aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHero Phương <herophuong93@gmail.com>2011-02-08 18:37:35 +0800
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2011-02-08 18:37:35 +0800
commit675482a974618570f405dc91a8012d16f8734bbd (patch)
tree66e574f8ae511817f76550a9237f54ea66d28a13 /po/vi.po
parentdocs/index.html.in: update KVM url (diff)
downloadlibvirt-675482a974618570f405dc91a8012d16f8734bbd.tar.gz
libvirt-675482a974618570f405dc91a8012d16f8734bbd.tar.bz2
libvirt-675482a974618570f405dc91a8012d16f8734bbd.zip
Vietnamese translations for libvirt
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po16629
1 files changed, 7456 insertions, 9173 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e9a70e69d..71967e5e5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -2,79 +2,78 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Automatically generated, 2006.
+# Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 13:29+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 18:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 02:06+0700\n"
+"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 10:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12274)\n"
+"Plural-Forms: \n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
-msgstr ""
+msgstr "chương trình không khớp (thực tế %x, mong đợi %x hoặc %x)"
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
-msgstr ""
+msgstr "tình trạng (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:488
-#, fuzzy
msgid "authentication required"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "cần xác thực"
#: daemon/dispatch.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "got unknown HTTP error code %d"
+msgstr "thủ tục chưa biết: %d"
#: daemon/dispatch.c:511
-#, fuzzy
msgid "parse args failed"
-msgstr "parse server response failed"
+msgstr "phân tích tham số thất bại"
#: daemon/dispatch.c:552
-#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
-msgstr "failed to serialize S-Expr"
+msgstr "sắp xếp header phản hồi thất bại"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
-#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
-msgstr "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "thay đổi nhánh phản hồi XDR thất bại"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
+"sắp xếp trọng tải phản hồi thất bại (có thể do giới hạn kích thước tin)"
#: daemon/dispatch.c:584
-#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
-msgstr "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "cập nhật header độ dài phản hồi thất bại "
#: daemon/libvirtd.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể truy cập %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
@@ -107,19 +106,18 @@ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
-msgstr "Failed to read description file %s"
+msgstr "Đọc từ ống dẫn tín hiệu thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:395
-#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
-msgstr "allocating configuration"
+msgstr "Đang tải lại cấu hình trên SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Nhận được tín hiệu %d không mong đợi"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
@@ -127,66 +125,67 @@ msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
+"%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để "
+"lấy thêm thông tin.\n"
#: daemon/libvirtd.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Mở tập tin pid '%s' thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "fdopen tập tin pid '%s' thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "%s: Ghi tập tin pid '%s' thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "%s: Đóng tập tin pid '%s' thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:548
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Chỉ định bộ nhớ cho cấu trúc qemud_socket thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi sao chép địa trỉ socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:575
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix"
#: daemon/libvirtd.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "gắn kết socket tới '%s' thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
-msgstr "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "Thay đổi quyền sở hữu nhóm của %s thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Nghe các kết nối trên '%s' thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:639
#, c-format
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:663
#, c-format
msgid "bind: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gắn kết: %s"
#: daemon/libvirtd.c:699
#, c-format
@@ -209,50 +208,46 @@ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
-msgstr "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "Thay đổi quyền sở hữu nhóm của %s thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:856
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Chỉ định cấu trúc qemud_server thất bại"
-#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:951
+#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:1002
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1181 src/remote/remote_driver.c:999
-#: src/remote/remote_driver.c:8239 src/remote/remote_driver.c:8423
-#: src/remote/remote_driver.c:9344 src/test/test_driver.c:522
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1192 src/remote/remote_driver.c:1006
+#: src/remote/remote_driver.c:8333 src/remote/remote_driver.c:8517
+#: src/remote/remote_driver.c:9438 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy mutex"
#: daemon/libvirtd.c:869
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện"
#: daemon/libvirtd.c:876
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Khởi chạy hệ thống sự kiện thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi khởi chạy xác thực SASL%s"
#: daemon/libvirtd.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
-msgstr "Failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "Kết nối tới tuyến hệ thống cho xác thực PolicyKit thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1093
msgid "Failed to add server event callback"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm sự kiện hệ thống thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
@@ -262,52 +257,49 @@ msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1153
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckDN: thất bại: DN khách là %s"
#: daemon/libvirtd.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Kiểm tra các peer chứng thực thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1179
msgid "The client certificate is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực trình khách không đáng tin."
#: daemon/libvirtd.c:1182
msgid "The client certificate has unknown issuer."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực trình khách có người phát hành vô danh."
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "The client certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực trình khách đã bị hủy bỏ."
#: daemon/libvirtd.c:1189
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực trình khách sử dụng một thuật toán không an toàn."
#: daemon/libvirtd.c:1196
msgid "Only x509 certificates are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
#: daemon/libvirtd.c:1201
-#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Chứng thực không có peer nào"
#: daemon/libvirtd.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"
#: daemon/libvirtd.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể tải chứng thực"
#: daemon/libvirtd.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Lấy tên riêng biệt của chứng thực thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1232
msgid ""
@@ -316,73 +308,79 @@ msgid ""
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
+"Tên Riêng biệt của Trạm khác không nằm trong danh sách các trạm được cho "
+"phép (tlsz_allowed_dn_list). Sử dụng 'certtool -i --infile clientcert.pem' "
+"để xem trường Tên Riêng biệt trong chứng thực trình khách, hoặc chạy trình "
+"nền này với tùy chọn --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1243
msgid "The client certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực trình khách đã hết hạn"
#: daemon/libvirtd.c:1249
msgid "The client certificate is not yet active"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực trạm khác chưa hoạt động"
#: daemon/libvirtd.c:1275
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: kiểm tra chứng thực trình khách thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:1278
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate được đặt nên các chứng "
+"thực hỏng được bỏ qua"
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
+"trình khách có dữ liệu không mong đợi đang chờ truyền sau khi kiểm tra truy "
+"cập"
#: daemon/libvirtd.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Thất bại khi kiểm tra giấy ủy nhiệm trình khách: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi chấp nhận kết nối: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1346
-#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi định dạng địa chỉ: thiếu bộ nhớ"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Quá nhiều trình khách hoạt động (%d), bỏ kết nối từ %s"
#: daemon/libvirtd.c:1361
-#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
-msgstr "change memory allocation"
+msgstr "Thiếu bộ nhớ cấp phát cho các trình khách"
#: daemon/libvirtd.c:1435
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt xác thực polkit cho pid %d trình khách có quyền từ %s"
#: daemon/libvirtd.c:1476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
-msgstr "GET operation failed: %s"
+msgstr "Bắt tay TLS thất bại cho trạm %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1675 daemon/libvirtd.c:1925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "yêu cầu độ dài âm %lld không mong muốn"
#: daemon/libvirtd.c:1691
#, c-format
msgid "read: %s"
-msgstr ""
+msgstr "đọc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
@@ -390,14 +388,14 @@ msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi giải mã dữ liệu SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1936
#, c-format
msgid "write: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ghi: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, c-format
@@ -405,49 +403,49 @@ msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi mã hóa dữ liệu SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
-msgstr "GET operation failed: %s"
+msgstr "Bắt tay TLS thất bại: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2273
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Điều khiển tín hiệu báo cáo %d lỗi: lỗi cuối: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2333
-#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
-msgstr "Failed to write to socket %d\n"
+msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:2342
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát các bộ làm việc"
#: daemon/libvirtd.c:2543 daemon/libvirtd.c:2562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s"
#: daemon/libvirtd.c:2549 daemon/libvirtd.c:2579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s"
#: daemon/libvirtd.c:2567 daemon/libvirtd.c:2590
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
#: daemon/libvirtd.c:2606
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
+"remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s"
#: daemon/libvirtd.c:2628
#, c-format
@@ -457,50 +455,47 @@ msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s"
#: daemon/libvirtd.c:2846
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
-msgstr "allocate new buffer"
+msgstr "Cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:2855
-#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
-msgstr "allocate new buffer"
+msgstr "Cấp phát lại đủ bộ nhớ cho bộ đệm thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:2861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm nhóm '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2873 daemon/libvirtd.c:2882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2969
msgid "additional privileges are required"
-msgstr ""
+msgstr "cần thêm quyền"
#: daemon/libvirtd.c:2975
-#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Giảm quyền thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:3008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo ống dẫn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3029
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Đăng ký callback cho ống dẫn tín hiệu thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:3050
#, c-format
@@ -541,58 +536,91 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+" %s [tùy_chọn]\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" -v | --verbose Tin nhắn chi tiết.\n"
+" -d | --daemon Chạy như trình nền & ghi tập tin PID.\n"
+" -l | --listen Nghe các kết nối TCP/IP.\n"
+" -t | --timeout <secs> Thoát sau thời gian hết hạn.\n"
+" -f | --config <file> Tập tin cấu hình.\n"
+" | --version Hiển thị thông tin phiên bản.\n"
+" -p | --pid-file <file> Thay đổi tên của tập tin PID.\n"
+"\n"
+"trình nền quản lý libvirt:\n"
+"\n"
+" Đường dẫn mặc định:\n"
+"\n"
+" Tập tin cấu hình (trừ khi bị ghi đè bởi -f):\n"
+" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
+"\n"
+" Socket (khi là root):\n"
+" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
+" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
+"\n"
+" Socket (khi không là root):\n"
+" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (trong không gian tên trừu tượng UNIX)\n"
+"\n"
+" TLS:\n"
+" Chứng thực CA: %s\n"
+" Chứng thực máy chủ: %s\n"
+" Khóa riêng của máy chủ: %s\n"
+"\n"
+" Tập tin PID(trừ khi bị ghi đè bởi --pid-file):\n"
+" %s\n"
+"\n"
#: daemon/libvirtd.c:3094
msgid "(disabled in ./configure)"
-msgstr ""
+msgstr "(vô hiệu hóa trong ./configure)"
#: daemon/libvirtd.c:3126 src/lxc/lxc_controller.c:725
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n"
#: daemon/libvirtd.c:3180
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lỗi nội bộ: cờ không rõ: %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:3199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "không thể tạo rundir %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3315
msgid "Event thread startup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Khởi động luồng sự kiện thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:3324
-#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại"
#: daemon/libvirtd.c:3331
msgid "Network event loop enablement failed"
-msgstr ""
+msgstr "Bật xem vòng sự kiện mạng thất bại"
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
-msgstr ""
+msgstr "kết nối đã mở"
#: daemon/remote.c:436
-#, fuzzy
msgid "connection not open"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "kết nối không mở"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
@@ -601,17 +629,16 @@ msgstr ""
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
-msgstr ""
+msgstr "nparams quá lớn"
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu không rõ"
-#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4513
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4529
+#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Trường %s quá lớn cho nơi ghi"
#: daemon/remote.c:988
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
@@ -619,7 +646,7 @@ msgstr ""
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất"
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
@@ -655,27 +682,26 @@ msgstr ""
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ sock: %s"
#: daemon/remote.c:3571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ peer: %s"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "cài đặt ngữ cảnh sasl thất bại %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3606
-#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy kích thước TLS cipher"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
@@ -690,148 +716,147 @@ msgstr ""
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
-msgstr ""
+msgstr "không thể cấp phát mechlist"
-#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7392
+#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7486
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh"
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
-msgstr ""
+msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"
#: daemon/remote.c:3762
-#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
-msgstr "out of memory"
+msgstr "thiếu bộ nhớ để sao chép tên người dùng"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "trình khách SASL %s không được cho phép trong danh sách trắng"
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu SASL thất bại %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "bước sasl thất bại %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không được hỗ trợ"
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không được hỗ trợ"
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr ""
+msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu bước SASL không được hỗ trợ"
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ"
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174
msgid "cannot get peer socket identity"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra PID %d đang chạy như %d"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
-msgstr ""
+msgstr "PID trình gọi quá lớn %d"
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận diện trình gọi quá lớn %d:%d"
#: daemon/remote.c:4103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể gọi %s"
#: daemon/remote.c:4107
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Policy kit từ chối hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả: %d"
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
-msgstr ""
+msgstr "Policy cho phép hành động từ %s từ pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:4188
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s"
#: daemon/remote.c:4195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"
#: daemon/remote.c:4205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s"
#: daemon/remote.c:4223
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s"
#: daemon/remote.c:4237
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Policy kit từ chối hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả: %s"
#: daemon/remote.c:4244
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
-msgstr ""
+msgstr "Policy cho phép hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả %s"
#: daemon/remote.c:4279
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ"
#: daemon/remote.c:4337
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
@@ -846,14 +871,14 @@ msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký"
#: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"
#: daemon/remote.c:5714
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
@@ -864,9 +889,9 @@ msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"
#: daemon/remote.c:6803
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
@@ -874,1464 +899,1455 @@ msgstr ""
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
-msgstr ""
+msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ"
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
-msgstr ""
+msgstr "luồng bị hỏng I/O"
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
-msgstr ""
+msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách"
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
-msgstr ""
+msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
-msgstr ""
+msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
+"thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính "
+"'match'"
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu tên mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
-msgstr ""
+msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid CPU feature policy"
-msgstr ""
+msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
-#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"
#: src/conf/cpu_conf.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
-#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Thiếu tên tính năng CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
-msgstr "unexpected value node"
-
-#: src/conf/domain_conf.c:1244
-#, fuzzy
-msgid "missing device information"
-msgstr "missing devices information"
+msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1340
+#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1312
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1367
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1319 src/conf/domain_conf.c:1377
-#: src/conf/domain_conf.c:1429
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1374 src/conf/domain_conf.c:1432
+#: src/conf/domain_conf.c:1484
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1326
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1381 src/conf/domain_conf.c:1533
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1333
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1388
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1339
+#: src/conf/domain_conf.c:1394
msgid "Insufficient specification for PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"
-#: src/conf/domain_conf.c:1370 src/conf/domain_conf.c:1422
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1425 src/conf/domain_conf.c:1477
+#: src/conf/domain_conf.c:1526
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1384
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1439
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1390
+#: src/conf/domain_conf.c:1445
msgid "Insufficient specification for drive address"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ ổ đĩa"
-#: src/conf/domain_conf.c:1436
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1491
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1442
+#: src/conf/domain_conf.c:1497
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ virtio serial"
-#: src/conf/domain_conf.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1587
+#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1503
+#: src/conf/domain_conf.c:1592
msgid "No type specified for device address"
-msgstr ""
+msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị"
-#: src/conf/domain_conf.c:1527
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:1621
msgid "Unknown device address type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ"
-#: src/conf/domain_conf.c:1552
+#: src/conf/domain_conf.c:1646
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"
-#: src/conf/domain_conf.c:1557
+#: src/conf/domain_conf.c:1651
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:1566
+#: src/conf/domain_conf.c:1660
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:1570
+#: src/conf/domain_conf.c:1664
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:1699
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1794
+#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1726
+#: src/conf/domain_conf.c:1821
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp"
-#: src/conf/domain_conf.c:1732
+#: src/conf/domain_conf.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1739
+#: src/conf/domain_conf.c:1834
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1757
+#: src/conf/domain_conf.c:1852
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu máy chủ nguồn"
-#: src/conf/domain_conf.c:1763
+#: src/conf/domain_conf.c:1858
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu máy chủ nguồn"
-#: src/conf/domain_conf.c:1772 src/conf/domain_conf.c:6244
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1867 src/conf/domain_conf.c:6569
+#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1830
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1926
+#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1952
+#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1871
+#: src/conf/domain_conf.c:1967
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:1974
+#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1903
+#: src/conf/domain_conf.c:1999
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm"
-#: src/conf/domain_conf.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2005
+#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"
-#: src/conf/domain_conf.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2012
+#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1923
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2019
+#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:1931 src/conf/domain_conf.c:2494
-#: src/conf/domain_conf.c:4209
+#: src/conf/domain_conf.c:2027
#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown disk io mode '%s'"
+msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:2036 src/conf/domain_conf.c:2600
+#: src/conf/domain_conf.c:4455
+#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2025
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2131
+#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2140
+#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2043
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2149
+#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2061
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2167
+#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Cổng không rõ: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2076
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2182
+#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2094
+#: src/conf/domain_conf.c:2200
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
-msgstr ""
+msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2239
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2250
+#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2253
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2359
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid"
-#: src/conf/domain_conf.c:2258
+#: src/conf/domain_conf.c:2364
msgid "value of managerid out of range"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị của managerid vượt miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:2265
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2371
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"
-#: src/conf/domain_conf.c:2270
+#: src/conf/domain_conf.c:2376
msgid "value for typeid out of range"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị của typeid vượt miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:2277
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2383
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion"
-#: src/conf/domain_conf.c:2282
+#: src/conf/domain_conf.c:2388
msgid "value of typeidversion out of range"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:2291
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2397
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid"
-#: src/conf/domain_conf.c:2296
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2402
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"
-#: src/conf/domain_conf.c:2304
+#: src/conf/domain_conf.c:2410
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
-msgstr ""
+msgstr "một thông số bị thiếu cho mô tả 802.1Qbg"
-#: src/conf/domain_conf.c:2316
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2422
msgid "profileid parameter too long"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "thông số profileid quá dài"
-#: src/conf/domain_conf.c:2320
+#: src/conf/domain_conf.c:2426
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
-msgstr ""
+msgstr "thông số profileid bị thiếu cho mô tả 802.1Qbh"
-#: src/conf/domain_conf.c:2329
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2435
msgid "unknown virtualport type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu cổng ảo không rõ"
-#: src/conf/domain_conf.c:2395
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2501
+#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2482 src/qemu/qemu_command.c:4775
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:2588 src/qemu/qemu_command.c:5004
+#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2509
+#: src/conf/domain_conf.c:2615
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
-msgstr ""
+msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2517
+#: src/conf/domain_conf.c:2623
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
+"Không có thuộc tính <source> 'network' chỉ định với <interface "
+"type='network'/>"
-#: src/conf/domain_conf.c:2543
+#: src/conf/domain_conf.c:2649
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
+"Không có thuộc tính <source> 'bridge' chỉ định với <interface type='bridge'/>"
-#: src/conf/domain_conf.c:2563
+#: src/conf/domain_conf.c:2669
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Không có thuộc tính <source> 'port' chỉ định với giao diện socket"
-#: src/conf/domain_conf.c:2568
+#: src/conf/domain_conf.c:2674
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <source> 'port' với giao diện socket"
-#: src/conf/domain_conf.c:2576
+#: src/conf/domain_conf.c:2682
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Không có thuộc tính <source> 'address' chỉ định với giao diện socket"
-#: src/conf/domain_conf.c:2588
+#: src/conf/domain_conf.c:2694
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
+"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"
-#: src/conf/domain_conf.c:2598
+#: src/conf/domain_conf.c:2704
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
+"Không có thuộc tính <source> 'dev' chỉ định với <interface type='direct'/>"
-#: src/conf/domain_conf.c:2606
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:2712
msgid "Unkown mode has been specified"
-msgstr "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Chế độ không rõ đã được định"
-#: src/conf/domain_conf.c:2645
+#: src/conf/domain_conf.c:2751
msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ"
-#: src/conf/domain_conf.c:2659
+#: src/conf/domain_conf.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
-msgstr "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Chế độ không rõ đã được định"
-#: src/conf/domain_conf.c:2687
+#: src/conf/domain_conf.c:2793
+#, fuzzy
msgid "sndbuf must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
-#: src/conf/domain_conf.c:2726
+#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2806
+#: src/conf/domain_conf.c:2912
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
-msgstr ""
+msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích"
-#: src/conf/domain_conf.c:2821
+#: src/conf/domain_conf.c:2927
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
-msgstr ""
+msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4"
-#: src/conf/domain_conf.c:2828
+#: src/conf/domain_conf.c:2934
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
-msgstr ""
+msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích"
-#: src/conf/domain_conf.c:2835 src/conf/domain_conf.c:2858
+#: src/conf/domain_conf.c:2941 src/conf/domain_conf.c:2964
#: src/conf/storage_conf.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:2926
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3032
+#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:2959 src/conf/domain_conf.c:3041
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3065 src/conf/domain_conf.c:3148
msgid "Missing source path attribute for char device"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"
-#: src/conf/domain_conf.c:2976 src/conf/domain_conf.c:2993
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3100
msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"
-#: src/conf/domain_conf.c:2981 src/conf/domain_conf.c:2998
