo a nombre de grupo" -#: src/virsh.c:4455 +#: tools/virsh.c:4467 msgid "pool uuid" msgstr "uuid de grupo" -#: src/virsh.c:4480 +#: tools/virsh.c:4492 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "inicia un grupo no activo (previamente definido)" -#: src/virsh.c:4481 +#: tools/virsh.c:4493 msgid "Start a pool." msgstr "Inicia un grupo." -#: src/virsh.c:4486 +#: tools/virsh.c:4498 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nombre del grupo inactivo" -#: src/virsh.c:4503 +#: tools/virsh.c:4515 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Se ha iniciado el grupo %s\n" -#: src/virsh.c:4506 +#: tools/virsh.c:4518 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Falló al iniciar el grupo de almacenamiento %s" -#: src/virsh.c:4520 +#: tools/virsh.c:4531 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "crea un volumen desde un conjunto de argumentos" -#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718 +#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729 msgid "Create a vol." msgstr "Crea un volumen." -#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781 +#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792 msgid "pool name" msgstr "nombre del grupo" -#: src/virsh.c:4527 +#: tools/virsh.c:4538 msgid "name of the volume" msgstr "nombre del volumen" -#: src/virsh.c:4528 +#: tools/virsh.c:4539 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "tamaño del volumen con sufijos k, M, G, T opcionales" -#: src/virsh.c:4529 +#: tools/virsh.c:4540 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "tamaño inicial de alojamiento con sufijos k, M, G, T opcionales" -#: src/virsh.c:4530 +#: tools/virsh.c:4541 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "formato de archivo raw, bochs, qcow, qcow2, vdmk" -#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593 +#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Tamaño %s erróneo" -#: src/virsh.c:4622 +#: tools/virsh.c:4633 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Se ha creado el volumen %s\n" -#: src/virsh.c:4626 +#: tools/virsh.c:4637 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Falló al crearse el volumen %s" -#: src/virsh.c:4641 +#: tools/virsh.c:4652 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "quita la definición de un grupo inactivo" -#: src/virsh.c:4642 +#: tools/virsh.c:4653 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Quita la definición de la configuración de un grupo inactivo." -#: src/virsh.c:4665 +#: tools/virsh.c:4676 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Se ha quitado la definición del grupo %s\n" -#: src/virsh.c:4667 +#: tools/virsh.c:4678 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Falló al quitarse la definición del grupo %s" -#: src/virsh.c:4680 +#: tools/virsh.c:4691 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "convierte un nombre de grupo en UUID de grupo" -#: src/virsh.c:4706 +#: tools/virsh.c:4717 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "falló al obtener UUID de grupo" -#: src/virsh.c:4717 +#: tools/virsh.c:4728 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "crea un volumen desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782 +#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "archivo conteniendo una descripción de volumen XML" -#: src/virsh.c:4761 +#: tools/virsh.c:4772 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Se ha creado el volumen %s desde %s\n" -#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822 +#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Falló al crearse un volumen desde %s" -#: src/virsh.c:4775 +#: tools/virsh.c:4786 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "crea un volumen utilizando otro volumen como entrada" -#: src/virsh.c:4776 +#: tools/virsh.c:4787 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Crea un volumen a partir de un volumen existente." -#: src/virsh.c:4783 +#: tools/virsh.c:4794 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nombre del grupo o uuid del grupo de volumen de entrada" -#: src/virsh.c:4784 +#: tools/virsh.c:4795 msgid "input vol name or key" msgstr "nombre del volumen de entrada o clave" -#: src/virsh.c:4819 +#: tools/virsh.c:4830 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Se ha creado el volumen %s desde el volumen de entrada %s\n" -#: src/virsh.c:4874 +#: tools/virsh.c:4885 msgid "clone a volume." msgstr "clona un volumen." -#: src/virsh.c:4875 +#: tools/virsh.c:4886 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Clona un volumen ya existente." -#: src/virsh.c:4881 +#: tools/virsh.c:4892 msgid "orig vol name or key" msgstr "origina el nombre de un volumen o la clave" -#: src/virsh.c:4882 +#: tools/virsh.c:4893 msgid "clone name" msgstr "clona el nombre" -#: src/virsh.c:4904 +#: tools/virsh.c:4915 msgid "failed to get parent pool" msgstr "falló al obtener el grupo padre" -#: src/virsh.c:4925 +#: tools/virsh.c:4936 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Se ha colando el volumen %s a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:4928 +#: tools/virsh.c:4939 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Falló al clonarse el volumen desde %s" -#: src/virsh.c:4951 +#: tools/virsh.c:4962 msgid "delete a vol" msgstr "elimina un volumen" -#: src/virsh.c:4952 +#: tools/virsh.c:4963 msgid "Delete a given vol." msgstr "Elimina un volumen determinado." -#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050 +#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061 msgid "vol name, key or path" msgstr "nombre del volumen, clave o ruta" -#: src/virsh.c:4977 +#: tools/virsh.c:4988 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Se ha eliminando el volumen %s\n" -#: src/virsh.c:4979 +#: tools/virsh.c:4990 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Falló al eliminarse el volumen %s" -#: src/virsh.c:4992 +#: tools/virsh.c:5003 msgid "storage vol information" msgstr "información del volumen de almacenamiento" -#: src/virsh.c:4993 +#: tools/virsh.c:5004 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Devuelve información básica acerca del grupo de almacenamiento." -#: src/virsh.c:5021 +#: tools/virsh.c:5032 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/virsh.c:5023 +#: tools/virsh.c:5034 msgid "file" msgstr "archivo" -#: src/virsh.c:5023 +#: tools/virsh.c:5034 msgid "block" msgstr "bloque" -#: src/virsh.c:5043 +#: tools/virsh.c:5054 msgid "vol information in XML" msgstr "información del volumen en XML" -#: src/virsh.c:5044 +#: tools/virsh.c:5055 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra la información del volumen como una descarga XML en stdout." -#: src/virsh.c:5084 +#: tools/virsh.c:5095 msgid "list vols" msgstr "muestra los volúmenes" -#: src/virsh.c:5085 +#: tools/virsh.c:5096 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Devuelve una lista de los volúmenes por grupo." -#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118 +#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Falló al listar volúmenes activos" -#: src/virsh.c:5126 +#: tools/virsh.c:5137 msgid "Path" msgstr "Camino" -#: src/virsh.c:5162 +#: tools/virsh.c:5173 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "convierte un UUID de volumen en nombre de volumen " -#: src/virsh.c:5168 +#: tools/virsh.c:5179 msgid "vol key or path" msgstr "clave de volumen o ruta" -#: src/virsh.c:5195 +#: tools/virsh.c:5206 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "convierte un UUID de volumen a clave de volumen" -#: src/virsh.c:5201 +#: tools/virsh.c:5212 msgid "vol uuid" msgstr "uuid de volumen" -#: src/virsh.c:5228 +#: tools/virsh.c:5239 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "convierte un volumen UUID a ruta de volumen" -#: src/virsh.c:5235 +#: tools/virsh.c:5246 msgid "vol name or key" msgstr "nombre del volumen o clave" -#: src/virsh.c:5260 +#: tools/virsh.c:5271 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "defino (pero no inicia) una red desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:5261 +#: tools/virsh.c:5272 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" -#: src/virsh.c:5266 +#: tools/virsh.c:5277 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" -#: src/virsh.c:5291 +#: tools/virsh.c:5302 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "no es posible definir atributos: %s\n" -#: src/virsh.c:5296 +#: tools/virsh.c:5306 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "no es posible crear socket" -#: src/virsh.c:5300 +#: tools/virsh.c:5310 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Se