-#: src/conf/domain_conf.c:3023
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3088 src/conf/domain_conf.c:3105
+#: src/conf/domain_conf.c:3130
msgid "Missing source service attribute for char device"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"
-#: src/conf/domain_conf.c:3014
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3121
+#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3127
+#: src/conf/domain_conf.c:3234 src/conf/domain_conf.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3135
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3242
+#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3190
+#: src/conf/domain_conf.c:3267
+msgid "spicevmc device type only supports virtio"
+msgstr ""
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3307
#, fuzzy
-msgid "missing input device type"
-msgstr "missing root device information"
+msgid "missing smartcard device mode"
+msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
-#: src/conf/domain_conf.c:3196
+#: src/conf/domain_conf.c:3312
#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown input device type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgid "unknown smartcard device mode: %s"
+msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3358
+msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
+msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:3203
+#: src/conf/domain_conf.c:3349
#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting absolute path: %s"
+msgstr "mong đợi một phân cách"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3368
+#, fuzzy
+msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
+msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3392
+#, fuzzy
+msgid "unknown smartcard mode"
+msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3401
+#, fuzzy
+msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
+msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3436
+msgid "missing input device type"
+msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3442
+#, c-format
+msgid "unknown input device type '%s'"
+msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:3449
+#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3211
+#: src/conf/domain_conf.c:3457
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr ""
+msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3217 src/conf/domain_conf.c:3224
+#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:3470
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr ""
+msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3229
+#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
-msgstr ""
+msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3286
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3532
msgid "missing timer name"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
-#: src/conf/domain_conf.c:3291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3537
+#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3303
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3549
+#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3313
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3559
+#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3323
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3569
+#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3333
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3579
msgid "invalid timer frequency"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ"
-#: src/conf/domain_conf.c:3342
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3588
+#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3355
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3601
msgid "invalid catchup threshold"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ"
-#: src/conf/domain_conf.c:3364
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3610
msgid "invalid catchup slew"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:3373
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3619
msgid "invalid catchup limit"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ"
-#: src/conf/domain_conf.c:3423
+#: src/conf/domain_conf.c:3669
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:3457
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:3703
msgid "missing graphics device type"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa"
-#: src/conf/domain_conf.c:3463
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3709
+#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3720
+#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3515 src/conf/domain_conf.c:3577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3761 src/conf/domain_conf.c:3823
+#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3533
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3779
+#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3595
+#: src/conf/domain_conf.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3608
+#: src/conf/domain_conf.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:3644
+#: src/conf/domain_conf.c:3890
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:3652
+#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3660
+#: src/conf/domain_conf.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3703
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3949
+#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3739
+#: src/conf/domain_conf.c:3985
msgid "watchdog must contain model name"
-msgstr ""
+msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu"
-#: src/conf/domain_conf.c:3745
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:3991
+#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3756
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4002
+#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3792
+#: src/conf/domain_conf.c:4038
+#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
-msgstr ""
+msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu"
-#: src/conf/domain_conf.c:3797
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4043
+#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:3824
+#: src/conf/domain_conf.c:4070
+#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
-msgstr ""
+msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"
-#: src/conf/domain_conf.c:3836
+#: src/conf/domain_conf.c:4082
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:3841
+#: src/conf/domain_conf.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4014
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4260
+#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "mẫu video không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4020
+#: src/conf/domain_conf.c:4266
msgid "missing video model and cannot determine default"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định"
-#: src/conf/domain_conf.c:4028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4274
+#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4038
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4284
+#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4087
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4333
+#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4094
+#: src/conf/domain_conf.c:4340
msgid "usb vendor needs id"
-msgstr ""
+msgstr "nhà cung cấp usb cần id"
-#: src/conf/domain_conf.c:4105
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4351
+#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4113
+#: src/conf/domain_conf.c:4359
msgid "usb product needs id"
-msgstr ""
+msgstr "sản phẩm usb cần id"
-#: src/conf/domain_conf.c:4124
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4370
+#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích tuyến %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4131
+#: src/conf/domain_conf.c:4377
msgid "usb address needs bus id"
-msgstr ""
+msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến"
-#: src/conf/domain_conf.c:4140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4386
+#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4148
+#: src/conf/domain_conf.c:4394
msgid "usb address needs device id"
-msgstr ""
+msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị"
-#: src/conf/domain_conf.c:4153
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4399
+#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4163
+#: src/conf/domain_conf.c:4409
msgid "vendor cannot be 0."
-msgstr ""
+msgstr "nhà cung cấp không thể là 0"
-#: src/conf/domain_conf.c:4169
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4415
msgid "missing vendor"
-msgstr "missing \""
+msgstr "thiếu nhà cung cấp"
-#: src/conf/domain_conf.c:4174
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4420
msgid "missing product"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu sản phẩm"
-#: src/conf/domain_conf.c:4217
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4463
+#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4497
+#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4260
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4508
+#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu thiết bị máy chủ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4265
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4513
msgid "missing type in hostdev"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu kiểu trong hostdev"
-#: src/conf/domain_conf.c:4296
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4548
+#, c-format
msgid "unknown node %s"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "nút không rõ %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4313
+#: src/conf/domain_conf.c:4565
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
-msgstr ""
+msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4345
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:4597
+#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "hành động vòng đời không rõ %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4368
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4620
msgid "missing security type"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "thiếu kiểu bảo mật"
-#: src/conf/domain_conf.c:4375
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4627
msgid "invalid security type"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"
-#: src/conf/domain_conf.c:4388
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4640
msgid "missing security model"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "mẫu bảo mật không hợp lệ"
-#: src/conf/domain_conf.c:4397
+#: src/conf/domain_conf.c:4649
msgid "security label is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
-#: src/conf/domain_conf.c:4411
+#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "security imagelabel is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu"
-#: src/conf/domain_conf.c:4444 src/conf/domain_conf.c:8211
+#: src/conf/domain_conf.c:4696 src/conf/domain_conf.c:8594
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2059 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:699
-#, fuzzy
msgid "missing root element"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu thành phần gốc"
-#: src/conf/domain_conf.c:4505
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4758
msgid "unknown device type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu thiết bị không rõ"
-#: src/conf/domain_conf.c:4718
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:4971
msgid "unknown virt type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu virt không rõ"
-#: src/conf/domain_conf.c:4729
+#: src/conf/domain_conf.c:4982
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
-msgstr ""
+msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4755
+#: src/conf/domain_conf.c:5009
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "không thể trích xuất thiết bị khởi động"
-#: src/conf/domain_conf.c:4762
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5016
msgid "cannot extract boot device"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "không thể trích xuất thiết bị khởi động"
-#: src/conf/domain_conf.c:4768
+#: src/conf/domain_conf.c:5022
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:4778
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5032
msgid "missing boot device"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu thiết bị khởi động"
-#: src/conf/domain_conf.c:4783
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5037
+#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:4842
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5096
msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:4848
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5102
+#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:4866 src/conf/network_conf.c:606
+#: src/conf/domain_conf.c:5120 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
-#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Tạo UUID thất bại"
-#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5583
+#: src/conf/domain_conf.c:5127 src/conf/domain_conf.c:5858
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1925
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
-msgstr ""
+msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"
-#: src/conf/domain_conf.c:4886
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5140
msgid "missing memory element"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu thành phần bộ nhớ"
-#: src/conf/domain_conf.c:4918
+#: src/conf/domain_conf.c:5172
msgid "maximum vcpus must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên"
-#: src/conf/domain_conf.c:4926
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5180
+#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "maxvcpus không hợp lệ %lu"
-#: src/conf/domain_conf.c:4934
+#: src/conf/domain_conf.c:5188
msgid "current vcpus must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"
-#: src/conf/domain_conf.c:4942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5196
+#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "số vcpu hiện tại không hợp lệ %lu"
-#: src/conf/domain_conf.c:4948
+#: src/conf/domain_conf.c:5202
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:4977
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5231
+#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
-msgstr "unexpected data '%s'"
+msgstr "tính năng không mong đợi %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:5006
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5260
+#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:5024
+#: src/conf/domain_conf.c:5278
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'"
-#: src/conf/domain_conf.c:5032
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5286
msgid "failed to parse timers"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "phân tích các bộ đếm giờ thất bại"
-#: src/conf/domain_conf.c:5061
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5315
msgid "no OS type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "không có kiểu OS"
-#: src/conf/domain_conf.c:5089
+#: src/conf/domain_conf.c:5343
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "kết hợp kiểu os '%s' & arch '%s' không được hỗ trợ"
-#: src/conf/domain_conf.c:5097 src/xen/xm_internal.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5351 src/xen/xm_internal.c:706
+#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:5161
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5415
msgid "cannot extract disk devices"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị đĩa"
-#: src/conf/domain_conf.c:5181
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5435
msgid "cannot extract controller devices"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị điều khiển"
-#: src/conf/domain_conf.c:5199
+#: src/conf/domain_conf.c:5453
msgid "cannot extract filesystem devices"
-msgstr ""
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị hệ thống tập tin"
-#: src/conf/domain_conf.c:5217
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5471
msgid "cannot extract network devices"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị mạng"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:5493
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract smartcard devices"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị watchdog"
-#: src/conf/domain_conf.c:5239
+#: src/conf/domain_conf.c:5513
msgid "cannot extract parallel devices"
-msgstr ""
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị song song"
-#: src/conf/domain_conf.c:5259
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5533
msgid "cannot extract serial devices"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị nối tiếp"
-#: src/conf/domain_conf.c:5309
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5583
msgid "cannot extract channel devices"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị kênh"
-#: src/conf/domain_conf.c:5350
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5624
msgid "cannot extract input devices"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị nhập"
-#: src/conf/domain_conf.c:5384
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5658
msgid "cannot extract graphics devices"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị đồ hoạ"
-#: src/conf/domain_conf.c:5427
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5701
msgid "cannot extract sound devices"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất thiết bị âm thanh"
-#: src/conf/domain_conf.c:5445
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5719
msgid "cannot extract video devices"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất thiết bị video"
-#: src/conf/domain_conf.c:5469
+#: src/conf/domain_conf.c:5743
msgid "cannot determine default video type"
-msgstr ""
+msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"
-#: src/conf/domain_conf.c:5485
+#: src/conf/domain_conf.c:5759
msgid "cannot extract host devices"
-msgstr ""
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị máy chủ"
-#: src/conf/domain_conf.c:5504
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5779
msgid "cannot extract watchdog devices"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị watchdog"
-#: src/conf/domain_conf.c:5509
+#: src/conf/domain_conf.c:5784
msgid "only a single watchdog device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
-#: src/conf/domain_conf.c:5526
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5801
msgid "cannot extract memory balloon devices"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị balloon bộ nhớ"
-#: src/conf/domain_conf.c:5531
+#: src/conf/domain_conf.c:5806
msgid "only a single memory balloon device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ"
-#: src/conf/domain_conf.c:5590
+#: src/conf/domain_conf.c:5865
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
-#: src/conf/domain_conf.c:5602
+#: src/conf/domain_conf.c:5877
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:5658
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5933
msgid "no domain config"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "không có cấu hình miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:5672
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5947
msgid "missing domain state"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "thiếu trạng thái miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:5677
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:5952
+#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:5685
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:5960
msgid "invalid pid"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "pid không hợp lệ"
-#: src/conf/domain_conf.c:5744 src/conf/domain_conf.c:5787
+#: src/conf/domain_conf.c:6019 src/conf/domain_conf.c:6062
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:719
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
-#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "thành phần gốc không đúng"
-#: src/conf/domain_conf.c:6134
+#: src/conf/domain_conf.c:6451
msgid "topology cpuset syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô"
-#: src/conf/domain_conf.c:6148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6465
+#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu vòng đời không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6171
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6489
+#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6176
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6494
+#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6181
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6499
+#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6504
+#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6284
+#: src/conf/domain_conf.c:6509
#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected disk io mode %d"
+msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:6609
+#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6618
+#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6669
+#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6350
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6675
+#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "accessmode không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6406 src/conf/domain_conf.c:7079
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6731 src/conf/domain_conf.c:7455
+#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6529
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6854
+#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6629
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:6955
+#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6648
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:6974
msgid "Could not format channel target type"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh"
-#: src/conf/domain_conf.c:6658
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:6984
msgid "Unable to format guestfwd port"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd"
-#: src/conf/domain_conf.c:6718 src/xen/xend_internal.c:5710
+#: src/conf/domain_conf.c:7045 src/conf/domain_conf.c:7076
+#: src/qemu/qemu_command.c:3575
#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected smartcard type %d"
+msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d"
+
+#: src/conf/domain_conf.c:7094 src/xen/xend_internal.c:5710
+#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6747
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7123
+#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6774
+#: src/conf/domain_conf.c:7150
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6853
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7229
+#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6859
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7235
+#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6900
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7276
+#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "mẫu video không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6937 src/xen/xend_internal.c:5738
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7313 src/xen/xend_internal.c:5738
+#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7318
+#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6970
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7346
+#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:6986
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7362
+#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7000
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7376
+#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
-msgstr "unexpected value node"
+msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7018
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7394
+#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7220
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7596
+#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7603
+#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7278
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7657
+#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7785
+#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7427
+#: src/conf/domain_conf.c:7806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7443
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:7822
+#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
-msgstr "unexpected value node"
+msgstr "tính năng không mong đợi %d"
-#: src/conf/domain_conf.c:7670 src/conf/network_conf.c:896
+#: src/conf/domain_conf.c:8053 src/conf/network_conf.c:896
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:7679 src/conf/network_conf.c:905
+#: src/conf/domain_conf.c:8062 src/conf/network_conf.c:905
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:7687 src/conf/network_conf.c:913
+#: src/conf/domain_conf.c:8070 src/conf/network_conf.c:913
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:7694 src/conf/network_conf.c:920
+#: src/conf/domain_conf.c:8077 src/conf/network_conf.c:920
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể lưu tập tin cấu hình '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:7822
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:8205
+#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại"
-#: src/conf/domain_conf.c:7862 src/conf/network_conf.c:1018
+#: src/conf/domain_conf.c:8245 src/conf/network_conf.c:1018
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:7924
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:8307
+#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:8030 src/xen/xm_internal.c:2781
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:8413 src/xen/xm_internal.c:2781
+#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:8039
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:8422
+#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền đã hoạt động như '%s'"
-#: src/conf/domain_conf.c:8053
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:8436
+#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:8205
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:8588
msgid "failed to parse snapshot xml document"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "phân tích tài liệu xml chụp nhanh thất bại"
-#: src/conf/domain_conf.c:8216
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:8599
msgid "domainsnapshot"
-msgstr "domain state"
+msgstr "ảnh chụp nhanh miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:8250
+#: src/conf/domain_conf.c:8633
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có"
-#: src/conf/domain_conf.c:8262
+#: src/conf/domain_conf.c:8645
msgid "missing state from existing snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có"
-#: src/conf/domain_conf.c:8268
+#: src/conf/domain_conf.c:8651
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
-msgstr ""
+msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"
-#: src/conf/domain_conf.c:8275
-#, fuzzy
+#: src/conf/domain_conf.c:8658
msgid "Could not find 'active' element"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
-#: src/conf/domain_conf.c:8377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:8760
+#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại"
-#: src/conf/domain_conf.c:8612
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:9018
+#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "định dạng đĩa không rõ '%s' cho %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:8621 src/qemu/qemu_driver.c:7723
+#: src/conf/domain_conf.c:9027 src/qemu/qemu_driver.c:7738
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt"
-#: src/conf/domain_conf.c:8639
+#: src/conf/domain_conf.c:9045
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
-msgstr ""
+msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu"
-#: src/conf/domain_conf.c:8652
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:9058
+#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở đường dẫn đĩa %s"
-#: src/conf/domain_conf.c:8665
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conf/domain_conf.c:9071
+#, c-format
msgid "could not close file %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đóng tập tin %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
-#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
-#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ"
#: src/conf/domain_event.c:366
-#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi"
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
-msgstr ""
+msgstr "hàng đợi sự kiện rỗng, không có gì để xem"
#: src/conf/interface_conf.c:126
-#, fuzzy
msgid "interface has no name"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "giao diện không có tên"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp"
#: src/conf/interface_conf.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
-#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
-msgstr ""
+msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ"
#: src/conf/interface_conf.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
-#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "các giao thức cầu nối"
#: src/conf/interface_conf.c:541
-#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "gắn kết không có giao thức"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
-msgstr ""
+msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
-msgstr ""
+msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:625
-#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:634
-#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
-msgstr ""
+msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
-msgstr ""
+msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên"
#: src/conf/interface_conf.c:680
-#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu"
#: src/conf/interface_conf.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu giao diện không rõ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
-msgstr ""
+msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối"
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
-msgstr ""
+msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
-msgstr ""
+msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết"
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
-msgstr ""
+msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
-msgstr ""
+msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
-msgstr ""
+msgstr "vlan thiếu tên thẻ"
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
-msgstr ""
+msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
@@ -2339,27 +2355,27 @@ msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
-msgstr ""
+msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
-msgstr "save a domain state to a file"
+msgstr "miền dhcp '%s' tới '%s' không hợp lệ"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích địa chỉ MAC '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể sử dụng địa chỉ tên '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
@@ -2409,7 +2425,7 @@ msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
@@ -2418,992 +2434,955 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:655
+#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
-msgstr ""
+msgstr "Đã yêu cầu chuyển hướng, nhưng chưa cung cấp địa chỉ/mặt nạ mạng IPv4"
#: src/conf/network_conf.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1065 src/util/dnsmasq.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1134
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d"
#: src/conf/network_conf.c:1152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng."
#: src/conf/network_conf.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi phân tích khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "lỗi phân tích khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không có WWNN cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không có WWPN cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
-#, fuzzy
msgid "missing capability type"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "thiếu kiểu khả năng"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1543
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1578 src/conf/nwfilter_conf.c:1791
-#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
-#, fuzzy
msgid "unknown rule action attribute value"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1805
msgid "rule node requires direction attribute"
-msgstr ""
+msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1812
-#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1900
-#, fuzzy
msgid "filter has no name"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "bộ lọc không có tên"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "đuôi hàng loạt không rõ '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
-#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "không thể tạo uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1985 src/util/xml.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "at line %d: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "tại dòng %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2002
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool bộ lọc nw"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2052 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:714
-#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
-msgstr ""
+msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
-msgstr ""
+msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tên tập tin cấu hình pool bộ lọc mạng '%s' không khớp tên pool '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên tập tin cấu hình '%s/%s' quá dài"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
-msgstr ""
+msgstr "không thể xây dựng đường đẫn tập tin cấu hình"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
-#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "tạo XML thất bại"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể lưu tập tin cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no config file for %s"
-msgstr "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
-msgstr ""
+msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi"
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
-#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ"
#: src/conf/secret_conf.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
-msgstr ""
+msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:154
-#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'"
-#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972
+#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực"
#: src/conf/storage_conf.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
-#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
-msgstr ""
+msgstr "đặc tả <source> tồi"
#: src/conf/storage_conf.c:529
-#, fuzzy
msgid "root element was not source"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "thành phần gốc không phải nguồn"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
-msgstr ""
+msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
-msgstr ""
+msgstr "thành phần chủ sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
-msgstr ""
+msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
-#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool"
#: src/conf/storage_conf.c:682
-#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:690
-#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:708
-#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:717
-#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:724
-#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
-msgstr "missing target information for device"
+msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:754
-#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "số định dạng pool không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
-#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu pool không rõ"
#: src/conf/storage_conf.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "đơn vị kích thước không rõ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị thành phần dung lượng quá lớn"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
-#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu thành phần tên ổ"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu thành phần dung lượng"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
-#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
-msgstr ""
+msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Tên tập tin cấu hình '%s/%s' quá dài"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Đường dẫn liên kết tự khởi động '%s/%s' quá dài"
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr ""
+msgstr "không thể xây dựng đường dẫn liên kết tự khởi động"
#: src/conf/storage_conf.c:1696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "pool đã hoạt động như '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
-#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
-#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
-#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
-#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "không thể trích xuất các bí mật mã hóa ổ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
-#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
-#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
-#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
-#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể mở /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
-#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
-#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa"
#: src/cpu/cpu.c:95
-#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"
#: src/cpu/cpu.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
-msgstr ""
+msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"
#: src/cpu/cpu.c:157
-#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr ""
+msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
-msgstr ""
+msgstr "Không có CPU được cho"
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
-msgstr ""
+msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL"
#: src/cpu/cpu.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
-#, fuzzy
msgid "no callback provided"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "không có callback được cung cấp"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
-#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
-msgstr "missing devices information for %s"
+msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "tính năng CPU %s đã được định"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
-msgstr ""
+msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "tính năng CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
-msgstr "missing devices information for %s"
+msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "Các CPU không tương thích"
#: src/datatypes.c:310 src/datatypes.c:345 src/datatypes.c:499
#: src/datatypes.c:647 src/datatypes.c:835 src/datatypes.c:985
#: src/datatypes.c:1141 src/datatypes.c:1277 src/datatypes.c:1479
#, fuzzy
msgid "no connection"
-msgstr "no valid connection"
+msgstr "không có kết nối hợp lệ"
#: src/datatypes.c:349 src/datatypes.c:503 src/datatypes.c:651
#: src/datatypes.c:839 src/datatypes.c:989 src/datatypes.c:1145
#: src/datatypes.c:1483 src/datatypes.c:1621
#, fuzzy
msgid "missing name"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"
#: src/datatypes.c:353 src/datatypes.c:507 src/datatypes.c:843
#: src/datatypes.c:1281 src/datatypes.c:1487
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
-msgstr "missing \""
+msgstr "thiếu \""
#: src/datatypes.c:382
msgid "failed to add domain to connection hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm miền cho bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:425
msgid "domain missing from connection hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "thiếu miền từ bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:463
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "kết nối chỉ đọc"
#: src/datatypes.c:534
-#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm mạng vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:574
-#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "mạng thiếu trong bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:610
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "kết nối chỉ đọc"
#: src/datatypes.c:688
#, c-format
@@ -3411,136 +3390,126 @@ msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
+"Thất bại khi thay đổi địa chỉ mac giao diện từ %s sang %s vì chiều dài khác "
+"nhau"
#: src/datatypes.c:720
-#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm giao diện vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:759
-#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "giao diện thiếu trong bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:797
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm giao diện vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:870
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm pool lưu trữ vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:911 src/datatypes.c:1556
-#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "pool thiếu trong bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:947
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/datatypes.c:993
#, fuzzy
msgid "missing key"
-msgstr "missing \""
+msgstr "thiếu \""
#: src/datatypes.c:1020
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Khóa ổ %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/datatypes.c:1029
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm ổ lưu trữ vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:1068
-#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "ổ thiếu trong bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:1105
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/datatypes.c:1169
-#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm thiết bị nút vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:1207
-#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "thiết bị thiếu trong bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:1285
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
-msgstr "missing target information for device"
+msgstr "thiếu tuyến PCI"
#: src/datatypes.c:1311
-#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm bí mật vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:1350
-#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "bí mật thiếu trong bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:1384
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "máy phục vụ đã đóng kết nối"
#: src/datatypes.c:1514
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter to connection hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm pool lọc mạng vào bảng băm kết nối"
#: src/datatypes.c:1593
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "kết nối chỉ đọc"
#: src/datatypes.c:1617
#, fuzzy
msgid "bad domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "khởi động lại một miền"
#: src/datatypes.c:1645
-#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "thất bại khi thêm ảnh chụp nhanh vào bảng băm miền"
#: src/datatypes.c:1675
-#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
-msgstr "domain missing from connection hash table"
+msgstr "ảnh chụp nhanh thiếu trong bảng băm miền"
#: src/datatypes.c:1701
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
-msgstr "Create a domain."
+msgstr "Tạo một ảnh chụp nhanh"
#: src/driver.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s"
#: src/driver.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
-msgstr "missing devices information for %s"
+msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s"
#: src/driver.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
@@ -3548,32 +3517,34 @@ msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
+"Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes/<datastore>/"
+"<đường-dẫn>'"
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm datastore cho '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095
#: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294
-#: src/esx/esx_driver.c:2518
+#: src/esx/esx_driver.c:2534
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể lấy lại đối tượng HostSystem"
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
@@ -3581,15 +3552,17 @@ msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
+"Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
+"với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'"
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094
#: src/vmx/vmx.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435
-#: src/esx/esx_driver.c:2766 src/esx/esx_driver.c:4172
+#: src/esx/esx_driver.c:2782 src/esx/esx_driver.c:4188
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
@@ -3616,52 +3589,50 @@ msgstr "could not connect to %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
-#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1921 src/vmx/vmx.c:2278 src/vmx/vmx.c:2499
-#: src/vmx/vmx.c:2700 src/vmx/vmx.c:2804 src/vmx/vmx.c:3191 src/vmx/vmx.c:3241
-#: src/vmx/vmx.c:3331 src/vmx/vmx.c:3415
-#, fuzzy
+#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
+#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
+#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
msgid "Invalid argument"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
-#, fuzzy
msgid "Username request failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
-#, fuzzy
msgid "Password request failed"
-msgstr "parse server response failed"
+msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại"
#: src/esx/esx_driver.c:685
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
-msgstr ""
+msgstr "%s không phải là máy chủ ESX 3.5 hay máy chủ ESX 4.x"
#: src/esx/esx_driver.c:692
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
-msgstr ""
+msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0"
#: src/esx/esx_driver.c:757
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán"
#: src/esx/esx_driver.c:805
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
+"%s không phải là một máy phục vụ vCenter 2.5 hay một máy phục vụ vCenter 4.x"
#: src/esx/esx_driver.c:959
msgid "This host is not managed by a vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:979
#, c-format
@@ -3669,359 +3640,370 @@ msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
+"Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một "
+"vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định"
#: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1225
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'"
#: src/esx/esx_driver.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_driver.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "Không có miền với ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
-msgstr "domain name"
+msgstr "Không có miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1717 src/esx/esx_driver.c:1830
#: src/esx/esx_driver.c:1873 src/esx/esx_driver.c:1926
-#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
-msgstr "domain information"
+msgstr "Miền chưa được bật"
#: src/esx/esx_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể ngưng miền"
#: src/esx/esx_driver.c:1774
-#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
-msgstr "Domain %s suspended\n"
+msgstr "Miền không bị ngưng"
#: src/esx/esx_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
-msgstr "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Không thể tiếp tục miền"
#: src/esx/esx_driver.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Không thể phá hủy miền"
#: src/esx/esx_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"
+
+#: src/esx/esx_driver.c:2053 src/esx/esx_driver.c:2893
+msgid "Domain is not powered off"
+msgstr "Miền không bị tắt"
-#: src/esx/esx_driver.c:2062
+#: src/esx/esx_driver.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thành %lu kilobyte"
-#: src/esx/esx_driver.c:2118
+#: src/esx/esx_driver.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể đặt bộ nhớ thành %lu kilobyte"
-#: src/esx/esx_driver.c:2344 src/esx/esx_driver.c:2352
-#, fuzzy, c-format
+#: src/esx/esx_driver.c:2360 src/esx/esx_driver.c:2368
+#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'"
-#: src/esx/esx_driver.c:2411 src/esx/esx_driver.c:2495
+#: src/esx/esx_driver.c:2427 src/esx/esx_driver.c:2511
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1984 src/vbox/vbox_tmpl.c:2042
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)"
-#: src/esx/esx_driver.c:2417
-#, fuzzy
+#: src/esx/esx_driver.c:2433
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
-msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
+msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1"
-#: src/esx/esx_driver.c:2433
+#: src/esx/esx_driver.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
+"Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d "
+"> %d"
-#: src/esx/esx_driver.c:2460
+#: src/esx/esx_driver.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể đặt số CPU ảo thành %d"
-#: src/esx/esx_driver.c:2680 src/esx/esx_driver.c:2719
-#, fuzzy, c-format
+#: src/esx/esx_driver.c:2696 src/esx/esx_driver.c:2735
+#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
-#: src/esx/esx_driver.c:2877
-#, fuzzy
-msgid "Domain is not powered off"
-msgstr "domain information"
-
-#: src/esx/esx_driver.c:2891
+#: src/esx/esx_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Không thể bắt đầu miền"
-#: src/esx/esx_driver.c:2973
+#: src/esx/esx_driver.c:2989
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ"
-#: src/esx/esx_driver.c:3009 src/vmware/vmware_conf.c:352
+#: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:352
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
+"XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho "
+"tập tin VMX"
-#: src/esx/esx_driver.c:3024 src/vmware/vmware_conf.c:367
+#: src/esx/esx_driver.c:3040 src/vmware/vmware_conf.c:367
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
+"XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore "
+"và đường dẫn cho tập tin VMX"
-#: src/esx/esx_driver.c:3031 src/vmware/vmware_conf.c:374
+#: src/esx/esx_driver.c:3047 src/vmware/vmware_conf.c:374
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
+"Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore "
+"và đường dẫn cho tập tin VMX"
-#: src/esx/esx_driver.c:3043 src/vmware/vmware_conf.c:385
+#: src/esx/esx_driver.c:3059 src/vmware/vmware_conf.c:385
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK"
-#: src/esx/esx_driver.c:3113
+#: src/esx/esx_driver.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Không thể tạo miền"
-#: src/esx/esx_driver.c:3182
-#, fuzzy
+#: src/esx/esx_driver.c:3198
msgid "Domain is not suspended or powered off"
-msgstr "Domain %s suspended\n"
+msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt"
-#: src/esx/esx_driver.c:3322
+#: src/esx/esx_driver.c:3338
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
-#: src/esx/esx_driver.c:3442
+#: src/esx/esx_driver.c:3458
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
-msgstr ""
+msgstr "Mảng tham số phải có không gian cho 3 mục"
-#: src/esx/esx_driver.c:3526
+#: src/esx/esx_driver.c:3542
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d"
-#: src/esx/esx_driver.c:3587
+#: src/esx/esx_driver.c:3603
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương"
-#: src/esx/esx_driver.c:3601
+#: src/esx/esx_driver.c:3617
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
+"Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không "
+"hạn chế)"
-#: src/esx/esx_driver.c:3641
+#: src/esx/esx_driver.c:3657
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
+"Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 "
+"(bình thường hoặc -3 (cao)"
-#: src/esx/esx_driver.c:3648 src/esx/esx_driver.c:4438
-#, fuzzy, c-format
+#: src/esx/esx_driver.c:3664 src/esx/esx_driver.c:4454
+#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Trường không rõ '%s'"
-#: src/esx/esx_driver.c:3665
+#: src/esx/esx_driver.c:3681
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể thay đổi các tham số bộ lập lịch"
-#: src/esx/esx_driver.c:3735
+#: src/esx/esx_driver.c:3751
msgid "Migration not possible without a vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter"
-#: src/esx/esx_driver.c:3741
-#, fuzzy
+#: src/esx/esx_driver.c:3757
msgid "Renaming domains on migration not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ"
-#: src/esx/esx_driver.c:3759
+#: src/esx/esx_driver.c:3775
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ"
-#: src/esx/esx_driver.c:3765
+#: src/esx/esx_driver.c:3781
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter"
-#: src/esx/esx_driver.c:3775
+#: src/esx/esx_driver.c:3791
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
-msgstr ""
+msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ"
-#: src/esx/esx_driver.c:3810
+#: src/esx/esx_driver.c:3826
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s"
-#: src/esx/esx_driver.c:3814
+#: src/esx/esx_driver.c:3830
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề"
-#: src/esx/esx_driver.c:3836
-#, c-format
+#: src/esx/esx_driver.c:3852
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể di trú miền, tác vụ di trú kết thúc với một lỗi"
-#: src/esx/esx_driver.c:3909
-#, fuzzy
+#: src/esx/esx_driver.c:3925
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên"
-#: src/esx/esx_driver.c:4047
-#, fuzzy, c-format
+#: src/esx/esx_driver.c:4063
+#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại"
-#: src/esx/esx_driver.c:4063
+#: src/esx/esx_driver.c:4079
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tạo ảnh chụp"
-#: src/esx/esx_driver.c:4325
+#: src/esx/esx_driver.c:4341
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể hoàn nguyên về ảnh chụp '%s'"
-#: src/esx/esx_driver.c:4384
+#: src/esx/esx_driver.c:4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể xóa ảnh chụp '%s'"
-#: src/esx/esx_driver.c:4455
+#: src/esx/esx_driver.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể thay đổi các tham số bộ lập lịch"
-#: src/esx/esx_driver.c:4492
+#: src/esx/esx_driver.c:4508
+#, fuzzy
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
-msgstr ""
+msgstr "Mảng tham số phải có không gian cho 3 mục"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
-msgstr ""
+msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm datastore với UUID '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
-#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
-msgstr ""
+msgstr "QueryVirtualDiskUuid không có sẵn, không thể tìm ổ lưu trữ bởi UUID"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1234
-#, fuzzy
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1243
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '<thư-mục>/<tập-tin>'"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1250
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
-msgstr ""
+msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1122
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tạo ổ"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1150 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
+#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tạo ổ"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1410
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tạo ổ"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1458
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tạo ổ"
-#: src/esx/esx_storage_driver.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
+#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
+"Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|"
+"https)"
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
+"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
+"Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc "
+"1)"
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
@@ -4029,162 +4011,169 @@ msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
+"Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|"
+"4|4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ"
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
+"Tham số truy vấn 'proxy' có giá trị cổng không mong đợi '%s' (nên là "
+"[1..65535])"
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
+"Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[<datastore>] <đường-"
+"dẫn>'"
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s"
#: src/esx/esx_util.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "Định dạng địa chỉ IP cho host '%s' thất bại: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr ""
+msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr ""
+msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
+"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực"
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
-msgstr ""
+msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:304
-#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể khởi chạy CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:360
-#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi phiên bản VI API chính/phụ '2.5' hoặc '4.x' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi phiên bản ESX chính/phụ '3.5' hoặc '4.x' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi phiên bản VPX chính/phụ '2.5' hoặc '4.x' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại "
+"thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm trung tâm dữ liệu '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy tài nguyên tính toán '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:583
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn phải chỉ định hệ thống chủ"
#: src/esx/esx_vi.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy hệ thống chủ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
-msgstr ""
+msgstr "Đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' không thể được phân tích"
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
-msgstr ""
+msgstr "Đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' là một tài liệu XML rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:873
-#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh XPath"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
@@ -4192,6 +4181,8 @@ msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
+"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath "
+"thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
@@ -4199,205 +4190,202 @@ msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
+"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ "
+"liệu thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
-msgstr ""
+msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
-msgstr ""
+msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục"
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
-msgstr ""
+msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng"
#: src/esx/esx_vi.c:986
-#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
-#, fuzzy
msgid "Invalid call"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Gọi không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
-msgstr ""
+msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước"
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "số vcpu hiện tại không hợp lệ %lu"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'"
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ"
#: src/esx/esx_vi.c:2060
-#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
-#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo"
#: src/esx/esx_vi.c:2221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này"
#: src/esx/esx_vi.c:2530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2687
-#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore"
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại"
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc"
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin"
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm kiếm trong datastore '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm kiếm trong datastore '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Không thể lấy lại đối tượng HostSystem"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
@@ -4405,6 +4393,8 @@ msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
+"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu "
+"trả lời khả thi"
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
@@ -4412,6 +4402,8 @@ msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
+"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả "
+"thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định"
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
@@ -4419,153 +4411,152 @@ msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
+"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời "
+"khả thi là %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
+"Tác vụ có thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời nhưng việc hủy "
+"đã thất bại"
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
-msgstr ""
+msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời"
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "lỗi không rõ"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
-msgstr ""
+msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
-msgstr ""
+msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi.c:3871
-#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
-#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể sao chép một nút XML"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
-msgstr ""
+msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType"
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
-msgstr ""
+msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
-msgstr ""
+msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'"
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
-msgstr ""
+msgstr "luồng chưa mở"
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
-#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "luồng không có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
-msgstr ""
+msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký"
#: src/fdstream.c:188
-#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
-msgstr "creating xpath context"
+msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/fdstream.c:263
-#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể ghi vào luồng"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Miền phục hồi từ %s\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc từ %s"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "sinh hook không hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
@@ -4574,499 +4565,454 @@ msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
-#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "thất bại khi lấy số của giao diện trên máy chủ"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
-#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "thất bại khi liệt kê các giao diện máy chủ"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
-#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "thất bại khi lấy số các giao diện đã tạo trên máy chủ"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
-#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "thất bại khi lấy danh sách các giao diện đã tạo trên máy chủ"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC"
-#: src/internal.h:228
-#, fuzzy, c-format
+#: src/internal.h:229
+#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "%s: cờ không hỗ trợ (0x%lx)"
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
-msgstr "too many drivers registered in %s"
+msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
-msgstr ""
+msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại"
#: src/libvirt.c:1007
-#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể phân tích URI kết nối"
#: src/libvirt.c:1056
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'"
#: src/libvirt.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
-msgstr "hypervisor connection URI"
+msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo"
#: src/libvirt.c:2294
-#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể lấy thư mục làm việc"
#: src/libvirt.c:2301 src/libvirt.c:2378
-#, fuzzy
msgid "path too long"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "đường dẫn quá dài"
#: src/libvirt.c:2371
-#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy thư mục hiện tại"
#: src/libvirt.c:3014
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr ""
+msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/libvirt.c:3177
-#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "domain information incorrect domid not numeric"
+msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri"
-#: src/libvirt.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:8744
-#, fuzzy
+#: src/libvirt.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:8760
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
-msgstr "domain information incorrect domid not numeric"
+msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri"
#: src/libvirt.c:3517
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
-msgstr ""
+msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer"
#: src/libvirt.c:4376 src/libvirt.c:4482
msgid "flags must be zero"
-msgstr ""
+msgstr "cờ phải là không"
#: src/libvirt.c:4476
msgid "path is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn NULL"
#: src/libvirt.c:4489
msgid "buffer is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "bộ đệm NULL"
-#: src/libvirt.c:4591 src/qemu/qemu_driver.c:7588
+#: src/libvirt.c:4591 src/qemu/qemu_driver.c:7603
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
-msgstr ""
+msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:4598
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
-msgstr ""
+msgstr "bộ đệm NULL nhưng kích thước khác không"
#: src/libvirt.c:10848
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
-msgstr ""
+msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn"
#: src/libvirt.c:10945
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
-msgstr ""
+msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn"
#: src/libvirt.c:12659
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
-msgstr ""
+msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật"
#: src/lxc/lxc_container.c:135
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "setsid thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
-#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
-msgstr "allocate value array"
+msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:156
-#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "dup2(stdin) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
-#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "dup2(stdout) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
-#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "dup2(stderr) thất bại"
#: src/lxc/lxc_container.c:196
-#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_container.c:225
-#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
-#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi chroot vào %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
-#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi lắp %s trên %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
-#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể tạo /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:445
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
-#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng /dev/ptmx vào /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
-#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
-#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi liên kết tượng trưng /dev/pts/0 vào /dev/tty1"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi liên kết tượng trưng /dev/pts/0 vào /dev/tty1"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi lắp %s tại %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
-#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi bỏ lắp '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
-#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ / "
#: src/lxc/lxc_container.c:673
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi lắp /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
-msgstr ""
+msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ"
#: src/lxc/lxc_container.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mở tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:865
-#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"
-#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1049 src/uml/uml_conf.c:81
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1060 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
-msgstr "getting time of day"
+msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
-#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển"
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_cgroup.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể cho phép các thiết bị PYT cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "thất bại khi tạo socket máy phục vụ '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn socket %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/lxc/lxc_controller.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi gắn kết socket máy phục vụ '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi nghe socket máy phục vụ %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "đọc fd %d thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "ghi vào fd %d thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:357
-#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "epoll_create(2) thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
-#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(appPty) thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:373
-#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(contPty) thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:381
-#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(monitor) thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
-#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(client) thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
-#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "accept(monitor,...) thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi sự kiện %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
-#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "epoll_wait() thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
-#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "sockpair thất bại"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
-#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
-#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:845
-#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"
#: src/lxc/lxc_controller.c:851
-#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
#: src/lxc/lxc_controller.c:862
-#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi chấp nhận một kết nối từ trình điều khiển"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
-#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "Không có miền khớp id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
@@ -5078,620 +5024,596 @@ msgstr "domain id or uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "Không có miền khớp tên '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể xóa miền hoạt động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
-#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
-#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
-#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
-#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
-#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
-#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền không đang chạy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
-msgstr ""
+msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
-#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:6998
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7114 src/qemu/qemu_driver.c:7214
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:7013
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7129 src/qemu/qemu_driver.c:7229
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7300
+#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7010
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7025
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr ""
+"kiểu không hợp lệ cho hard_limit bộ nhớ điều phối được, mong đợi một 'ullong'"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7018
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7033
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7025
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7040
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr ""
+"kiểu không hợp lệ cho soft_limit bộ nhớ điều phối được, mong đợi một 'ullong'"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7033
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7048
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7040
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7055
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr ""
+"kiểu không hợp lệ cho swap_hard_limit điều phối được, mong đợi một 'ullong'"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7048
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7063
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7053
+#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7068
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Hòa phối bộ nhớ '%s' không được thi hành"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7057
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7072
+#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "Tham số '%s' không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7108 src/qemu/qemu_driver.c:7271
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7123 src/qemu/qemu_driver.c:7286
msgid "Invalid parameter count"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Đếm tham số không hợp lệ"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7129
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7144
msgid "unable to get memory hard limit"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7134
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7149
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
-msgstr "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "Trường hạn chế cứng bộ nhớ quá dài cho chỗ ghi"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7144
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7159
msgid "unable to get memory soft limit"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7149
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7164
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
-msgstr "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "Trường hạn chế mềm bộ nhớ quá dài cho chỗ ghi"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7159
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7174
msgid "unable to get swap hard limit"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7164
-#, fuzzy
+#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7179
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
-msgstr "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "Trường hạn chế cứng trao đổi quá dài cho chỗ ghi"
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "waitpid thất bại khi đợi bộ chứa %d: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Thất bại khi lấy cầu nối cho giao diện"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi thêm thiết bị %s vào %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
-#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo socket trình khách"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn socket %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
-msgstr "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "Thất bại khi kết nối tới socket trình khách"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi kết thúc pid %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể đợi '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ chứa '%s' tắt bất ngờ trong khi khởi động"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mở '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đóng tập tin %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:580
-#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:273
#: src/uml/uml_driver.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "got unknown HTTP error code %d"
+msgstr "Phát hành không rõ: %s"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7252
+#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Tham số không hợp lệ '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
-#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr ""
+"Kiểu không hợp lệ cho cpu_shares điều phối được, mong đợi một 'ullong'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "thất bại khi đặt cpu_shares=%llu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Trường cpu_shares quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
-#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6917
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6932
#: src/uml/uml_driver.c:1978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2315
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/storage/storage_driver.c:1034
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2346
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6939 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
-#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
-#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
-msgstr "operation failed"
-
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3412
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3637 src/qemu/qemu_driver.c:3706
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3760 src/qemu/qemu_driver.c:3801
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3855 src/qemu/qemu_driver.c:3882
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3907 src/qemu/qemu_driver.c:3966
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4657
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4701 src/qemu/qemu_driver.c:4735
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4866 src/qemu/qemu_driver.c:5084
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5196 src/qemu/qemu_driver.c:5261
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5358 src/qemu/qemu_driver.c:5403
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5995 src/qemu/qemu_driver.c:6228
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6434 src/qemu/qemu_driver.c:6488
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6658 src/qemu/qemu_driver.c:6764
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6860 src/qemu/qemu_driver.c:6887
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7335 src/qemu/qemu_driver.c:7407
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7465 src/qemu/qemu_driver.c:7510
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7582 src/qemu/qemu_driver.c:7676
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8868 src/qemu/qemu_driver.c:9312
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9367 src/qemu/qemu_driver.c:9416
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9585 src/qemu/qemu_driver.c:9707
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9735 src/qemu/qemu_driver.c:9765
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9800 src/qemu/qemu_driver.c:9828
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/qemu/qemu_driver.c:9903
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10174 src/qemu/qemu_driver.c:10238
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10294 src/test/test_driver.c:2067
+msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại"
+
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3426
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3651 src/qemu/qemu_driver.c:3720
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3774 src/qemu/qemu_driver.c:3815
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3869 src/qemu/qemu_driver.c:3896
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3921 src/qemu/qemu_driver.c:3980
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4629 src/qemu/qemu_driver.c:4672
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4716 src/qemu/qemu_driver.c:4750
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4881 src/qemu/qemu_driver.c:5099
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/qemu/qemu_driver.c:5276
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5373 src/qemu/qemu_driver.c:5418
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6010 src/qemu/qemu_driver.c:6243
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_driver.c:6503
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6673 src/qemu/qemu_driver.c:6779
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6875 src/qemu/qemu_driver.c:6902
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7350 src/qemu/qemu_driver.c:7422
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7480 src/qemu/qemu_driver.c:7525
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7597 src/qemu/qemu_driver.c:7691
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8884 src/qemu/qemu_driver.c:9328
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9383 src/qemu/qemu_driver.c:9432
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9601 src/qemu/qemu_driver.c:9723
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9751 src/qemu/qemu_driver.c:9781
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9816 src/qemu/qemu_driver.c:9844
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9879 src/qemu/qemu_driver.c:9919
+#: src/qemu/qemu_driver.c:10190 src/qemu/qemu_driver.c:10255
+#: src/qemu/qemu_driver.c:10313 src/test/test_driver.c:2067
#: src/uml/uml_driver.c:1398 src/uml/uml_driver.c:1423
#: src/uml/uml_driver.c:1456 src/uml/uml_driver.c:1747
#: src/uml/uml_driver.c:1861 src/uml/uml_driver.c:2095
#: src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3642 src/qemu/qemu_driver.c:3662
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:3769
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3810 src/qemu/qemu_driver.c:3922
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4296 src/qemu/qemu_driver.c:4663
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4876 src/qemu/qemu_driver.c:4967
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5093 src/qemu/qemu_driver.c:7344
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7413 src/qemu/qemu_driver.c:7479
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7597 src/qemu/qemu_driver.c:8879
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9341 src/qemu/qemu_driver.c:9384
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9422 src/qemu/qemu_driver.c:10244
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10300 src/uml/uml_driver.c:2101
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3656 src/qemu/qemu_driver.c:3676
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3729 src/qemu/qemu_driver.c:3783
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3824 src/qemu/qemu_driver.c:3936
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4311 src/qemu/qemu_driver.c:4678
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4891 src/qemu/qemu_driver.c:4982
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5108 src/qemu/qemu_driver.c:7359
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7494
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7612 src/qemu/qemu_driver.c:8895
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9357 src/qemu/qemu_driver.c:9400
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9438 src/qemu/qemu_driver.c:10261
+#: src/qemu/qemu_driver.c:10319 src/uml/uml_driver.c:2101
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xm_internal.c:1667
-#, fuzzy
msgid "domain is not running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền không đang chạy"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "các múi giờ có thể cấu hình được không được hỗ trợ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "không thể trích xuất các thiết bị điều khiển"
-#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10332
+#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10351
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
-msgstr "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng"
#: src/lxc/veth.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo cặp thiết bị veth '%s', '%s': %d"
#: src/lxc/veth.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi bật '%s' (%d)"
#: src/lxc/veth.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi di chuyển '%s' vào NS(pid=%d) (%d)"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi đặt '%s' thành '%s' (%d)"
#: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228
#: src/uml/uml_conf.c:125
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy hỗ trợ cầu nối"
-#: src/network/bridge_driver.c:583 src/network/bridge_driver.c:589
-#: src/network/bridge_driver.c:642 src/network/bridge_driver.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:593 src/network/bridge_driver.c:599
+#: src/network/bridge_driver.c:652 src/network/bridge_driver.c:658
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục %s"
-#: src/network/bridge_driver.c:680
+#: src/network/bridge_driver.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng."