ha creado el volumen %s\n" -#: src/virsh.c:5309 +#: tools/virsh.c:5319 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" -#: src/virsh.c:5310 +#: tools/virsh.c:5320 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" "Muestra los detalles del dispositivo de nodo como una descarga XML en stdout." -#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466 +#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476 msgid "secret UUID" msgstr "" -#: src/virsh.c:5349 +#: tools/virsh.c:5359 msgid "set a secret value" msgstr "" -#: src/virsh.c:5350 +#: tools/virsh.c:5360 msgid "Set a secret value." msgstr "" -#: src/virsh.c:5356 +#: tools/virsh.c:5366 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" -#: src/virsh.c:5380 +#: tools/virsh.c:5390 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "tipo de seguridad inválido" -#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763 +#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Falló al alojar la memoria" -#: src/virsh.c:5393 +#: tools/virsh.c:5403 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "Falló al definir etiqueta de seguridad" -#: src/virsh.c:5396 +#: tools/virsh.c:5406 msgid "Secret value set\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:5408 +#: tools/virsh.c:5418 msgid "Output a secret value" msgstr "" -#: src/virsh.c:5409 +#: tools/virsh.c:5419 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" -#: src/virsh.c:5460 +#: tools/virsh.c:5470 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "quita la definición de una interfaz." -#: src/virsh.c:5461 +#: tools/virsh.c:5471 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "quita la definición de una interfaz." -#: src/virsh.c:5485 +#: tools/virsh.c:5495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "falló al eliminar veth: %s" -#: src/virsh.c:5488 +#: tools/virsh.c:5498 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Se ha eliminando el volumen %s\n" -#: src/virsh.c:5500 +#: tools/virsh.c:5510 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "tipo de seguridad inválido" -#: src/virsh.c:5501 +#: tools/virsh.c:5511 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Muestra una lista de redes." -#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523 +#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Falló al listar los dispositivos de nodo" -#: src/virsh.c:5530 +#: tools/virsh.c:5540 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" -#: src/virsh.c:5530 +#: tools/virsh.c:5540 msgid "Usage" msgstr "" -#: src/virsh.c:5544 +#: tools/virsh.c:5554 msgid "Volume" msgstr "" -#: src/virsh.c:5554 +#: tools/virsh.c:5564 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "en pausa" -#: src/virsh.c:5568 +#: tools/virsh.c:5578 msgid "show version" msgstr "muestra la versión" -#: src/virsh.c:5569 +#: tools/virsh.c:5579 msgid "Display the system version information." msgstr "Muestra información acerca de la versión del sistema." -#: src/virsh.c:5592 +#: tools/virsh.c:5602 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "falló al obtener tipo de hypervisor" -#: src/virsh.c:5601 +#: tools/virsh.c:5611 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Compilado contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5606 +#: tools/virsh.c:5616 msgid "failed to get the library version" msgstr "falló al obtener la versión de la biblioteca" -#: src/virsh.c:5613 +#: tools/virsh.c:5623 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Utilizando la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5620 +#: tools/virsh.c:5630 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Utilizando API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5625 +#: tools/virsh.c:5635 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "falló al obtener la versión del hipervisor" -#: src/virsh.c:5630 +#: tools/virsh.c:5640 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "No es posible extraer ejecutando la versión %s del hypervisor\n" -#: src/virsh.c:5637 +#: tools/virsh.c:5647 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Ejecutando hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5647 +#: tools/virsh.c:5657 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "enumera los dispositivos en este equipo" -#: src/virsh.c:5653 +#: tools/virsh.c:5663 msgid "list devices in a tree" msgstr "muestra los dispositivos en un árbol" -#: src/virsh.c:5654 +#: tools/virsh.c:5664 msgid "capability name" msgstr "nombre de la capacidad" -#: src/virsh.c:5755 +#: tools/virsh.c:5765 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Falló al numerar los dispositivos de nodo" -#: src/virsh.c:5765 +#: tools/virsh.c:5775 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Falló al listar los dispositivos de nodo" -#: src/virsh.c:5815 +#: tools/virsh.c:5825 msgid "node device details in XML" msgstr "detalles del dispositivo de nodo en XML" -#: src/virsh.c:5816 +#: tools/virsh.c:5826 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Muestra los detalles del dispositivo de nodo como una descarga XML en stdout." -#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947 +#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957 msgid "device key" msgstr "clave de dispositivo" -#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963 +#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973 msgid "Could not find matching device" msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo coincidente" -#: src/virsh.c:5858 +#: tools/virsh.c:5868 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "desmontar el dispositivo de nodo de su controlador" -#: src/virsh.c:5859 +#: tools/virsh.c:5869 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "desmontar el dispositivo de nodo de su controlador antes de asignarlo a un " "dominio." -#: src/virsh.c:5886 +#: tools/virsh.c:5896 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "El dispositivo %s ha sido desmontado\n" -#: src/virsh.c:5888 +#: tools/virsh.c:5898 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Falló al desconectar el dispositivo %s" -#: src/virsh.c:5899 +#: tools/virsh.c:5909 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "asociar nuevamente el dispositivo de nodo con su controlador" -#: src/virsh.c:5900 +#: tools/virsh.c:5910 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Volver a asociar el dispositivo de nodo con su controlador una vez que el " "dominio lo haya liberado." -#: src/virsh.c:5927 +#: tools/virsh.c:5937 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "El dispositivo %s ha sido re asociado\n" -#: src/virsh.c:5929 +#: tools/virsh.c:5939 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Falló al reconectar el dispositivo %s" -#: src/virsh.c:5940 +#: tools/virsh.c:5950 msgid "reset node device" msgstr "reiniciar dispositivo de nodo" -#: src/virsh.c:5941 +#: tools/virsh.c:5951 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Reiniciar dispositivo de nodo antes o luego de asignarlo a un dominio." -#: src/virsh.c:5968 +#: tools/virsh.c:5978 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Reinicia el dispositivo %s\n" -#: src/virsh.c:5970 +#: tools/virsh.c:5980 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo %s" -#: src/virsh.c:5981 +#: tools/virsh.c:5991 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "muestra el nombre del equipo del hypervisor" -#: src/virsh.c:5996 +#: tools/virsh.c:6006 msgid "failed to get hostname" msgstr "falló al obtener nombre de equipo" -#: src/virsh.c:6010 +#: tools/virsh.c:6020 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "imprimir el URI canónico del hypervisor" -#: src/virsh.c:6025 +#: tools/virsh.c:6035 msgid "failed to get URI" msgstr "falló al obtener URI" -#: src/virsh.c:6039 +#: tools/virsh.c:6049 msgid "vnc display" msgstr "monitor VNC" -#: src/virsh.c:6040 +#: tools/virsh.c:6050 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Muestra el puerto y la dirección IP para el monitor VNC" -#: src/virsh.c:6114 +#: tools/virsh.c:6124 msgid "tty console" msgstr "consola tty" -#: src/virsh.c:6115 +#: tools/virsh.c:6125 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Muestra el dispositivo para la consola TTY." -#: src/virsh.c:6175 +#: tools/virsh.c:6185 msgid "attach device from an XML file" msgstr "asocia un dispositivo desde un archivo XML" -#: src/virsh.c:6176 +#: tools/virsh.c:6186 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "Asocia un dispositivo desde un <file> XML." -#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240 +#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250 msgid "XML file" msgstr "archivo XML" -#: src/virsh.c:6203 +#: tools/virsh.c:6213 msgid "attach-device: Missing <file> option" msgstr "attach-device: No se encuentra la opción <file>" -#: src/virsh.c:6217 +#: tools/virsh.c:6227 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "No se pudo conectar el dispositivo desde %s" -#: src/virsh.c:6221 +#: tools/virsh.c:6231 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "El dispositivo fue asociado exitosamente\n" -#: src/virsh.c:6233 +#: tools/virsh.c:6243 msgid "detach device from an XML file" msgstr "desmonta un dispositivo de un archivo XML" -#: src/virsh.c:6234 +#: tools/virsh.c:6244 msgid "Detach device from an XML <file>" msgstr "desmonta un dispositivo de un <file> XML" -#: src/virsh.c:6261 +#: tools/virsh.c:6271 msgid "detach-device: Missing <file> option" msgstr "desmontar-dispositivo: No se encuentra la opción <file>" -#: src/virsh.c:6275 +#: tools/virsh.c:6285 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Falló al desmontarse el dispositivo desde %s" -#: src/virsh.c:6279 +#: tools/virsh.c:6289 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "El dispositivo fue desmontado exitosamente\n" -#: src/virsh.c:6291 +#: tools/virsh.c:6301 msgid "attach network interface" msgstr "asociar interfaz de red" -#: src/virsh.c:6292 +#: tools/virsh.c:6302 msgid "Attach new network interface." msgstr "Asociar nueva interfaz de red." -#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414 +#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424 msgid "network interface type" msgstr "tipo de interfaz de red" -#: src/virsh.c:6299 +#: tools/virsh.c:6309 msgid "source of network interface" msgstr "interfaz de red de origen" -#: src/virsh.c:6300 +#: tools/virsh.c:6310 msgid "target network name" msgstr "nombre de la red elegida" -#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415 +#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425 msgid "MAC address" msgstr "dirección MAC" -#: src/virsh.c:6302 +#: tools/virsh.c:6312 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script utilizado para conectar la interfaz de red" -#: src/virsh.c:6334 +#: tools/virsh.c:6344 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "No hay soporte para el comando %s en 'attach-interface'" -#: src/virsh.c:6390 +#: tools/virsh.c:6400 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "La interfaz ha sido asociada exitosamente\n" -#: src/virsh.c:6407 +#: tools/virsh.c:6417 msgid "detach network interface" msgstr "desmontar interfaz de red" -#: src/virsh.c:6408 +#: tools/virsh.c:6418 msgid "Detach network interface." msgstr "Desmontar interfaz de red." -#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458 +#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Falló al obtener información de interfaz" -#: src/virsh.c:6466 +#: tools/virsh.c:6476 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "No se ha encontrado una interfaz cuyo tipo sea %s" -#: src/virsh.c:6488 +#: tools/virsh.c:6498 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "No se ha encontrado una interfaz cuya MAC sea %s" -#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768 +#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778 msgid "Failed to create XML" msgstr "Falló al crear XML" -#: src/virsh.c:6507 +#: tools/virsh.c:6517 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "La interfaz ha sido desmontada exitosamente\n" -#: src/virsh.c:6527 +#: tools/virsh.c:6537 msgid "attach disk device" msgstr "asociar dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6528 +#: tools/virsh.c:6538 msgid "Attach new disk device." msgstr "Asociar nuevo dispositivo de disco." -#: src/virsh.c:6534 +#: tools/virsh.c:6544 msgid "source of disk device" msgstr "origen del dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691 +#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701 msgid "target of disk device" msgstr "destino del dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6536 +#: tools/virsh.c:6546 msgid "driver of disk device" msgstr "controlador del dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6537 +#: tools/virsh.c:6547 msgid "subdriver of disk device" msgstr "subcontrolador del dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6538 +#: tools/virsh.c:6548 msgid "target device type" msgstr "tipo de dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6539 +#: tools/virsh.c:6549 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo del dispositivo leyendo y escribiendo" -#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579 +#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "No existe soporte %s para el comando 'attach-disk'" -#: src/virsh.c:6668 +#: tools/virsh.c:6678 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "El disco ha sido asociado exitosamente\n" -#: src/virsh.c:6684 +#: tools/virsh.c:6694 msgid "detach disk device" msgstr "dispositivo de desconexión de disco" -#: src/virsh.c:6685 +#: tools/virsh.c:6695 msgid "Detach disk device." msgstr "Dispositivo para la desconexión del disco." -#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738 +#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Falló al obtener información de disco" -#: src/virsh.c:6757 +#: tools/virsh.c:6767 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "No se ha encontrado un disco cuyo destino sea %s" -#: src/virsh.c:6776 +#: tools/virsh.c:6786 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "El disco ha sido desmontado exitosamente\n" -#: src/virsh.c:6803 +#: tools/virsh.c:6812 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: falló al alojar nombre de archivo temporal: %s" -#: src/virsh.c:6814 +#: tools/virsh.c:6822 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: falló al crear archivo temporal: %s" -#: src/virsh.c:6821 +#: tools/virsh.c:6828 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: falló al escribir en el archivo temporal: %s" -#: src/virsh.c:6830 +#: tools/virsh.c:6836 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: falló al escribir o al cerrar el archivo temporal: %s" -#: src/virsh.c:6860 +#: tools/virsh.c:6866 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " @@ -9219,7 +10963,7 @@ msgstr "" "%s: la variable de entorno $EDITOR contiene metadatos de consola o algún " "otro tipo de caracteres no aceptables" -#: src/virsh.c:6867 +#: tools/virsh.c:6874 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " @@ -9228,123 +10972,123 @@ msgstr "" "%s: el nombre del archivo temporal contiene metadatos de consola o algún " "otro tipo de caracteres no aceptables (¿$TMPDIR estará mal?)." -#: src/virsh.c:6874 +#: tools/virsh.c:6882 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: no es posible crear comandos de edición: %s" -#: src/virsh.c:6882 +#: tools/virsh.c:6890 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: el comando de edición ha fallado: %s" -#: src/virsh.c:6888 +#: tools/virsh.c:6896 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: el comando ha finalizado con un estado diferente de cero" -#: src/virsh.c:6903 +#: tools/virsh.c:6911 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: falló al leer archivo temporal: %s" -#: src/virsh.c:6916 +#: tools/virsh.c:6924 msgid "change the current directory" msgstr "modificar el directorio actual" -#: src/virsh.c:6917 +#: tools/virsh.c:6925 msgid "Change the current directory." msgstr "Modificar el directorio actual." -#: src/virsh.c:6922 +#: tools/virsh.c:6930 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "directorio al que trasladarse (por defecto: home, o sino, root)" -#: src/virsh.c:6934 +#: tools/virsh.c:6941 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: comando válido solamente en el modo interactivo" -#: src/virsh.c:6947 +#: tools/virsh.c:6954 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" -#: src/virsh.c:6961 +#: tools/virsh.c:6968 msgid "print the current directory" msgstr "imprimir el directorio actual" -#: src/virsh.c:6962 +#: tools/virsh.c:6969 msgid "Print the current directory." msgstr "Imprime el directorio actual." -#: src/virsh.c:6985 +#: tools/virsh.c:6992 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: no es posible obtener el directorio actual: %s" -#: src/virsh.c:6987 +#: tools/virsh.c:6995 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: src/virsh.c:6998 +#: tools/virsh.c:7006 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "editar configuración XML de un dominio" -#: src/virsh.c:6999 +#: tools/virsh.c:7007 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Editar la configuración XML de un dominio." -#: src/virsh.c:7050 +#: tools/virsh.c:7058 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "La configuración XML del dominio %s no se ha modificado.