-#: src/network/bridge_driver.c:716
+#: src/network/bridge_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:765 src/network/bridge_driver.c:931
+#: src/network/bridge_driver.c:775 src/network/bridge_driver.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:787
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:801
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:836
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables để bật giả trang thành '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:848
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables để bật giả trang UDP thành '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:860
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables để bật giả trang TCP thành '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:953
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:965
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1008
+#: src/network/bridge_driver.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1016
+#: src/network/bridge_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1025
+#: src/network/bridge_driver.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr ""
+"thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên "
+"'%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1074 src/network/bridge_driver.c:1082
+#: src/network/bridge_driver.c:1044 src/network/bridge_driver.c:1052
#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'"
+
+#: src/network/bridge_driver.c:1136 src/network/bridge_driver.c:1144
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1154
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1164
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1172
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1181
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr ""
+"thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên "
+"'%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1308
+#: src/network/bridge_driver.c:1339
msgid "Reloading iptables rules"
-msgstr ""
+msgstr "Tải lại các quy tắc iptables"
-#: src/network/bridge_driver.c:1361
+#: src/network/bridge_driver.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1414
+#, c-format
msgid "cannot disable %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể tắt %s"
-#: src/network/bridge_driver.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1430
+#, c-format
msgid "cannot enable %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể bật %s"
-#: src/network/bridge_driver.c:1492
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1523
+#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s"
-#: src/network/bridge_driver.c:1514
+#: src/network/bridge_driver.c:1545
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
-#: src/network/bridge_driver.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1553
+#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt địa chỉ IP trên cầu nối '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1541
-#, fuzzy
+#: src/network/bridge_driver.c:1572
msgid "network is already active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "mạng đã hoạt động"
-#: src/network/bridge_driver.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1583
+#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo cầu nối '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1561
+#: src/network/bridge_driver.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt địa chỉ IP trên cầu nối '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1569
+#: src/network/bridge_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt địa chỉ IP trên cầu nối '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1632
+#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đem cầu nối '%s' lên"
-#: src/network/bridge_driver.c:1610
-#, fuzzy
+#: src/network/bridge_driver.c:1641
msgid "failed to enable IP forwarding"
-msgstr "failed to open %s for reading"
+msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP"
-#: src/network/bridge_driver.c:1687
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1718
+#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "Đang tắt mạng '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/network/bridge_driver.c:2063
-#: src/network/bridge_driver.c:2142 src/network/bridge_driver.c:2165
-#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2255
-#: src/network/bridge_driver.c:2280
+#: src/network/bridge_driver.c:1793 src/network/bridge_driver.c:2094
+#: src/network/bridge_driver.c:2173 src/network/bridge_driver.c:2196
+#: src/network/bridge_driver.c:2231 src/network/bridge_driver.c:2286
+#: src/network/bridge_driver.c:2311
msgid "no network with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "không có mạng khớp uuid"
-#: src/network/bridge_driver.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:1816
+#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:2024
+#: src/network/bridge_driver.c:2055
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
-#: src/network/bridge_driver.c:2069
-#, fuzzy
+#: src/network/bridge_driver.c:2100
msgid "network is still active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "mạng vẫn hoạt động"
-#: src/network/bridge_driver.c:2171
-#, fuzzy
+#: src/network/bridge_driver.c:2202
msgid "network is not active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "mạng không hoạt động"
-#: src/network/bridge_driver.c:2223
-#, fuzzy
+#: src/network/bridge_driver.c:2254
msgid "no network with matching id"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "không có mạng khớp id"
-#: src/network/bridge_driver.c:2229 src/test/test_driver.c:3180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:3180
+#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"
-#: src/network/bridge_driver.c:2286
-#, fuzzy
+#: src/network/bridge_driver.c:2317
msgid "cannot set autostart for transient network"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"
-#: src/network/bridge_driver.c:2301
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:2332
+#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"
-#: src/network/bridge_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network/bridge_driver.c:2339 src/storage/storage_driver.c:1026
+#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
@@ -5699,129 +5621,126 @@ msgstr "Failed to create domain %s\n"
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
-#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không có cha cho thiết bị này"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại"
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
-#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Thao tác vport hoàn tất"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
-#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
-msgstr ""
+msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
-#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
-msgstr "parse server response failed"
+msgstr "dbus_bus_get thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
-msgstr ""
+msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy"
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
-msgstr ""
+msgstr "dbus_connection_set_watch_functions thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
-msgstr ""
+msgstr "cài đặt callback HAL thất bại"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
-msgstr ""
+msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"
-#: src/node_device/node_device_hal.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4102
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4138 src/qemu/qemu_driver.c:4168
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4189 src/qemu/qemu_driver.c:4195
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: error: "
+msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
-msgstr "failed to open %s for reading"
+msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
-msgstr "Failed to read description file %s"
+msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
-msgstr "Failed to read description file %s"
+msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
-msgstr "could not connect to Xen Store"
+msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi giải quyết liên kết thiết bị '%s': '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
-msgstr "allocate new buffer"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho tên thiết bị PCI"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
-msgstr "Failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
-msgstr "could not connect to Xen Store"
+msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "udev báo cáo thiết bị '%s' không có thuộc tính '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
@@ -5829,11 +5748,13 @@ msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
+"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' "
+"trên thiết bị với tên hệ thống '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "udev báo cáo thiết bị '%s' không có thuộc tích sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
@@ -5841,42 +5762,46 @@ msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
+"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính "
+"sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
+"Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:655
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
+"Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm kiểu thiết bị SCSI %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1325
#: src/node_device/node_device_udev.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1445
#, c-format
@@ -5884,293 +5809,287 @@ msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
+"Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút "
+"%d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1452
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
-msgstr ""
+msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1613
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1635
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
-msgstr ""
+msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL"
#: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở %s"
#: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read from %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc từ %s"
#: src/nodeinfo.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
-msgstr "could not connect to Xen Store"
+msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên"
#: src/nodeinfo.c:206
-#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
-msgstr "domain uuid"
+msgstr "đang phân tích bộ xử lý cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
-msgstr ""
+msgstr "đang phân tích cpu Mhz trong cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:245
-#, fuzzy
msgid "no cpus found"
-msgstr "node cpu numa nodes"
+msgstr "không tìm thấy cpu"
#: src/nodeinfo.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "problem reading %s"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "lỗi đọc %s"
#: src/nodeinfo.c:304
-#, fuzzy
msgid "no sockets found"
-msgstr "node cpu numa nodes"
+msgstr "không tìm thấy socket"
#: src/nodeinfo.c:309
-#, fuzzy
msgid "no threads found"
-msgstr "node cpu numa nodes"
+msgstr "không tìm thấy luồng"
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "node info not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"
#: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"
#: src/nodeinfo.c:459
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498
-#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
-msgstr "Used memory:"
+msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "không có pool nwfilter khớp uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
-msgstr ""
+msgstr "nwfilter đang được dùng"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm giá trị cho '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ đệm quá nhỏ để in địa chỉ MAC '%s' vào"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
-msgstr ""
+msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
-#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852
-#, fuzzy
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "giao thức '%s' không hỗ trợ kiểu mạng '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400
msgid "illegal protocol type"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465
-#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể tạo tập tin tạm"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472
msgid "cannot change permissions on temp. file"
-msgstr ""
+msgstr "không thể thay đổi quyền trên tập tin temp."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490
-#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể ghi chuỗi vào tập tin"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
-msgstr ""
+msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
msgid "Some rules could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
-msgstr ""
+msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo cho giao diện %s."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579
-#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
+"các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được "
+"định vị"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:359
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:450
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:408
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:494
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
-#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "khởi chạy mutex thất bại"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
-msgstr ""
+msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
-msgstr ""
+msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
+"tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa "
+"chỉ IP"
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi gửi máy ảo tới OpenNebula"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
@@ -6182,186 +6101,172 @@ msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
-#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4986
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5279
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8183 src/vmware/vmware_driver.c:321
+#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1934
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1994 src/vbox/vbox_tmpl.c:4989
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077 src/vbox/vbox_tmpl.c:5282
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8186 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
-#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "không có miền khớp uuid"
-#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6446
+#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6461
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:626
-#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể hủy định miền tạm thời"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
-msgstr "getting time of day"
+msgstr "lấy giờ của ngày"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no domain named %s"
-msgstr "domain name"
+msgstr "không có miền tên %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
-msgstr ""
+msgstr "Đã có một máy ảo OpenNebula hoạt động với tên: '%s' id: %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no domain with id %d"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "không có miền với ID %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
-#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
-msgstr "node information"
+msgstr "Trang thái sai để thực hiện hành động"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3385 src/uml/uml_driver.c:1310
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3399 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2016
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr ""
+msgstr "không có miền khớp id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:625
-#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
-msgstr "domain information"
+msgstr "miền không bị dừng"
#: src/openvz/openvz_conf.c:134
-#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:258
-#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:275
-#, fuzzy
msgid "Too long bridge device name"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
-#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/openvz/openvz_conf.c:302
-#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Địa chỉ MAC sai"
#: src/openvz/openvz_conf.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:499
-#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "uuid %s không hợp lệ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
-msgstr "failed to read configuration file"
+msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
-#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đặt tham số vào %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
-msgstr ""
+msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
-#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
-msgstr "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
-#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi tạo lệnh cho bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
@@ -6369,2462 +6274,2444 @@ msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555
#: src/vmware/vmware_driver.c:190 src/vmware/vmware_driver.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not exec %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể thực thi %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
-#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định"
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
-#, fuzzy
msgid "Could not generate eth name for container"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
-#, fuzzy
msgid "Could not generate veth name"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể tạo tên veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
-#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể cấu hình mạng"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
-#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
-#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
-msgstr "allocating configuration"
+msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
-#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đặt UUID"
-#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4784
+#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4787
msgid "current vcpu count must equal maximum"
-msgstr ""
+msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
-#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể đặt số cpu ảo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
-#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
-msgstr ""
+msgstr "không có miền khớp id"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:211
-#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền không trong trạng thái tắt"
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6440
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6455
#: src/uml/uml_driver.c:1656
-#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể xóa miền hoạt động"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa"
-#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3278
-#, fuzzy, c-format
+#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3292
+#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu không rõ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
-msgstr ""
+msgstr "Số VCPU phải >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
-#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đóng tập tin %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
-msgstr "Failed to read description file %s"
+msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể quyết định số miền"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
-#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
-#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Xác thực thất bại"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
-#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
-#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
-#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể lấy tên VIOS"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
-#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
-#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
+"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
+"bật tính năng này."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi phân tích XML ổ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
-#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
+"Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Dung lượng không được để trống."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định khóa của ổ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định tên miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
-#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Không thể quyết định CPU miền."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
+"Trường \"<memory>' trên tập tin XML miền bị thiếu hoặc có giá trị không hợp "
+"lệ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
+"Trường \"<CurrentMemory>' trên tập tin XML miền bị thiếu hoặc có giá trị "
+"không hợp lệ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
-msgstr ""
+msgstr "XML miền phải chứa ít nhất một thành phần \"<disk>\"."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Trường \"<src>\" dưới \"<disk>\" trên tập tin XML miền bị thiếu."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
-#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
-msgstr "failed to add domain to connection hash table"
+msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
+"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
+"bật tính năng này."
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr ""
+"thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên "
+"'%s' "
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'"
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1038
+#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích số phiên bản %s trong '%s'"
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1115 src/qemu/qemu_capabilities.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1131 src/qemu/qemu_capabilities.c:1204
+#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s"
-#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1182
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1198
+#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"
-#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4463
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4478
+#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể cho phép thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
-#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
-#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể cho phép thiết bị %s"
-#: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4456
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6515 src/qemu/qemu_driver.c:6686
+#: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4471
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6530 src/qemu/qemu_driver.c:6701
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1251
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgid "Unable to find cgroup for %s"
+msgstr "Không thể tìm cgroup cho %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup"
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép địa chỉ MAC trên '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:162
-#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Không hỗ trợ cho thiết bị macvtap"
#: src/qemu/qemu_command.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"
#: src/qemu/qemu_command.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr ""
+"Thất bại khi thêm giao diện tap vào cầu nối. %s không phải là một thiết bị "
+"cầu nối"
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
+"Thất bại khi thêm giao diện tap vào cầu nối. Nhân của bạn bị thiếu môđun "
+"'tun' hoặc CONFIG_TUN, hoặc bạn cần thêm nút thiết bị /dev/net/tun."
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi thêm giao diện tap vào cầu nối '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi thêm giao diện tap '%s' vào cầu nối '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:326
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
#: src/qemu/qemu_command.c:337
+#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "thực thi lệnh không hỗ trợ cho giao diện ethernet"
#: src/qemu/qemu_command.c:352
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device"
#: src/qemu/qemu_command.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:526
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"
#: src/qemu/qemu_command.c:553
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị hostdevwork"
-#: src/qemu/qemu_command.c:676
+#: src/qemu/qemu_command.c:680
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"
-#: src/qemu/qemu_command.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:753
+#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:871
+#: src/qemu/qemu_command.c:875
msgid "No more available PCI addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa"
-#: src/qemu/qemu_command.c:928
+#: src/qemu/qemu_command.c:932
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"
-#: src/qemu/qemu_command.c:959
+#: src/qemu/qemu_command.c:963
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1096
+#: src/qemu/qemu_command.c:1102
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1101
+#: src/qemu/qemu_command.c:1107
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1106
+#: src/qemu/qemu_command.c:1112
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1130
+#: src/qemu/qemu_command.c:1139
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
-msgstr ""
+msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1151 src/qemu/qemu_command.c:1354
-#: src/qemu/qemu_command.c:3193 src/uml/uml_conf.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:1160 src/qemu/qemu_command.c:1375
+#: src/qemu/qemu_command.c:3274 src/uml/uml_conf.c:450
+#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1159
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1168
msgid "unexpected address type for scsi disk"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1168
+#: src/qemu/qemu_command.c:1177
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1178
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1187
msgid "unexpected address type for ide disk"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1184 src/qemu/qemu_command.c:1200
+#: src/qemu/qemu_command.c:1193 src/qemu/qemu_command.c:1209
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1194
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1203
msgid "unexpected address type for fdc disk"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1206
+#: src/qemu/qemu_command.c:1215
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1231 src/qemu/qemu_command.c:3203
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:1240 src/qemu/qemu_command.c:3284
+#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1237 src/qemu/qemu_command.c:3209
+#: src/qemu/qemu_command.c:1246 src/qemu/qemu_command.c:3290
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1249 src/qemu/qemu_command.c:3221
+#: src/qemu/qemu_command.c:1258 src/qemu/qemu_command.c:3302
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
+msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:1402
+#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1409
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1430
msgid "only supports mount filesystem type"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1444
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1466
msgid "can only passthrough directories"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1697 src/qemu/qemu_command.c:3920
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown controller type: %s"
+msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:1728 src/qemu/qemu_command.c:4121
msgid "missing watchdog model"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "thiếu mẫu watchdog"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1773 src/qemu/qemu_command.c:3883
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1806 src/qemu/qemu_command.c:4084
msgid "invalid sound model"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1834
+#: src/qemu/qemu_command.c:1868
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1874
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:1908
+#, c-format
msgid "Failed opening %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mở %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:1933 src/qemu/qemu_command.c:1955
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:1970 src/qemu/qemu_command.c:1992
msgid "USB host device is missing bus/device information"
-msgstr "missing devices information"
+msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2146
+#: src/qemu/qemu_command.c:2080
+#, fuzzy
+msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
+msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:2089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported chardev '%s'"
+msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:2205
msgid "virtio serial device has invalid address type"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2290 src/qemu/qemu_command.c:2824
-#: src/xen/xend_internal.c:5844 src/xen/xm_internal.c:2437
+#: src/qemu/qemu_command.c:2222
#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
+msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:2363 src/qemu/qemu_command.c:2905
+#: src/xen/xend_internal.c:5845 src/xen/xm_internal.c:2437
+#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2304
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2377
+#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2328
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2401
+#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2376
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:2449
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2390
+#: src/qemu/qemu_command.c:2463
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2501
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:2574
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr ""
+"cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU "
+"này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2586
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2659
+#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2599
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2672
+#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2610
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2683
+#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2657
+#: src/qemu/qemu_command.c:2736
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2662
+#: src/qemu/qemu_command.c:2741
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
-msgstr ""
+msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2746
+#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:2705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2784
+#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2718
+#: src/qemu/qemu_command.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2727
+#: src/qemu/qemu_command.c:2806
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2736
+#: src/qemu/qemu_command.c:2815
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:2840
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2921
+#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2860 src/qemu/qemu_command.c:2871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2941 src/qemu/qemu_command.c:2952
+#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2895 src/qemu/qemu_command.c:2904
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:2976 src/qemu/qemu_command.c:2985
+#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2926
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:3007
msgid "pit timer is not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:2982
+#: src/qemu/qemu_command.c:3063
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:3002
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:3083
+#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3022
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:3103
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3074 src/qemu/qemu_command.c:3173
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:3155 src/qemu/qemu_command.c:3254
+#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3288
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:3369
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:3495
+#, fuzzy
+msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:3506 src/qemu/qemu_command.c:3518
+#, fuzzy
+msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:3528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid certificate name: %s"
+msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:3539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid database name: %s"
+msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:3554
+#, fuzzy
+msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3473
+#: src/qemu/qemu_command.c:3661
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
-msgstr ""
+msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3500 src/qemu/qemu_command.c:3529
+#: src/qemu/qemu_command.c:3689 src/qemu/qemu_command.c:3728
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
-msgstr ""
+msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:3753
+#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3580
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:3781
msgid "only 1 graphics device is supported"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3662
+#: src/qemu/qemu_command.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3695
+#: src/qemu/qemu_command.c:3896
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3746
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:3947
+#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3759
+#: src/qemu/qemu_command.c:3960
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:3766
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:3967
+#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3791
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:3992
+#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3803
+#: src/qemu/qemu_command.c:4004
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:3818
+#: src/qemu/qemu_command.c:4019
msgid "only one video card is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3854 src/qemu/qemu_command.c:3889
+#: src/qemu/qemu_command.c:4055 src/qemu/qemu_command.c:4090
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3936
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:4137
msgid "invalid watchdog action"
-msgstr "no valid connection"
+msgstr "hành động watchdog không hợp lệ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:3999 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607
-msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
+#: src/qemu/qemu_command.c:4152
+msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:4013
+#: src/qemu/qemu_command.c:4157
#, fuzzy
+msgid ""
+"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
+msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:4215 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607
+msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
+msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:4229
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4030
+#: src/qemu/qemu_command.c:4246
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4037
+#: src/qemu/qemu_command.c:4253
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4045
+#: src/qemu/qemu_command.c:4261
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:4270
+#, fuzzy
+msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
+msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4053
+#: src/qemu/qemu_command.c:4277
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Giao thức không rõ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4068
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4292
+#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr ""
+"Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của "
+"qemu"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4287
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4511
+#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4390 src/qemu/qemu_command.c:5472
+#: src/qemu/qemu_command.c:4614 src/qemu/qemu_command.c:5701
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4444 src/qemu/qemu_command.c:5502
+#: src/qemu/qemu_command.c:4668 src/qemu/qemu_command.c:5731
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4519
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4743
+#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4527
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4751
+#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4535
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4759
+#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4548
+#: src/qemu/qemu_command.c:4768
#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse io mode '%s'"
+msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"
+
+#: src/qemu/qemu_command.c:4777
+#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
-msgstr "missing devices information for %s"
+msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4561
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4790
+#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
-msgstr "missing devices information for %s"
+msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4610
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4839
+#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4646
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4875
+#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4658
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4887
+#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4715
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4944
+#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4745
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:4974
+#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4793
+#: src/qemu/qemu_command.c:5022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4829
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5058
+#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4837
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5066
+#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4844
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5073
+#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4851
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5080
+#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4886
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5115
+#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4895
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5124
+#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4902
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5131
+#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4909
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5138
+#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:4916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5145
+#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5257
+#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5068
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5297
+#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5388
+#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5238
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5467
+#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5267
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_command.c:5496
msgid "no emulator path found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5325
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5554
+#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5607
+#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5632
+#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5415
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:5644
+#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích UUID '%s'"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_command.c:6008
+#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5835
+#: src/qemu/qemu_command.c:6064
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_command.c:5842
+#: src/qemu/qemu_command.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s"
-#: src/qemu/qemu_command.c:5877
+#: src/qemu/qemu_command.c:6106
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
-#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
-msgstr ""
+msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:329
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
-msgstr ""
+msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
-msgstr "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền"
#: src/qemu/qemu_domain.c:124
-#, fuzzy
msgid "no monitor path"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:229
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm thấy namespace '%s' không khớp với '%s' mong đợi"
#: src/qemu/qemu_domain.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:258
msgid "No qemu command-line argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:284
msgid "No qemu environment name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
msgid "Empty qemu environment name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định"
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
+"Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
-msgstr ""
+msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới"
#: src/qemu/qemu_domain.c:397 src/qemu/qemu_domain.c:440
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4144 src/qemu/qemu_driver.c:7982
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8170 src/qemu/qemu_driver.c:9331
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4159 src/qemu/qemu_driver.c:7997
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8186 src/qemu/qemu_driver.c:9347
#: src/xen/xm_internal.c:492
-#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
-msgstr "getting time of day"
+msgstr "không thể lấy giờ của ngày"
#: src/qemu/qemu_domain.c:409 src/qemu/qemu_domain.c:453
-#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"
#: src/qemu/qemu_domain.c:412 src/qemu/qemu_domain.c:456
-#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lấy được mutex công việc"
#: src/qemu/qemu_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:227
#: src/uml/uml_driver.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203 src/qemu/qemu_driver.c:234
#: src/uml/uml_driver.c:864
-#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi dựng tên tập tin bản ghi %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể tìm tới %lld trong %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
-#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:484
-#, fuzzy
+#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:487
msgid "unknown error"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "lỗi không rõ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào"
#: src/qemu/qemu_driver.c:460
msgid "cannot find secrets without a connection"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"
#: src/qemu/qemu_driver.c:468 src/storage/storage_backend.c:425
-#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "<encryption> không hợp lệ cho ổ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:495
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
-msgstr ""
+msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1018
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển bảo mật"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
+#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1115
+#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1130
msgid "Failed to allocate memory for path"
-msgstr "allocate new buffer"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1137
+#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
+#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1286
+#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1292
+#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
+#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1293 src/qemu/qemu_driver.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1310
+#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1305
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1356
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1351 src/qemu/qemu_driver.c:1357
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1362 src/qemu/qemu_driver.c:1368
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1374
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1395
+#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1402
+#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1618
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1629
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1627
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
+#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1634
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1647
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1658
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1726
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1737
+#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1882
+#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
-msgstr "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:1918
+#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
-msgstr ""
+msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2314
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2325
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2328
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2339
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2342
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2353
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2381
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2395
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2406
+#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2542
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
+#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2632 src/uml/uml_driver.c:819
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2643 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Máy ảo đã hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2680
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể thống kê: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2700
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2711
msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2710
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2721
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2718
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2729
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2731 src/uml/uml_driver.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2742 src/uml/uml_driver.c:841
+#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2771
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2782
+#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin PID cũ cho %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2778
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2789
msgid "Failed to build pidfile path."
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2877
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2886
#, fuzzy, c-format
-msgid "Domain %s didn't show up\n"
-msgstr "Domain %s is being shutdown\n"
+msgid "Domain %s didn't show up"
+msgstr "Miền %s không hiển thị\n"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:2943 src/qemu/qemu_driver.c:3722
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9087
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:2952 src/qemu/qemu_driver.c:3736
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9103
msgid "resume operation failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3024
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3038
+#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi xóa bỏ quy tắc ebtables để cho phép địa chỉ MAC trên '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3034
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3048
+#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi gửi SIGTERM tới %s (%d)"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3165
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3179
msgid "qemu state driver is not active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3171
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3185
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
-msgstr ""
+msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3196
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3189
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3203
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3437 src/qemu/qemu_driver.c:9020
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3451 src/qemu/qemu_driver.c:9036
+#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có miền khớp tên '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/uml/uml_driver.c:1468
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3927 src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr ""
+msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:3936 src/uml/uml_driver.c:1462
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3950 src/uml/uml_driver.c:1462
msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4073
+#: src/qemu/qemu_driver.c:3991 src/uml/uml_driver.c:1504
+msgid "cannot read cputime for domain"
+msgstr "không thể đọc cputime cho miền"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4088
#, fuzzy
msgid "migration job"
-msgstr "node information"
+msgstr "di trú thời gian thực"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4076
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4091
#, fuzzy
msgid "domain save job"
-msgstr "domain state"
+msgstr "trạng thái miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4079
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "phá miền sau khi dump nhân"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4082
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4097
msgid "job"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4088 src/qemu/qemu_driver.c:4124
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4313 src/qemu/qemu_driver.c:4894
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8629
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8738 src/qemu/qemu_driver.c:8807
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9042 src/qemu/qemu_hotplug.c:337
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:635 src/qemu/qemu_hotplug.c:673
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4103 src/qemu/qemu_driver.c:4139
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4328 src/qemu/qemu_driver.c:4909
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8616 src/qemu/qemu_driver.c:8645
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8754 src/qemu/qemu_driver.c:8823
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9058 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:634 src/qemu/qemu_hotplug.c:672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
-#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "khách thoát bất ngờ"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4153
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4168
#, fuzzy
msgid "is not active"
-msgstr "domain state"
+msgstr "miền không hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4174
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4189
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "Di trú thất bại bất ngờ"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4180
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4195
+#, fuzzy
msgid "canceled by client"
-msgstr ""
+msgstr "Di trú bị thoát bởi trình khách"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4250
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4265
+#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4258
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4273
+#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
-msgstr "Failed to write to socket %d\n"
+msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4322 src/qemu/qemu_driver.c:8816
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4337 src/qemu/qemu_driver.c:8832
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "failed to get domain UUID"
+msgstr "thất bại khi lấy xml miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4373
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4388
+#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4381
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4396
+#, c-format
msgid "unable to close %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đóng %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4399 src/qemu/qemu_driver.c:4424
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4414 src/qemu/qemu_driver.c:4439
+#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4414
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4429
+#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s': không thể quyết định kiểu fs"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4438
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4453
+#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4597
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4612
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
-msgstr "failed to parse configuration file"
+msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4603
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4618
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4767
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4782
+#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi tạo '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4773
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4788
+#, c-format
msgid "unable to save file %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể lưu tập tin %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4834
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4849
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
-msgstr "failed to parse configuration file"
+msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4840
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4936
msgid "resuming after dump failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4977
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4992
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "popen thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:4983
+#: src/qemu/qemu_driver.c:4998
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5056
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5067 src/qemu/qemu_driver.c:5346
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5082 src/qemu/qemu_driver.c:5361
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/test/test_driver.c:2121
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5087 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
-msgstr ""
+msgstr "tham số vượt miền: %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5099
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5114
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5105 src/qemu/qemu_driver.c:5409
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5120 src/qemu/qemu_driver.c:5424
+#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
-msgstr "load domain definition file"
+msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5112
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5127
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5122 src/xen/xend_internal.c:3592
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5137 src/xen/xend_internal.c:3592
#: src/xen/xm_internal.c:1692
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5202 src/test/test_driver.c:2305
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5217 src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5210
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5225
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5229
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5244
msgid "cpu affinity is not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5268
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5283
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5299
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5314
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5317
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5332
msgid "cpu affinity is not available"
-msgstr ""
+msgstr "ái lực cpu không có sẵn"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5365 src/test/test_driver.c:2074
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5380 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3688 src/xen/xm_internal.c:1743
-#, fuzzy
msgid "domain not active"
-msgstr "domain state"
+msgstr "miền không hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5432
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5447
msgid "Failed to get security label"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5479
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5474
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5489
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5517
+#, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi tạo ống để đọc '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5512
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5527
+#, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi phân nhánh con để đọc '%s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5526
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5541
+#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại tại cha sau khi phân nhánh con để đọc '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5565
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5580
+#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại tại cha sau khi phân nhánh để đọc '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5578
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5593
+#, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở '%s' như uid %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5594
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
+#, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "trình con thất bại khi đọc từ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5601
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5616
msgid "child failed writing to pipe"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "trình con thất bại khi ghi vào ống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5635
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5652
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5667
msgid "cannot read domain image"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "không thể đọc ảnh miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5669
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5684
msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "thất bại khi đọc header qemu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5675
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5690
msgid "image magic is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "magic ảnh không đúng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr ""
+msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5688
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5703
+#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5699
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5714