\n" -#: src/virsh.c:7076 +#: tools/virsh.c:7084 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Se ha editado la configuración XML del dominio %s.\n" -#: src/virsh.c:7101 +#: tools/virsh.c:7109 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "editar la configuración XML de una red" -#: src/virsh.c:7102 +#: tools/virsh.c:7110 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Editar la configuración XML de una red." -#: src/virsh.c:7118 +#: tools/virsh.c:7126 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "editar la configuración XML de un grupo de almacenamiento" -#: src/virsh.c:7119 +#: tools/virsh.c:7127 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Edita la configuración XML de un grupo de almacenamiento." -#: src/virsh.c:7135 +#: tools/virsh.c:7143 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "abandonar esta terminal interactiva" -#: src/virsh.c:7353 +#: tools/virsh.c:7361 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "el comando '%s' necesita una opción <%s>" -#: src/virsh.c:7354 +#: tools/virsh.c:7362 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "el comando '%s' necesita una opción --%s" -#: src/virsh.c:7381 +#: tools/virsh.c:7389 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "el comando '%s' no existe" -#: src/virsh.c:7388 +#: tools/virsh.c:7396 msgid " NAME\n" msgstr "NOMBRE\n" -#: src/virsh.c:7391 +#: tools/virsh.c:7399 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -9352,17 +11096,17 @@ msgstr "" "\n" " SINTESIS\n" -#: src/virsh.c:7400 +#: tools/virsh.c:7408 #, c-format msgid "[--%s <number>]" msgstr "[--%s <number>]" -#: src/virsh.c:7402 +#: tools/virsh.c:7410 #, c-format msgid "[--%s <string>]" msgstr "[--%s <string>]" -#: src/virsh.c:7415 +#: tools/virsh.c:7423 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -9370,7 +11114,7 @@ msgstr "" "\n" " DESCRIPCION\n" -#: src/virsh.c:7421 +#: tools/virsh.c:7429 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -9378,77 +11122,77 @@ msgstr "" "\n" " OPCIONES\n" -#: src/virsh.c:7426 +#: tools/virsh.c:7434 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <number>" -#: src/virsh.c:7428 +#: tools/virsh.c:7436 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <string>" -#: src/virsh.c:7581 +#: tools/virsh.c:7588 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "error interno: virsh %s: no hay opción VSH_OT_DATA %s " -#: src/virsh.c:7598 +#: tools/virsh.c:7605 msgid "undefined domain name or id" msgstr "nombre de dominio o id no definida" -#: src/virsh.c:7630 +#: tools/virsh.c:7637 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "falló al obtener el dominio '%s'" -#: src/virsh.c:7646 +#: tools/virsh.c:7653 msgid "undefined network name" msgstr "nombre de red no definida" -#: src/virsh.c:7670 +#: tools/virsh.c:7677 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "falló al obtener la red '%s'" -#: src/virsh.c:7686 +#: tools/virsh.c:7693 msgid "undefined interface identifier" msgstr "identificador de interfaz no definido " -#: src/virsh.c:7710 +#: tools/virsh.c:7717 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "falló al obtener interfaz '%s'" -#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769 +#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776 msgid "undefined pool name" msgstr "nombre de grupo no definido" -#: src/virsh.c:7747 +#: tools/virsh.c:7754 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "falló al obtener grupo '%s'" -#: src/virsh.c:7764 +#: tools/virsh.c:7771 msgid "undefined vol name" msgstr "nombre de volumen no definido" -#: src/virsh.c:7800 +#: tools/virsh.c:7807 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "falló al obtener volumen '%s'" -#: src/virsh.c:7820 +#: tools/virsh.c:7827 #, fuzzy msgid "undefined secret UUID" msgstr "No se pudo definir el UUID" -#: src/virsh.c:7832 +#: tools/virsh.c:7839 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "falló al obtener interfaz '%s'" -#: src/virsh.c:7863 +#: tools/virsh.c:7870 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9459,130 +11203,125 @@ msgstr "" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:7937 +#: tools/virsh.c:7944 msgid "missing \"" msgstr "no se encuentra \"" -#: src/virsh.c:7998 +#: tools/virsh.c:8005 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "token inesperado (nombre de comando): %s" -#: src/virsh.c:8003 +#: tools/virsh.c:8010 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando desconocido: '%s'" -#: src/virsh.c:8010 +#: tools/virsh.c:8017 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "el comando '%s' no tiene soporte para la opción --%s" -#: src/virsh.c:8025 +#: tools/virsh.c:8032 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "se esperaba la sintaxis: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:8028 +#: tools/virsh.c:8035 msgid "number" msgstr "número" -#: src/virsh.c:8028 +#: tools/virsh.c:8035 msgid "string" msgstr "cadena" -#: src/virsh.c:8034 +#: tools/virsh.c:8041 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dato no esperado '%s'" -#: src/virsh.c:8056 +#: tools/virsh.c:8063 msgid "OPTION" msgstr "OPCION" -#: src/virsh.c:8056 +#: tools/virsh.c:8063 msgid "DATA" msgstr "DATO" -#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129 +#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136 msgid "idle" msgstr "ocupado" -#: src/virsh.c:8109 +#: tools/virsh.c:8116 msgid "paused" msgstr "en pausa" -#: src/virsh.c:8111 +#: tools/virsh.c:8118 msgid "in shutdown" msgstr "apagándose" -#: src/virsh.c:8113 +#: tools/virsh.c:8120 msgid "shut off" msgstr "apagado" -#: src/virsh.c:8115 +#: tools/virsh.c:8122 msgid "crashed" msgstr "se colgó" -#: src/virsh.c:8127 +#: tools/virsh.c:8134 msgid "offline" msgstr "fuera de línea" -#: src/virsh.c:8146 +#: tools/virsh.c:8153 msgid "no valid connection" msgstr "no es una conexión válida" -#: src/virsh.c:8193 -#, c-format -msgid "%s: error: " -msgstr "%s: error:" - -#: src/virsh.c:8195 +#: tools/virsh.c:8199 msgid "error: " msgstr "error:" -#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242 +#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: falló al alojar %d bytes" -#: src/virsh.c:8256 +#: tools/virsh.c:8254 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: falló al alojar %lu bytes" -#: src/virsh.c:8286 +#: tools/virsh.c:8284 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "falló al conectar con el hipervisor" -#: src/virsh.c:8318 +#: tools/virsh.c:8316 msgid "failed to get the log file information" msgstr "falló al obtener la información del archivo de registro" -#: src/virsh.c:8323 +#: tools/virsh.c:8321 msgid "the log path is not a file" msgstr "la ruta de registro no es un archivo" -#: src/virsh.c:8330 +#: tools/virsh.c:8329 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "falló al abrir el archivo de registro. verifique el camino al archivo de " "registro " -#: src/virsh.c:8398 +#: tools/virsh.c:8398 msgid "failed to write the log file" msgstr "falló al escribir el archivo de registro" -#: src/virsh.c:8413 +#: tools/virsh.c:8413 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: falló al escribir en el archivo de registro: %s" -#: src/virsh.c:8593 +#: tools/virsh.c:8591 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "falló al desconectarse del hypervisor" -#: src/virsh.c:8608 +#: tools/virsh.c:8606 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9615,7 +11354,7 @@ msgstr "" "\n" " comandos (modo no interactivo):\n" -#: src/virsh.c:8626 +#: tools/virsh.c:8624 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -9625,17 +11364,17 @@ msgstr "" " (indique asistencia <command> para obtener detalles acerca del comando)\n" "\n" -#: src/virsh.c:8719 +#: tools/virsh.c:8716 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "opción no soportada '-%c'. Consulte --help." -#: src/virsh.c:8727 +#: tools/virsh.c:8723 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "argumento extra '%s'. Consulte --help." -#: src/virsh.c:8809 +#: tools/virsh.c:8807 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" @@ -9644,7 +11383,7 @@ msgstr "" "Bienvenido a %s, la terminal de virtualización interactiva.