msgid "failed to read XML"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi đọc XML"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5707 src/qemu/qemu_driver.c:8007
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8279
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5722 src/qemu/qemu_driver.c:8295
msgid "failed to parse XML"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi phân tích XML"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5764
+#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5761
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5776
+#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5795
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5810
+#, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi đợi tiến trình đọc '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5800
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5815
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tiến trình con thoát khác thường khi đọc '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5807
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5822
+#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
-msgstr "failed to open %s for reading"
+msgstr "tiến trình con trả lại lỗi đọc '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5832
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5847
msgid "failed to resume domain"
-msgstr "Failed to resume domain %s"
+msgstr "thất bại khi tiếp tục miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5922
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
+"không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid "
+"%s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/qemu/qemu_driver.c:9273
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:5976 src/qemu/qemu_driver.c:9289
msgid "cannot get host CPU capabilities"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6045 src/qemu/qemu_driver.c:6078
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6060 src/qemu/qemu_driver.c:6093
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6237
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6252
msgid "domain is already running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền đã đang chạy"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6497 src/qemu/qemu_driver.c:6667
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6512 src/qemu/qemu_driver.c:6682
#: src/uml/uml_driver.c:1753
-#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6552 src/uml/uml_driver.c:1770
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6567 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
-msgstr ""
+msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6560
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6575
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6577
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6592
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
-msgstr ""
+msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6593 src/uml/uml_driver.c:1775
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6608 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6621 src/qemu/qemu_driver.c:6648
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6839 src/uml/uml_driver.c:1795
-#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5225
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5240 src/vbox/vbox_tmpl.c:5375
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6636 src/qemu/qemu_driver.c:6663
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6854 src/uml/uml_driver.c:1795
+#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5228
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5378
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6708
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6723
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
-msgstr ""
+msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6726
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6741
+#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cập nhật"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6773 src/uml/uml_driver.c:1867
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6788 src/uml/uml_driver.c:1867
msgid "cannot detach device on inactive domain"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6798 src/uml/uml_driver.c:1882
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6813 src/uml/uml_driver.c:1882
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6808
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6823
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
-msgstr ""
+msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/uml/uml_driver.c:1886
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6831 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6893 src/uml/uml_driver.c:1954
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6908 src/uml/uml_driver.c:1954
msgid "cannot set autostart for transient domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/storage/storage_driver.c:1019
+#: src/qemu/qemu_driver.c:6925 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:6992 src/qemu/qemu_driver.c:7095
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7208 src/qemu/qemu_driver.c:7279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7007 src/qemu/qemu_driver.c:7110
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7223 src/qemu/qemu_driver.c:7294
+#, c-format
msgid "No such domain %s"
-msgstr "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Không có miền %s như vậy"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7225
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7240
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu không hợp lệ cho cpu_shares điều phối được, mong đợi một 'ullong'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7232
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7247
msgid "unable to set cpu shares tunable"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7292
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7307
msgid "unable to get cpu shares tunable"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7299
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7314
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
-msgstr "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "Trường cpu_shares quá dài cho chỗ ghi"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7357 src/test/test_driver.c:2721
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7372 src/test/test_driver.c:2721
+#, c-format
msgid "invalid path: %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7378 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
+#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
-msgstr "missing devices information for %s"
+msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7430 src/test/test_driver.c:2776
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7445 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7516 src/qemu/qemu_driver.c:7682
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7531 src/qemu/qemu_driver.c:7697
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
-msgstr ""
+msgstr "NULL hay đường dẫn trống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7535
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7550
+#, c-format
msgid "%s: failed to open"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "%s: mở thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7546
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7561
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7553 src/uml/uml_driver.c:2065
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7568 src/uml/uml_driver.c:2065
msgid "invalid path"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "đường dẫn không hợp lệ"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7624
+#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "mkstemp(\"%s\") thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7631
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7646
+#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7697
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7712
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7720
+#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7713
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7728
+#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "định dạng đĩa %s không rõ cho %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7737 src/storage/storage_backend.c:1004
-#: src/storage/storage_backend.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7752 src/storage/storage_backend.c:1005
+#: src/storage/storage_backend.c:1102
+#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7759
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7774
+#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7948
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:7963
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền với các thiết bị chủ đã gán không thể bị di trú"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7989 src/qemu/qemu_driver.c:8197
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8004 src/qemu/qemu_driver.c:8213
msgid "no domain XML passed"
-msgstr "domain information"
+msgstr "không có miền XML vượt qua"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7994
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8009
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
-msgstr ""
+msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:7999
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8014
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
+msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua"
+
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8022
+msgid ""
+"failed to parse XML, libvirt version may be different between source and "
+"destination host"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8051
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8067
+#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể quyết định cú pháp argv QEMU %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8061
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8077
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "Qemu đích đã quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8097
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8113
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "không thể mở socket unix '%s' cho di trú đường ống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8191
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8207
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
-msgstr ""
+msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8221
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8237
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
+"tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu "
+"cầu một FQDN"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8243
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8259
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8266
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8282
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
-msgstr ""
+msgstr "URI kết thúc với ':port' sai"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8399
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8415
+#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích URD %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8453
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8469
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
-msgstr ""
+msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8464
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8480
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
-msgstr "Failed to write to socket %d\n"
+msgstr "Thất bại khi ghi dữ liệu di trú để điều khiển libvirtd"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8526
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8542
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở socket di trú đường ống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8534
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8550
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Unix '%s' quá lớn cho chỗ ghi"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8557
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể gắn kết tới socket unix '%s' cho di trú đường ống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8547
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8563
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể nghe trên socket unix '%s' cho di trú đường ống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8554
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8570
+#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể thay đổi chủ của socket unix '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8578
+#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Không thể trích xuất phiên bản QEMU từ '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8570
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8586
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8623
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8639
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh của bộ theo dõi di trú đường ống thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8668
msgid "migrate failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "di trú thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8661
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8677
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
-msgstr ""
+msgstr "di trú đường ống thất bại khi chấp nhận từ qemu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8790
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8806
+#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8800
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8816
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:8925
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:8941
+#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
-msgstr "Failed to resume new domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9027
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9043
+#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9171 src/xen/xen_driver.c:1859
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9187 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9379
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9395
msgid "no job is active on the domain"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9430
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9446
msgid "domain is not being migrated"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền không đang được di trú"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9455 src/storage/storage_backend.c:740
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9471 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9485
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9501
+#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9497
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9513
+#, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi tạo tập tin ảnh chụp '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9501
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9517
+#, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
-msgstr "Failed to write to socket %d\n"
+msgstr "Thất bại khi ghi dữ liệu ảnh chụp vào %s"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9556
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9572
+#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "Đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9623
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9639
+#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9632
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9648
+#, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi chạy '%s' để tạo ảnh chụp '%s' từ đĩa '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9772
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9788
+#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có ảnh chụp khớp tên '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9834
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9850
msgid "the domain does not have a current snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:9870 src/qemu/qemu_driver.c:9910
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10181
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:9926
+#: src/qemu/qemu_driver.c:10197
+#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10059
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_driver.c:10075
+#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có cha ảnh chụp khớp tên '%s'"
-#: src/qemu/qemu_driver.c:10325 src/uml/uml_driver.c:2119
+#: src/qemu/qemu_driver.c:10344 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
-msgstr ""
+msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:362
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/uml/uml_driver.c:1693
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "đích %s đã tồn tại"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "đích %s:%d đã tồn tại"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
+#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:403
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:487 src/uml/uml_driver.c:1700
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:564
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:563
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
-msgstr ""
+msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:572 src/qemu/qemu_hotplug.c:583
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:571 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
+"kiểu thiết bị mạng '%s' không thể được gắn: qemu không sử dụng bộ theo dõi "
+"socket unix"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:617
-#, fuzzy
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:616
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan"
-#: src/qemu/qemu_hotplug.c:823
+#: src/qemu/qemu_hotplug.c:822
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:942 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:983 src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1023
-#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032
-#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1037
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
-msgstr ""
+msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
-msgstr ""
+msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1071
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#: src/uml/uml_driver.c:1820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk %s not found"
-msgstr "domain information"
+msgstr "đĩa %s không thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1163 src/qemu/qemu_hotplug.c:1328
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1410 src/qemu/qemu_hotplug.c:1547
-#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
-msgstr ""
+msgstr "Qemu cơ sở không hỗ trợ tháo đĩa SCSI"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
-msgstr "domain information"
+msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị mạng %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x không thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1416
-#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể quyết định VLAN gốc"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi xóa bỏ quy tắc ebtables trên '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
-#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
-#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747
#, fuzzy
msgid "Only VNC graphics are supported"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
-#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "thất bại khi tạo socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
-#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
-msgstr "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:276
-#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
-msgstr "Domain %s is being shutdown\n"
+msgstr "socket bộ theo dõi không hiện lên"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:317
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
-msgstr ""
+msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:564
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "sự kiện fd chưa giải quyết %d cho bộ theo dõi fd %d"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
msgid "EOF notify callback must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:611
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:617
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:655
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:667
-#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:899 src/qemu/qemu_monitor.c:920
#: src/qemu/qemu_monitor.c:940 src/qemu/qemu_monitor.c:959
@@ -8852,531 +8739,520 @@ msgstr "failed to write configuration file"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1942 src/qemu/qemu_monitor.c:1961
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:1999
msgid "monitor must not be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1438
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
-msgstr ""
+msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích doc JSON '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể gửi lệnh bộ theo dõi '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
-msgstr ""
+msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
-msgstr "unexpected data '%s'"
+msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:790
msgid "cpu reply was missing return data"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
msgid "cpu information was not an array"
-msgstr ""
+msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:802
-#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
-msgstr "domain vcpu information"
+msgstr "thông tin cpu rỗng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:817 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
msgid "character device information was missing aray element"
-msgstr ""
+msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu thành phần mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:823
-#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
-msgstr "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916 src/qemu/qemu_monitor_json.c:971
msgid "info balloon reply was missing return data"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:979
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:990
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1001
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1012
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1034
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "blockstats reply was missing device list"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1097 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1204 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1210
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1235
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1133
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc thống kê %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
msgid "info migration reply was missing return data"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597
msgid "info migration reply was missing return status"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1603 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1148
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
-msgstr ""
+msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1622
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1627
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1849
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
-msgstr ""
+msgstr "usb_add không hỗ trợ trong chế độ JSON"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2156
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
-msgstr ""
+msgstr "pci_add không hỗ trợ trong chế độ JSON"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
-msgstr ""
+msgstr "pci_del không hỗ trợ trong chế độ JSON"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071
msgid "character device reply was missing return data"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2077
msgid "character device information was not an array"
-msgstr ""
+msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
-#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
-msgstr "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2112 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device address"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi drive_add thiếu địa chỉ thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2176
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi drive_add thiếu số tuyến thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2182
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
-msgstr ""
+msgstr "phản hồi drive_add thiếu số đơn vị thiết bị"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2233
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
-msgstr ""
+msgstr "query-pci không hỗ trợ trong chế độ JSON"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
-#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
+#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2490
#, fuzzy
+msgid "human monitor command was missing return data"
+msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"
+
+#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
msgid "cannot stop CPU execution"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể dừng thực thi CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
-#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "thao tác tắt hệ thống thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
-msgstr ""
+msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để lấy thông tin luồng CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
-#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
-msgstr "change memory allocation"
+msgstr "không thể truy vấn sự cấp phát balloon bộ nhớ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể phân tích sự cấp phát balloon bộ nhớ cho '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
-#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
-msgstr "change memory allocation"
+msgstr "không thể truy vấn thống kê balloon bộ nhớ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh 'info-blockstats' thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr ""
+msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
-msgstr ""
+msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:789
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:823
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862
-#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
-msgstr "change memory allocation"
+msgstr "không thể balloon cấp phát bộ nhớ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:899
-#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể thay đổi trạng thái trực tuyến CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:987 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lưu vùng nhớ vào '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
-#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "không thể hạn chế tốc độ di trú"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1104
-#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đặt thời gian chết di trú lớn nhất"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1139
msgid "cannot query migration status"
-msgstr ""
+msgstr "không thể truy vấn trạng thái di trú"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể bắt đầu di trú tới %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1395
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
-msgstr ""
+msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để hủy di trú"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1424
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
-msgstr ""
+msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để thêm đĩa usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
-#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể gắn thiết bị usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468
-#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "thêm thiết bị usb thất bại"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
-#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể gắn thiết bị pci chủ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
-msgstr "domain name"
+msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể gắn %s đĩa %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi thêm NIC với '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
-#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi tháo thiết bị PCI"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr ""
+"thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đưa fd tới qemu với '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
-msgstr "failed to read configuration file %s"
+msgstr "không thể gửi móc tập tin TAP: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đóng fd trong qemu với '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
-msgstr "failed to read configuration file %s"
+msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi thêm mạng máy chủ với '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi xóa bỏ mạng máy chủ trong qemu với '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi thêm netdev với '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi xóa netdev trong qemu với '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993
-#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi nhận thông tin chardev trong qemu với 'info-chardev'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể gắn bộ điều khiển đĩa %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2452
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2268
-#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể truy vấn các địa chỉ PCI"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể tháo thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể gắn thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể tháo thiết bị %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2493
msgid ""
@@ -9386,993 +9262,965 @@ msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
-#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552
msgid "the disk password is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "mật khẩu đĩa sai"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi tạo ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi phục hồi ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi xóa ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi chạy lệnh '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:332
-#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "thất bại khi tìm tập tin nhị phân libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
+"remote_open: vận tải trong URL không được chấp nhận (nên là tls|unix|ssh|ext|"
+"tcp)"
-#: src/remote/remote_driver.c:573
+#: src/remote/remote_driver.c:579
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr ""
+msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có"
-#: src/remote/remote_driver.c:596 src/xen/xend_internal.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:602 src/xen/xend_internal.c:806
+#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:652
+#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể kết nối tới libvirtd ở '%s'"
-#: src/remote/remote_driver.c:692
+#: src/remote/remote_driver.c:698
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Socket %s quá lớn cho chỗ ghi"
-#: src/remote/remote_driver.c:703
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:709
msgid "unable to create socket"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "không thể tạo socket"
-#: src/remote/remote_driver.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:732
+#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể kết nối tới '%s', libvirtd cần phải được khởi động"
-#: src/remote/remote_driver.c:795 src/remote/remote_driver.c:801
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:801 src/remote/remote_driver.c:807
msgid "unable to create socket pair"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "không thể tạo cặp socket"
-#: src/remote/remote_driver.c:827
+#: src/remote/remote_driver.c:833
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows"
-#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:843 src/remote/remote_driver.c:849
msgid "unable to make socket non-blocking"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "không thể làm socket không-chặn"
-#: src/remote/remote_driver.c:849
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make pipe"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể tạo ống"
-#: src/remote/remote_driver.c:884
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:890
msgid "unable to auto-detect URI"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "không thể tự động phát hiện URI"
-#: src/remote/remote_driver.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1136
+#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể truy cập %s '%s'"
-#: src/remote/remote_driver.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1177
+#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "không thể cấp phát ủy nhiệm TLS: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1261
+#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể tải chứng thực CA: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1199
+#: src/remote/remote_driver.c:1276
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tải khóa/chứng thực riêng: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1336
+#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy trình khách TLS: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1251
+#: src/remote/remote_driver.c:1345
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể đặt ưu tiên thuật toán TLS: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1260
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1354
+#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đặt ưu tiên chứng thực: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1270
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1364
+#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "không thể đặt ủy nhiệm phiên làm việc: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1386
+#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể hoàn thành bắt tay TLS: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1314
+#: src/remote/remote_driver.c:1408
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể hoàn thành khởi chạy TLS: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1320
+#: src/remote/remote_driver.c:1414
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
-msgstr ""
+msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại"
-#: src/remote/remote_driver.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1440
+#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "không thể kiểm tra chứng thực máy phục vụ: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1353
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:1447
msgid "cannot get current time"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"
-#: src/remote/remote_driver.c:1358
+#: src/remote/remote_driver.c:1452
msgid "Invalid certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực không hợp lệ"
-#: src/remote/remote_driver.c:1361
+#: src/remote/remote_driver.c:1455
msgid "The certificate is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực không đáng tin"
-#: src/remote/remote_driver.c:1364
+#: src/remote/remote_driver.c:1458
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến."
-#: src/remote/remote_driver.c:1367
+#: src/remote/remote_driver.c:1461
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ."