\n" "\n" -#: src/virsh.c:8812 +#: tools/virsh.c:8810 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" @@ -9654,1162 +11393,70 @@ msgstr "" " 'quit' para salir\n" "\n" -#: src/virterror.c:220 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Falla desconocida" +#~ msgid "Invalid compress format %d" +#~ msgstr "Formato de compresión no válido %d" -#: src/virterror.c:534 -msgid "warning" -msgstr "aviso" +#~ msgid "migrate operation failed" +#~ msgstr "falló la operación de migración" -#: src/virterror.c:537 -msgid "error" -msgstr "error" +#~ msgid "suspending before dump failed" +#~ msgstr "falló la operación de suspensión previa a la descarga" -#: src/virterror.c:671 -msgid "No error message provided" -msgstr "No se ha provisto un mensaje de error" +#~ msgid "could not change cdrom media" +#~ msgstr "no es posible cambiar medio cdrom" -#: src/virterror.c:734 -#, c-format -msgid "internal error %s" -msgstr "error interno %s" - -#: src/virterror.c:736 -msgid "internal error" -msgstr "error interno" - -#: src/virterror.c:739 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: src/virterror.c:743 -msgid "this function is not supported by the hypervisor" -msgstr "esta función no está soportada por el hypervisor" - -#: src/virterror.c:745 -#, c-format -msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" -msgstr "esta función no está soportada por el hypervisor: %s" - -#: src/virterror.c:749 -msgid "no hypervisor driver available" -msgstr "no existe un controlador de hypervisor disponible" - -#: src/virterror.c:751 -#, c-format -msgid "no hypervisor driver available for %s" -msgstr "no existe un controlador de hypervisor disponible para %s " - -#: src/virterror.c:755 -msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "indicador de conexión inválido en" - -#: src/virterror.c:757 -#, c-format -msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "indicador de conexión inválido en %s" - -#: src/virterror.c:761 -msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "indicador de dominio no válido en" - -#: src/virterror.c:763 -#, c-format -msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "indicador de dominio inválido en %s" - -#: src/virterror.c:767 -msgid "invalid argument in" -msgstr "argumento no válido en " - -#: src/virterror.c:769 -#, c-format -msgid "invalid argument in %s" -msgstr "argumento inválido en %s" - -#: src/virterror.c:773 -#, c-format -msgid "operation failed: %s" -msgstr "falló la operación: %s" - -#: src/virterror.c:775 -msgid "operation failed" -msgstr "falló la operación" - -#: src/virterror.c:779 -#, c-format -msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "falló la operación GET: %s" - -#: src/virterror.c:781 -msgid "GET operation failed" -msgstr "Falló la operación GET" - -#: src/virterror.c:785 -#, c-format -msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "falló la creación del POST: %s" +#~ msgid "changing cdrom media failed: %s" +#~ msgstr "Falló al cambiar el contenido del cdrom: %s" -#: src/virterror.c:787 -msgid "POST operation failed" -msgstr "Falló la creación POST" - -#: src/virterror.c:790 -#, c-format -msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "se ha obtenido un código de error HTTP %d desconocido" - -#: src/virterror.c:794 -#, c-format -msgid "unknown host %s" -msgstr "equipo %s desconocido" - -#: src/virterror.c:796 -msgid "unknown host" -msgstr "equipo desconocido" - -#: src/virterror.c:800 -#, c-format -msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "falló al serializar S-Expr: %s" - -#: src/virterror.c:802 -msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "falló al serializar S-Expr" - -#: src/virterror.c:806 -msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "no se pudo utilizar la entrada del hypervisor Xen" - -#: src/virterror.c:808 -#, c-format -msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "no se pudo utilizar la entrada %s del hypervisor Xen " - -#: src/virterror.c:812 -msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen" - -#: src/virterror.c:814 -#, c-format -msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen %s" +#~ msgid "cannot attach usb disk" +#~ msgstr "no es posible ajuntar disco usb" -#: src/virterror.c:817 -#, c-format -msgid "failed Xen syscall %s" -msgstr "falló syscall Xen %s" +#~ msgid "adding usb disk failed" +#~ msgstr "falló al agregado de disco usb" -#: src/virterror.c:821 -msgid "unknown OS type" -msgstr "tipo de sistema operativo desconocido" +#~ msgid "" +#~ "bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor " +#~ "command not available" +#~ msgstr "" +#~ "conexión de interfaz de puente/red no soportado: el comando del monitor " +#~ "'getfd' de qemu no está disponible" -#: src/virterror.c:823 -#, c-format -msgid "unknown OS type %s" -msgstr "tipo de sistema operativo %s desconocido" +#~ msgid "failed to add network backend with '%s'" +#~ msgstr "falló al añadir backend de red con '%s'" -#: src/virterror.c:826 -msgid "missing kernel information" -msgstr "falta información del kernel " +#~ msgid "failed to execute detach disk %s command" +#~ msgstr "falló al ejecutar el comando para la desconexión del disco %s " -#: src/virterror.c:830 -msgid "missing root device information" -msgstr "falta información del dispositivo raíz" +#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +#~ msgstr "" +#~ "falló al desconectar el disco %s: dirección PCI no válida %.4x:%.2x:" +#~ "%.2x: %s" -#: src/virterror.c:832 -#, c-format -msgid "missing root device information in %s" -msgstr "no se encuentra información en %s acerca del dispositivo raíz" +#~ msgid "network device dettach command '%s' failed" +#~ msgstr "falló el comando '%s' para desmontar el dispositivo de red" -#: src/virterror.c:836 -msgid "missing source information for device" -msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo" +#~ msgid "cannot detach host pci device" +#~ msgstr "no es posible desasociar dispositivo de equipo pci" -#: src/virterror.c:838 -#, c-format -msgid "missing source information for device %s" -msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo %s" +#~ msgid "" +#~ "failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +#~ msgstr "" +#~ "falló al desasociar dispositivo de equipo pci: dirección PCI no válida " +#~ "%.4x:%.2x:%.2x: %s" -#: src/virterror.c:842 -msgid "missing target information for device" -msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo" +#~ msgid "device not found: %s (%s)" +#~ msgstr "el dispositivo no ha sido encontrado: %s (%s)" -#: src/virterror.c:844 -#, c-format -msgid "missing target information for device %s" -msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo %s" +#~ msgid "'memsave' command failed" +#~ msgstr "falló el comando 'memsave'" -#: src/virterror.c:848 -msgid "missing domain name information" -msgstr "falta información de nombre del dominio" +#~ msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" +#~ msgstr "" +#~ "se ha especificado una migración off-line, pero ha fallado el suspender " +#~ "la operación" -#: src/virterror.c:850 -#, c-format -msgid "missing domain name information in %s" -msgstr "no se encuentra información de nombre de dominio en %s" - -#: src/virterror.c:854 -msgid "missing operating system information" -msgstr "falta información del sistema operativo" - -#: src/virterror.c:856 -#, c-format -msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "no se encuentra información de sistema operativo para %s" - -#: src/virterror.c:860 -msgid "missing devices information" -msgstr "falta información de dispositivos" - -#: src/virterror.c:862 -#, c-format -msgid "missing devices information for %s" -msgstr "no se encuentra información de dispositivos para %s" - -#: src/virterror.c:866 -msgid "too many drivers registered" -msgstr "demasiados dispositivos registrados" - -#: src/virterror.c:868 -#, c-format -msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "demasiados dispositivos registrados en %s" - -#: src/virterror.c:872 -msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "falló el llamado a la biblioteca, posiblemente no tenga soporte" - -#: src/virterror.c:874 -#, c-format -msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "falló el llamado a la biblioteca %s, posiblemente no tenga soporte" - -#: src/virterror.c:878 -msgid "XML description not well formed or invalid" -msgstr "descripción XML erróneamente formada o inválida" - -#: src/virterror.c:880 -#, c-format -msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" -msgstr "descripción XML para %s erróneamente formado o inválida" - -#: src/virterror.c:884 -msgid "this domain exists already" -msgstr "este dominio ya existe" - -#: src/virterror.c:886 -#, c-format -msgid "domain %s exists already" -msgstr "el dominio %s ya existe" - -#: src/virterror.c:890 -msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "operación no permitida para acceso de solo lectura" - -#: src/virterror.c:892 -#, c-format -msgid "operation %s forbidden for read only access" -msgstr "operación %s prohibida para acceso de solo lectura" - -#: src/virterror.c:896 -msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "falló al abrir el archivo de configuración para lectura" - -#: src/virterror.c:898 -#, c-format -msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "falló al abrir %s para lectura" - -#: src/virterror.c:902 -msgid "failed to read configuration file" -msgstr "falló al leer archivo de configuración" - -#: src/virterror.c:904 -#, c-format -msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "falló al leer archivo de configuración %s" - -#: src/virterror.c:908 -msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "falló al analizar archivo de configuración" - -#: src/virterror.c:910 -#, c-format -msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "falló al analizar el archivo de configuración %s" - -#: src/virterror.c:914 -msgid "configuration file syntax error" -msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración" - -#: src/virterror.c:916 -#, c-format -msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración: %s" - -#: src/virterror.c:920 -msgid "failed to write configuration file" -msgstr "falló al escribir archivo de configuración" - -#: src/virterror.c:922 -#, c-format -msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "falló al escribir el archivo de configuración: %s" - -#: src/virterror.c:926 -msgid "parser error" -msgstr "error de examinador" - -#: src/virterror.c:932 -msgid "invalid network pointer in" -msgstr "indicadir de red no válido en " - -#: src/virterror.c:934 -#, c-format -msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "indicador de red no válido en %s" - -#: src/virterror.c:938 -msgid "this network exists already" -msgstr "esta red ya existe" - -#: src/virterror.c:940 -#, c-format -msgid "network %s exists already" -msgstr "la red %s ya existe" - -#: src/virterror.c:944 -msgid "system call error" -msgstr "error de llamada de sistema" - -#: src/virterror.c:950 -msgid "RPC error" -msgstr "error RPC" - -#: src/virterror.c:956 -msgid "GNUTLS call error" -msgstr "error de llamada de GNUTLS" - -#: src/virterror.c:962 -msgid "Failed to find the network" -msgstr "falló al encontrar la red" - -#: src/virterror.c:964 -#, c-format -msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "falló al encontrar la red: %s" - -#: src/virterror.c:968 -msgid "Domain not found" -msgstr "No se encontró el dominio" - -#: src/virterror.c:970 -#, c-format -msgid "Domain not found: %s" -msgstr "No se encontró dominio: %s" - -#: src/virterror.c:974 -msgid "Network not found" -msgstr "No se encontró red" - -#: src/virterror.c:976 -#, c-format -msgid "Network not found: %s" -msgstr "No se ha encontrado la red: %s" - -#: src/virterror.c:980 -msgid "invalid MAC address" -msgstr "dirección MAC no válida" - -#: src/virterror.c:982 -#, c-format -msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "dirección MAC no válida: %s" - -#: src/virterror.c:986 -msgid "authentication failed" -msgstr "falló la autenticación" - -#: src/virterror.c:988 -#, c-format -msgid "authentication failed: %s" -msgstr "falló la autenticación: %s" - -#: src/virterror.c:992 -msgid "Storage pool not found" -msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento" - -#: src/virterror.c:994 -#, c-format -msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento: %s" - -#: src/virterror.c:998 -msgid "Storage volume not found" -msgstr "Volumen de almacenamiento no encontrado" - -#: src/virterror.c:1000 -#, c-format -msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "No se encontró volumen de almacenamiento: %s" - -#: src/virterror.c:1004 -msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "indicador de grupo de almacenamiento no válido en " - -#: src/virterror.c:1006 -#, c-format -msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "indicador de grupo de almacenamiento no válido en %s" - -#: src/virterror.c:1010 -msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "indicador de volumen de almacenamiento no válido en " - -#: src/virterror.c:1012 -#, c-format -msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "indicador de volumen de almacenamiento no válido en %s" - -#: src/virterror.c:1016 -msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Falló al encontrar un controlador de almacenamiento" - -#: src/virterror.c:1018 -#, c-format -msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Falló al encontrar un dispositivo de almacenamiento: %s" - -#: src/virterror.c:1022 -msgid "Failed to find a node driver" -msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo" - -#: src/virterror.c:1024 -#, c-format -msgid "Failed to find a node driver: %s" -msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo: %s" - -#: src/virterror.c:1028 -msgid "invalid node device pointer" -msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido" - -#: src/virterror.c:1030 -#, c-format -msgid "invalid node device pointer in %s" -msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido en %s" - -#: src/virterror.c:1034 -msgid "Node device not found" -msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" - -#: src/virterror.c:1036 -#, c-format -msgid "Node device not found: %s" -msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado: %s" - -#: src/virterror.c:1040 -msgid "Security model not found" -msgstr "Modelo de seguridad no encontrado" - -#: src/virterror.c:1042 -#, c-format -msgid "Security model not found: %s" -msgstr "No se encontró modelo de seguridad: %s" - -#: src/virterror.c:1046 -msgid "Requested operation is not valid" -msgstr "La operación solicitada no es válida" - -#: src/virterror.c:1048 -#, c-format -msgid "Requested operation is not valid: %s" -msgstr "La información solicitada no es válida: %s" - -#: src/virterror.c:1052 -msgid "Failed to find the interface" -msgstr "Falló al encontrar la interfaz" - -#: src/virterror.c:1054 -#, c-format -msgid "Failed to find the interface: %s" -msgstr "Falló al encontrar la interfaz: %s" - -#: src/virterror.c:1058 -msgid "Interface not found" -msgstr "No se encontró interfaz" - -#: src/virterror.c:1060 -#, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "No se encontró interfaz: %s" - -#: src/virterror.c:1064 -msgid "invalid interface pointer in" -msgstr "indicador de interfaz no válido en " - -#: src/virterror.c:1066 -#, c-format -msgid "invalid interface pointer in %s" -msgstr "indicador de interfaz no válido en %s" - -#: src/virterror.c:1070 -msgid "multiple matching interfaces found" -msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes" - -#: src/virterror.c:1072 -#, c-format -msgid "multiple matching interfaces found: %s" -msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes: %s" - -#: src/virterror.c:1076 -#, fuzzy -msgid "Failed to find a secret storage driver" -msgstr "Falló al encontrar un controlador de almacenamiento" - -#: src/virterror.c:1078 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" -msgstr "Falló al encontrar un dispositivo de almacenamiento: %s" - -#: src/virterror.c:1082 -#, fuzzy -msgid "Invalid secret" -msgstr "tipo de seguridad inválido" - -#: src/virterror.c:1084 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid secret: %s" -msgstr "Etiqueta de seguridad %s no válida" - -#: src/virterror.c:1087 -#, fuzzy -msgid "Secret not found" -msgstr "Modelo de seguridad no encontrado" - -#: src/virterror.c:1089 -#, fuzzy, c-format -msgid "Secret not found: %s" -msgstr "No se encontró modelo de seguridad: %s" - -#: src/virterror.c:1167 -msgid "internal error: buffer too small" -msgstr "error interno: buffer demasiado pequeño" - -#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207 -#, c-format -msgid "parsing uuid %s" -msgstr "analizando uuid %s" - -#: src/xen_inotify.c:149 -#, c-format -msgid "finding dom for %s" -msgstr "buscando dom para %s" - -#: src/xen_inotify.c:158 -msgid "finding dom on config list" -msgstr "buscando dom en la lista de configuración" - -#: src/xen_inotify.c:243 -msgid "Error looking up domain" -msgstr "Error al buscar un dominio" - -#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350 -msgid "Error adding file to config cache" -msgstr "Error al añadir el archivo al cache de configuración" - -#: src/xen_inotify.c:296 -msgid "conn, or private data is NULL" -msgstr "los datos privados, o conn, son NULL" - -#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362 -msgid "looking up dom" -msgstr "buscando dom" - -#: src/xen_inotify.c:401 -msgid "failed to allocate configInfoList" -msgstr "falló al alojar configInfoList " - -#: src/xen_inotify.c:408 -#, c-format -msgid "cannot open directory: %s" -msgstr "no es posible abrir el directorio: %s" - -#: src/xen_inotify.c:426 -msgid "Error adding file to config list" -msgstr "Error al agregar el archivo a la lista de configuración" - -#: src/xen_inotify.c:436 -msgid "initializing inotify" -msgstr "inicializando inotify" - -#: src/xen_inotify.c:447 -#, c-format -msgid "adding watch on %s" -msgstr "añadiendo vigilancia en %s" - -#: src/xen_internal.c:1321 -#, c-format -msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "" -"El parámetro crédito del peso del organizador (%d) se encuentra fuera del " -"rango (1-65535)" - -#: src/xen_internal.c:1330 -#, c-format -msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" -msgstr "" -"El parámetro de cap del planificador de crédito (%d) está fuera de rango (0-" -"65535)" - -#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587 -#, c-format -msgid "cannot read file %s" -msgstr "no es posible leer el archivo %s" - -#: src/xen_unified.c:257 -#, c-format -msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" -msgstr "camino '%s' Xen URI no esperado, intente xen:/// " - -#: src/xen_unified.c:275 -#, c-format -msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" -msgstr "camino '%s' Xen URI no esperado, intente ///var/lib/xen/xend-socket " - -#: src/xen_unified.c:292 -msgid "cannot initialise mutex" -msgstr "no es posible inicializar mutex" - -#: src/xend_internal.c:127 -msgid "failed to create a socket" -msgstr "falló al crear un socket" - -#: src/xend_internal.c:150 -msgid "failed to connect to xend" -msgstr "falló al conectarse con xend" - -#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200 -msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "falló al leer desde el Demonio Xen" - -#: src/xend_internal.c:388 -#, c-format -msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" -msgstr "estado %d del demonio xen: %s:%s " - -#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450 -#, c-format -msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" -msgstr "xend_post: error del demonio xen: %s" - -#: src/xend_internal.c:845 -#, c-format -msgid "unable to connect to '%s:%s'" -msgstr "no es posible conectarse con '%s:%s'" - -#: src/xend_internal.c:963 -msgid "failed to urlencode the create S-Expr" -msgstr "falló al urlencode el S-Expr creado" - -#: src/xend_internal.c:1004 -msgid "domain information incomplete, missing domid" -msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra domid" - -#: src/xend_internal.c:1010 -msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "información de dominio incorrecta, domid no es numérico" - -#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062 -msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "información de dominio incompleta, falta uuid" - -#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346 -msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra el nombre" - -#: src/xend_internal.c:1143 -msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cargador HVM" - -#: src/xend_internal.c:1197 -msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" -msgstr "información de dominio incompleta, falta kernel y gestor de arranque" - -#: src/xend_internal.c:1261 -msgid "Unknown char device type" -msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" - -#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351 -#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533 -msgid "malformed char device string" -msgstr "cadena de dispositivo de caracteres errónea" - -#: src/xend_internal.c:1462 -#, c-format -msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" - -#: src/xend_internal.c:1624 -msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee dev" - -#: src/xend_internal.c:1635 -msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "información de dominio incompleta, vbd no posee src" - -#: src/xend_internal.c:1644 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "" -"no es posible analizar nombre de archivo vbd, falta el nombre del dispositivo" - -#: src/xend_internal.c:1659 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "no es posible analizar nombre de archivo" - -#: src/xend_internal.c:1815 -#, c-format -msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "dirección mac '%s' errónea" - -#: src/xend_internal.c:1896 -#, c-format -msgid "unexpected sound model %s" -msgstr "modelo de sonido %s no esperado" - -#: src/xend_internal.c:2097 -#, c-format -msgid "unknown graphics type '%s'" -msgstr "tipo de gráficos '%s' desconocido" - -#: src/xend_internal.c:2224 -msgid "missing PCI domain" -msgstr "no se encuentra el dominio PCI" - -#: src/xend_internal.c:2229 -msgid "missing PCI bus" -msgstr "no se encuentra el bus PCI" - -#: src/xend_internal.c:2234 -msgid "missing PCI slot" -msgstr "no se encuentra el slot PCI" - -#: src/xend_internal.c:2239 -msgid "missing PCI func" -msgstr "no se encuentra func PCI" - -#: src/xend_internal.c:2245 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI domain '%s'" -msgstr "no es posible analizar el dominio PCI '%s'" - -#: src/xend_internal.c:2250 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI bus '%s'" -msgstr "no es posible analizar el bus PCI '%s'" - -#: src/xend_internal.c:2255 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI slot '%s'" -msgstr "no es posible analizar el slot PCI '%s'" - -#: src/xend_internal.c:2260 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI func '%s'" -msgstr "no es posible analizar func PCI '%s'" - -#: src/xend_internal.c:2326 -msgid "domain information incomplete, missing id" -msgstr "la información del dominio es incompleta, no se encuentra el id" - -#: src/xend_internal.c:2394 -#, c-format -msgid "invalid CPU mask %s" -msgstr "máscara de CPU %s no válida" - -#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425 -#, c-format -msgid "unknown lifecycle type %s" -msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconocido" - -#: src/xend_internal.c:2807 -msgid "topology syntax error" -msgstr "error en la topología de la sintaxis" - -#: src/xend_internal.c:2871 -msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "falló al analizar la información de dominio Xend" - -#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050 -#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185 -#: src/xend_internal.c:3222 -#, c-format -msgid "Domain %s isn't running." -msgstr "El dominio %s no se está ejecutando." - -#: src/xend_internal.c:3380 -msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonDomainFetch falló al encontrar este dominio" - -#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135 -msgid "unsupported device type" -msgstr "tipo de dispositivo no soportado" - -#: src/xend_internal.c:4240 -msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonGetAutostart falló al encontrar este dominio" - -#: src/xend_internal.c:4281 -msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonSetAutostart falló al encontrar este dominio" - -#: src/xend_internal.c:4289 -msgid "unexpected value from on_xend_start" -msgstr "valor no esperado de on_xend_start" - -#: src/xend_internal.c:4300 -msgid "no memory" -msgstr "no hay memoria" - -#: src/xend_internal.c:4306 -msgid "sexpr2string failed" -msgstr "falló sexpr2string" - -#: src/xend_internal.c:4311 -msgid "Failed to redefine sexpr" -msgstr "Falló al redefinir sexpr" - -#: src/xend_internal.c:4316 -msgid "on_xend_start not present in sexpr" -msgstr "no se encuentra presente on_xend_start en sexpr" - -#: src/xend_internal.c:4347 -#, c-format -msgid "unable to resolve name %s" -msgstr "no es posible resolver el nombre %s" - -#: src/xend_internal.c:4383 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen no tiene soporte para renombrar dominios durante " -"una migración" - -#: src/xend_internal.c:4393 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen no tiene soporte para límites de ancho de banda " -"durante una migración" - -#: src/xend_internal.c:4405 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: marca no soportada" - -#: src/xend_internal.c:4418 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI no valido" - -#: src/xend_internal.c:4423 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: solo migraciones xenmigr:// están soportadas por Xen" - -#: src/xend_internal.c:4430 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: debe especificarse el nombre de un equipo en URI" - -#: src/xend_internal.c:4450 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de puerto no válido" - -#: src/xend_internal.c:4506 -msgid "failed to parse domain description" -msgstr "falló al analizar la descripción de dominio" - -#: src/xend_internal.c:4512 -msgid "failed to build sexpr" -msgstr "falló construir sexpr" - -#: src/xend_internal.c:4522 -#, c-format -msgid "Failed to create inactive domain %s\n" -msgstr "Falló al crear dominio inactivo %s\n" - -#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856 -msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" -msgstr "no soportado en xendConfigVersion < 4" - -#: src/xend_internal.c:4702 -msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "información de nodo incompleta, falta el nombre del organizador" - -#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715 -msgid "strdup failed" -msgstr "falló strdup" - -#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926 -msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Planificador desconocido" - -#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869 -msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "Falló al obtener el nombre del planificador" - -#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cpu_weight" - -#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "información de dominio incompleta, no se encuentra cpu_cap" - -#: src/xend_internal.c:4972 -msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" -msgstr "domainBlockPeek no soportado por dom0" - -#: src/xend_internal.c:4993 -#, c-format -msgid "%s: invalid path" -msgstr "%s: camino inválido" - -#: src/xend_internal.c:5001 -#, c-format -msgid "failed to open for reading: %s" -msgstr "no se pudo abrir para lectura: %s" - -#: src/xend_internal.c:5013 -#, c-format -msgid "failed to lseek or read from file: %s" -msgstr "falló al lseek o leer desde el archivo: %s" - -#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141 -#, c-format -msgid "unexpected graphics type %d" -msgstr "tipo de gráficos %d no esperado" - -#: src/xend_internal.c:5184 -msgid "unexpected chr device type" -msgstr "tipo de dispositivo de caracteres no esperado" - -#: src/xend_internal.c:5265 -#, c-format -msgid "Cannot directly attach floppy %s" -msgstr "No es posible asociar directamente disquetera %s" - -#: src/xend_internal.c:5277 -#, c-format -msgid "Cannot directly attach CDROM %s" -msgstr "No es posible asociar directamente CDROM %s" - -#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025 -#, c-format -msgid "unsupported network type %d" -msgstr "tipo de red %d no soportado" - -#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013 -#, c-format -msgid "network %s is not active" -msgstr "la red %s no se encuentra activa" - -#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525 -msgid "managed PCI devices not supported with XenD" -msgstr "los dispositivos PCI administrados no tienen soporte con XenD" - -#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649 -#, c-format -msgid "unexpected lifecycle value %d" -msgstr "valor %d de ciclo de vida no esperado" - -#: src/xend_internal.c:5670 -msgid "no HVM domain loader" -msgstr "no existe un cargador de dominio HVM" - -#: src/xend_internal.c:5907 -msgid "hotplug of device type not supported" -msgstr "conector de tipo de dispositivo no soportado" - -#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197 -#: src/xm_internal.c:220 -#, c-format -msgid "config value %s was malformed" -msgstr "el valor de configuración %s había sido creado erróneamente" - -#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255 -#, c-format -msgid "config value %s was missing" -msgstr "no se encontraba el valor de configuración %s" - -#: src/xm_internal.c:248 -#, c-format -msgid "config value %s was not a string" -msgstr "el valor de configuración %s no era una cadena" - -#: src/xm_internal.c:405 -#, c-format -msgid "cannot stat: %s" -msgstr "no es posible obtener el estado de: %s" - -#: src/xm_internal.c:463 -msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" - -#: src/xm_internal.c:502 -msgid "cannot get time of day" -msgstr "no es posible obtener la hora actual" - -#: src/xm_internal.c:515 -#, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "no es posible leer el directorio %s" - -#: src/xm_internal.c:799 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "valor %s no esperado para on_poweroff" - -#: src/xm_internal.c:807 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "valor %s no esperado para on_reboot" - -#: src/xm_internal.c:815 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "valor %s no esperado para on_crash" - -#: src/xm_internal.c:1652 -msgid "read only connection" -msgstr "conexión de sólo lectura" - -#: src/xm_internal.c:1657 -msgid "not inactive domain" -msgstr "dominio no inactivo" - -#: src/xm_internal.c:1665 -msgid "virHashLookup" -msgstr "virHashLookup" - -#: src/xm_internal.c:1670 -msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "no es posible recuperar archivo de configuración para el dominio" - -#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292 -#, c-format -msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" - -#: src/xm_internal.c:2571 -msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "" -"no es posible recuperar archivo de configuración para sobreescribir del " -"dominio" - -#: src/xm_internal.c:2577 -msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "" -"no es posible recuperar entrada de configuración para sobreescribir del " -"dominio" - -#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595 -msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "falló al eliminar el antiguo dominio del mapa de configuración" - -#: src/xm_internal.c:2604 -msgid "config file name is too long" -msgstr "el nombre del archivo de configuración es demasiado extenso" - -#: src/xm_internal.c:2622 -msgid "unable to get current time" -msgstr "no es posible obtener el tiempo actual" - -#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638 -msgid "unable to store config file handle" -msgstr "no es posible guardar el ide del archivo de configuración" - -#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959 -msgid "unknown device" -msgstr "dispositivo desconocido" - -#: src/xm_internal.c:3017 -#, c-format -msgid "cannot check link %s points to config %s" -msgstr "no es posible verificar puntos de enlace %s para configurar %s" - -#: src/xm_internal.c:3046 -#, c-format -msgid "failed to create link %s to %s" -msgstr "falló al crear enlace %s hacia %s" - -#: src/xm_internal.c:3054 -#, c-format -msgid "failed to remove link %s" -msgstr "falló al eliminar enlace %s" - -#: src/xml.c:60 -msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathString()" - -#: src/xml.c:101 -#, c-format -msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" -msgstr "el valor '%s' es mayor que %Zd bytes en virXPathLimit()" - -#: src/xml.c:131 -msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNumber()" - -#: src/xml.c:162 -msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" -msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathLong()" - -#: src/xml.c:249 src/xml.c:347 -msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" -msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathULong)" - -#: src/xml.c:405 -msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathBoolean()" - -#: src/xml.c:443 -msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNode()" - -#: src/xml.c:485 -msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNodeSet()" - -#: src/xs_internal.c:300 -msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "falló al conectarse con Depósito Xen" - -#: src/xs_internal.c:309 -msgid "failed to allocate activeDomainList" -msgstr "falló al alojar activeDomainList" - -#: src/xs_internal.c:318 -msgid "failed to allocate xsWatchList" -msgstr "falló al alojar xsWatchList" - -#: src/xs_internal.c:327 -msgid "adding watch @releaseDomain" -msgstr "añadiendo vigilancia @releaseDomain" - -#: src/xs_internal.c:336 -msgid "adding watch @introduceDomain" -msgstr "añadiendo vigilancia @introduceDomain" - -#: src/xs_internal.c:1118 -msgid "watch already tracked" -msgstr "vigilancia ya rastreada" - -#: src/xs_internal.c:1134 -msgid "reallocating list" -msgstr "realojando lista" +#~ msgid "unexpected sound model %s" +#~ msgstr "modelo de sonido %s no esperado" #~ msgid "Unknown compressed save format %d" #~ msgstr "Formato desconocido de almacenamiento comprimido %d" |