-#: src/remote/remote_driver.c:1371
+#: src/remote/remote_driver.c:1465
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật"
-#: src/remote/remote_driver.c:1375
+#: src/remote/remote_driver.c:1469
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "chứng thực máy phục vụ xác thực thất bại: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1381
+#: src/remote/remote_driver.c:1475
msgid "Certificate type is not X.509"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu chứng thực không phải là X.509"
-#: src/remote/remote_driver.c:1386
+#: src/remote/remote_driver.c:1480
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_get_peers thất bại"
-#: src/remote/remote_driver.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1490
+#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy chứng thực: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1404
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1498
+#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể nhập chứng thực: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:1411
+#: src/remote/remote_driver.c:1505
msgid "The certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực đã quá hạn"
-#: src/remote/remote_driver.c:1418
+#: src/remote/remote_driver.c:1512
msgid "The certificate is not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng thực chưa được kích hoạt"
-#: src/remote/remote_driver.c:1426
+#: src/remote/remote_driver.c:1520
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Chủ chứng thực không khớp tên máy chủ (%s)"
-#: src/remote/remote_driver.c:1817
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1911
+#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
-msgstr "too many connections"
+msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:1879 src/remote/remote_driver.c:1893
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:1973 src/remote/remote_driver.c:1987
+#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:2380 src/remote/remote_driver.c:3703
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:2474 src/remote/remote_driver.c:3797
msgid "unknown parameter type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu tham số không rõ"
-#: src/remote/remote_driver.c:2430
+#: src/remote/remote_driver.c:2524
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
-msgstr ""
+msgstr "remoteDomainGetMemoryParameters: trả lại số tham số vượt quá giới hạn"
-#: src/remote/remote_driver.c:2449 src/remote/remote_driver.c:3625
+#: src/remote/remote_driver.c:2543 src/remote/remote_driver.c:3719
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi"
-#: src/remote/remote_driver.c:2481
+#: src/remote/remote_driver.c:2575
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
-msgstr ""
+msgstr "remoteDomainGetMemoryParameters: kiểu tham số không rõ"
-#: src/remote/remote_driver.c:2691
+#: src/remote/remote_driver.c:2785
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "độ dài bản đồ lớn hơn lớn nhất: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:2730
+#: src/remote/remote_driver.c:2824
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:2736
+#: src/remote/remote_driver.c:2830
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:2753
+#: src/remote/remote_driver.c:2847
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:2759
+#: src/remote/remote_driver.c:2853
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:2834
+#: src/remote/remote_driver.c:2928
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"
-#: src/remote/remote_driver.c:2869
+#: src/remote/remote_driver.c:2963
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
-msgstr ""
+msgstr "mẫu bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"
-#: src/remote/remote_driver.c:2878
+#: src/remote/remote_driver.c:2972
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
-msgstr ""
+msgstr "DOI bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"
-#: src/remote/remote_driver.c:3120
+#: src/remote/remote_driver.c:3214
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
-msgstr ""
+msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen"
-#: src/remote/remote_driver.c:3129
+#: src/remote/remote_driver.c:3223
msgid "caller ignores uri_out"
-msgstr ""
+msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out"
-#: src/remote/remote_driver.c:3198 src/remote/remote_driver.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:3292 src/remote/remote_driver.c:3306
+#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "quá nhiều tên miền từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:3615
+#: src/remote/remote_driver.c:3709
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: trả lại số tham số vượt quá giới hạn"
-#: src/remote/remote_driver.c:3645
+#: src/remote/remote_driver.c:3739
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
-msgstr ""
+msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: kiểu tham số không rõ"
-#: src/remote/remote_driver.c:3813
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:3907
+#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
-msgstr "too many connections"
+msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:3857
+#: src/remote/remote_driver.c:3951
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr ""
+msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:3878 src/remote/remote_driver.c:3929
+#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:4023
msgid "returned buffer is not same size as requested"
-msgstr ""
+msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu"
-#: src/remote/remote_driver.c:3909
+#: src/remote/remote_driver.c:4003
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr ""
+msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:4148 src/remote/remote_driver.c:4162
-#: src/remote/remote_driver.c:4230 src/remote/remote_driver.c:4244
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:4242 src/remote/remote_driver.c:4256
+#: src/remote/remote_driver.c:4324 src/remote/remote_driver.c:4338
+#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
-msgstr "too many connections"
+msgstr "quá nhiều mạng từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:4703 src/remote/remote_driver.c:4717
-#: src/remote/remote_driver.c:4784 src/remote/remote_driver.c:4798
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:4797 src/remote/remote_driver.c:4811
+#: src/remote/remote_driver.c:4878 src/remote/remote_driver.c:4892
+#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
-msgstr "too many connections"
+msgstr "quá nhiều giao diện từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5221
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:5237 src/remote/remote_driver.c:5315
msgid "too many storage pools requested"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều pool lưu trữ được yêu cầu"
-#: src/remote/remote_driver.c:5155 src/remote/remote_driver.c:5233
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:5249 src/remote/remote_driver.c:5327
msgid "too many storage pools received"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều pool lưu trữ được nhận"
-#: src/remote/remote_driver.c:5785
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:5879
msgid "too many storage volumes requested"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều ổ lưu trữ được yêu cầu"
-#: src/remote/remote_driver.c:5798
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:5892
msgid "too many storage volumes received"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều ổ lưu trữ được nhận"
-#: src/remote/remote_driver.c:6219
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:6313
msgid "too many device names requested"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều tên thiết bị được yêu cầu"
-#: src/remote/remote_driver.c:6233
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:6327
msgid "too many device names received"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều tên thiết bị được nhận"
-#: src/remote/remote_driver.c:6382
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:6476
msgid "too many capability names requested"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều tên khả năng được yêu cầu"
-#: src/remote/remote_driver.c:6395
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:6489
msgid "too many capability names received"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều tên khả năng được nhận"
-#: src/remote/remote_driver.c:6705 src/remote/remote_driver.c:6719
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:6799 src/remote/remote_driver.c:6813
+#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
-msgstr "too many connections"
+msgstr "quá nhiều nwfilter từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:6871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:6965
+#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu xác thực %s không rõ"
-#: src/remote/remote_driver.c:6880
+#: src/remote/remote_driver.c:6974
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối"
-#: src/remote/remote_driver.c:6919
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7013
+#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"
-#: src/remote/remote_driver.c:7129
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7223
+#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)"
-#: src/remote/remote_driver.c:7138
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:7232
msgid "failed to get sock address"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ sock"
-#: src/remote/remote_driver.c:7148
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:7242
msgid "failed to get peer address"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ peer"
-#: src/remote/remote_driver.c:7172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7266
+#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)"
-#: src/remote/remote_driver.c:7184
+#: src/remote/remote_driver.c:7278
msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
-#: src/remote/remote_driver.c:7193
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7287
+#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)"
-#: src/remote/remote_driver.c:7211
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7305
+#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)"
-#: src/remote/remote_driver.c:7228
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7322
+#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
-#: src/remote/remote_driver.c:7246
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7340
+#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)"
-#: src/remote/remote_driver.c:7261 src/remote/remote_driver.c:7334
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:7355 src/remote/remote_driver.c:7428
msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"
-#: src/remote/remote_driver.c:7282
+#: src/remote/remote_driver.c:7376
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Dữ liệu đàm phán SASL quá dài: %d byte"
-#: src/remote/remote_driver.c:7321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:7415
+#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Bước SASL thất bại: %d (%s)"
-#: src/remote/remote_driver.c:7343 src/remote/remote_driver.c:7475
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:7437 src/remote/remote_driver.c:7569
msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực"
-#: src/remote/remote_driver.c:7345
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:7439
msgid "No authentication callback available"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"
-#: src/remote/remote_driver.c:7400
+#: src/remote/remote_driver.c:7494
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh"
-#: src/remote/remote_driver.c:7510 src/remote/remote_driver.c:9163
+#: src/remote/remote_driver.c:7604 src/remote/remote_driver.c:9257
msgid "no event support"
-msgstr ""
+msgstr "không có hỗ trợ sự kiện"
-#: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9170
+#: src/remote/remote_driver.c:7609 src/remote/remote_driver.c:9264
msgid "adding cb to list"
-msgstr ""
+msgstr "thêm cb vào danh sách"
-#: src/remote/remote_driver.c:7545 src/remote/remote_driver.c:9213
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:7639 src/remote/remote_driver.c:9307
msgid "marking cb for deletion"
-msgstr "domain vcpu information"
+msgstr "đang đánh dấu cb để xóa"
-#: src/remote/remote_driver.c:7551 src/remote/remote_driver.c:9219
+#: src/remote/remote_driver.c:7645 src/remote/remote_driver.c:9313
msgid "removing cb from list"
-msgstr ""
+msgstr "đang xóa cb khỏi danh sách"
-#: src/remote/remote_driver.c:7587
+#: src/remote/remote_driver.c:7681
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
-msgstr ""
+msgstr "không thể demarshall sự kiện vòng đời"
-#: src/remote/remote_driver.c:7614 src/remote/remote_driver.c:7641
-#: src/remote/remote_driver.c:7668 src/remote/remote_driver.c:7695
-#: src/remote/remote_driver.c:7725 src/remote/remote_driver.c:7761
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:7708 src/remote/remote_driver.c:7735
+#: src/remote/remote_driver.c:7762 src/remote/remote_driver.c:7789
+#: src/remote/remote_driver.c:7819 src/remote/remote_driver.c:7855
msgid "unable to demarshall reboot event"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể demarshall sự kiện khởi động lại"
-#: src/remote/remote_driver.c:7931 src/remote/remote_driver.c:7944
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:8025 src/remote/remote_driver.c:8038
+#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "quá nhiều UUID bí mật từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:8264 src/remote/remote_driver.c:9371
+#: src/remote/remote_driver.c:8358 src/remote/remote_driver.c:9465
msgid "xdr_remote_message_header failed"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header thất bại"
-#: src/remote/remote_driver.c:8273
+#: src/remote/remote_driver.c:8367
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
-msgstr ""
+msgstr "kích thước dữ liệu %zu quá lớn cho trọng tải %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:8285 src/remote/remote_driver.c:9392
+#: src/remote/remote_driver.c:8379 src/remote/remote_driver.c:9486
msgid "xdr_u_int (length word)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_u_int (từ độ dài)"
-#: src/remote/remote_driver.c:8524
+#: src/remote/remote_driver.c:8618
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"
-#: src/remote/remote_driver.c:8564 src/remote/remote_driver.c:8591
+#: src/remote/remote_driver.c:8658 src/remote/remote_driver.c:8685
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký"
-#: src/remote/remote_driver.c:8962
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9056
+#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "quá nhiều tên ảnh chụp miền từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:8979
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9073
+#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
-msgstr "too many domains"
+msgstr "quá nhiều ảnh chụp miền từ xa: %d > %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:9206
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9300
+#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "không thể tìm ID callback %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:9376
+#: src/remote/remote_driver.c:9470
msgid "marshalling args"
-msgstr ""
+msgstr "đang sắp đặt tham số"
-#: src/remote/remote_driver.c:9434
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:9528
msgid "cannot send data"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "không thể gửi dữ liệu"
-#: src/remote/remote_driver.c:9462
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9556
+#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
-msgstr "Failed to read socket %d\n"
+msgstr "thất bại khi đọc từ socket TLS %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:9466
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:9560
msgid "server closed connection"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "máy phục vụ đã đóng kết nối"
-#: src/remote/remote_driver.c:9483
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:9577
msgid "cannot recv data"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "không thể nhận dữ liệu"
-#: src/remote/remote_driver.c:9489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9583
+#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "không thể nhận dữ liệu: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:9496 src/remote/remote_driver.c:9503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9590 src/remote/remote_driver.c:9597
+#, c-format
msgid "server closed connection: %s"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "máy phục vụ đã đóng kết nối: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:9530
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9624
+#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi mã hóa dữ liệu SASL: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:9630
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:9724
+#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "thất bại khi giải mã dữ liệu SASL: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:9679
+#: src/remote/remote_driver.c:9773
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_u_int (từ độ dài, phản hồi)"
-#: src/remote/remote_driver.c:9686
+#: src/remote/remote_driver.c:9780
msgid "packet received from server too small"
-msgstr ""
+msgstr "gói nhận từ máy phục vụ quá nhỏ"
-#: src/remote/remote_driver.c:9695
+#: src/remote/remote_driver.c:9789
msgid "packet received from server too large"
-msgstr ""
+msgstr "gói nhận từ máy phục vụ quá lớn"
-#: src/remote/remote_driver.c:9740
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:9834
msgid "invalid header in reply"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "header không hợp lệ trong phản hồi"
-#: src/remote/remote_driver.c:9756
+#: src/remote/remote_driver.c:9850
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "chương trình không rõ (nhận %x, mong đợi %x)"
-#: src/remote/remote_driver.c:9762
+#: src/remote/remote_driver.c:9856
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "phiên bản giao thức không rõ (nhận %x, mong đợi %x)"
-#: src/remote/remote_driver.c:9784
+#: src/remote/remote_driver.c:9878
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
-msgstr ""
+msgstr "nhận cuộc gọi RPC %d không mong muốn từ máy phục vụ"
-#: src/remote/remote_driver.c:9811
+#: src/remote/remote_driver.c:9905
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
-msgstr ""
+msgstr "không có cuộc gọi đang chờ cho phản hồi với serial %d"
-#: src/remote/remote_driver.c:9818
+#: src/remote/remote_driver.c:9912
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "thủ tục không rõ (nhận %x, mong đợi %x)"
-#: src/remote/remote_driver.c:9830
+#: src/remote/remote_driver.c:9924
msgid "unmarshalling ret"
-msgstr ""
+msgstr "đảo sắp đặt ret"
-#: src/remote/remote_driver.c:9839 src/remote/remote_driver.c:9994
+#: src/remote/remote_driver.c:9933 src/remote/remote_driver.c:10088
msgid "unmarshalling remote_error"
-msgstr ""
+msgstr "đảo sắp đặt remote_error"
-#: src/remote/remote_driver.c:9846
+#: src/remote/remote_driver.c:9940
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
-msgstr ""
+msgstr "trạng thái không rõ (nhận %x)"
-#: src/remote/remote_driver.c:10140 src/remote/remote_driver.c:10144
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:10252 src/remote/remote_driver.c:10256
msgid "read on wakeup fd failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại"
-#: src/remote/remote_driver.c:10153
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:10265
msgid "poll on socket failed"
-msgstr "allocate value array"
+msgstr "poll trên socket thất bại"
-#: src/remote/remote_driver.c:10214
+#: src/remote/remote_driver.c:10326
msgid "received hangup / error event on socket"
-msgstr ""
+msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket"
-#: src/remote/remote_driver.c:10295
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remote/remote_driver.c:10407
+#, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll: %s"
-#: src/remote/remote_driver.c:10300
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:10412
msgid "failed to wake up polling thread"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll"
-#: src/remote/remote_driver.c:10319
-#, fuzzy
+#: src/remote/remote_driver.c:10431
msgid "failed to wait on condition"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"
#: src/secret/secret_driver.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "mkstemp('%s') thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "fchmod('%s') thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "lỗi ghi vào '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error closing '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "lỗi đóng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "rename(%s, %s) thất bại"
#: src/secret/secret_driver.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể tạo '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<uuid> không khớp tên tập tin bí mật '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể thống kê '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ"
#: src/secret/secret_driver.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s"
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
-msgstr ""
+msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "danh sách bí mật không thống nhất"
#: src/secret/secret_driver.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"
#: src/secret/secret_driver.c:902
-#, fuzzy
msgid "secret is private"
-msgstr "allocate value array"
+msgstr "bí mật là riêng tư"
#: src/secret/secret_driver.c:1025
-#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
-msgstr "change memory allocation"
+msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật"
#: src/security/security_apparmor.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:174
-#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể tạo ống"
#: src/security/security_apparmor.c:215
-#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể ghi ống"
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Trạng thái thoát không mong muốn từ virt-aa-helper %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:283
-#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "không thể tìm libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:344
#: src/security/security_apparmor.c:362 src/security/security_apparmor.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo"
#: src/security/security_apparmor.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tạo hồ sơ AppArmor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:526
-#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ"
#: src/security/security_apparmor.c:532
msgid "error calling profile_status()"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi gọi profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"
-#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:915
-#: src/security/security_selinux.c:944 src/security/security_selinux.c:979
-#: src/security/security_selinux.c:1046
+#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:953
+#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
+#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
+"trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, "
+"nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:603
msgid "error calling aa_change_profile()"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "'%s' không tồn tại"
#: src/security/security_apparmor.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đặt người dùng và nhóm cho '%d:%d' trên '%s'"
#: src/security/security_dac.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/security/security_selinux.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux %s"
#: src/security/security_selinux.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s"
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi gọi security_getenforce()"
#: src/security/security_selinux.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"
-#: src/security/security_selinux.c:925
+#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown smartcard type %d"
+msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ"
+
+#: src/security/security_selinux.c:963
+#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"
-#: src/security/security_selinux.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:992
+#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"
-#: src/security/security_selinux.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:1026
+#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
-#: src/security/security_selinux.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:1033
+#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
-#: src/security/security_selinux.c:1002 src/security/security_selinux.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
+#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
-#: src/security/security_selinux.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:1047
+#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt miền ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
-#: src/security/security_selinux.c:1056
-#, fuzzy, c-format
+#: src/security/security_selinux.c:1094
+#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
@@ -10401,29 +10249,31 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
-msgstr "%s: error: "
+msgstr "%s: error: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
-msgstr "warning"
+msgstr "%s: cảnh bảo: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
+"%s:\n"
+"%s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm trung tâm dữ liệu '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
@@ -10432,26 +10282,27 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "đường dẫn không hợp lệ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
+#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "giao diện %s không tồn tại"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi chạy lệnh '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
@@ -10465,45 +10316,46 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
+#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi đọc phản hồi proxy"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
@@ -10512,22 +10364,21 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
-#, fuzzy
msgid "bad pathname"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
@@ -10536,29 +10387,30 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Bí mật không hợp lệ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "không thể tìm libvirtd"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
+#: tools/virsh.c:2317
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
@@ -10567,17 +10419,16 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi phân tích XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "không thể tìm libvirtd"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
-#, fuzzy
msgid "bad name"
-msgstr "Name"
+msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
@@ -10586,7 +10437,7 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm datastore cho '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
@@ -10599,76 +10450,77 @@ msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "lỗi đóng '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "cấu hình không hỗ trợ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên lệnh"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đọc cờ CPU"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đặt UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đặt UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đặt tham số vào %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
+#, fuzzy
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tạo ổ"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
@@ -10678,609 +10530,599 @@ msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể cho phép thiết bị %s"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở đường dẫn đĩa %s"
#: src/storage/storage_backend.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1345 src/util/util.c:1396
-#: src/util/util.c:1505 src/util/util.c:1617
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1347 src/util/util.c:1398
+#: src/util/util.c:1507 src/util/util.c:1619
+#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "thống kê '%s' thất bại"
-#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1351 src/util/util.c:1402
-#: src/util/util.c:1511
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1353 src/util/util.c:1404
+#: src/util/util.c:1513
+#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
-#: src/util/util.c:1359 src/util/util.c:1410 src/util/util.c:1519
-#: src/util/util.c:1630
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1361 src/util/util.c:1412 src/util/util.c:1521
+#: src/util/util.c:1632
+#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể điền tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
-msgstr ""
+msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid"
#: src/storage/storage_backend.c:432
-#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "các bí mật đã định nghĩa"
#: src/storage/storage_backend.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể đặt gid thành %u trước khi tạo %s"
#: src/storage/storage_backend.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Không thể đặt uid thành %u trước khi tạo %s"
#: src/storage/storage_backend.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể chạy %s để tạo %s"
#: src/storage/storage_backend.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed to create %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "%s thất bại khi tạo %s"
#: src/storage/storage_backend.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể đọc đầu ra '%s -h\""
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Trạng thái thoát không mong đợi từ qemu %d pid %lu"
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
-msgstr ""
+msgstr "một lưu trữ lại khác không thể được chỉ định"
#: src/storage/storage_backend.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ"
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
-msgstr ""
+msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
-msgstr ""
+msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
-msgstr ""
+msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow"
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
-msgstr ""
+msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ"
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
-msgstr ""
+msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
-msgstr ""
+msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"
-#: src/storage/storage_backend.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:902
+#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ."
-#: src/storage/storage_backend.c:949
+#: src/storage/storage_backend.c:950
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
-msgstr ""
+msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img."
-#: src/storage/storage_backend.c:997
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:998
+#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở ổ '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1023
+#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1130
+#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1151
+#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1221
+#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1228
+#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1293
+#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1379
+#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
-#: src/storage/storage_backend.c:1410
+#: src/storage/storage_backend.c:1411
msgid "cannot read fd"
-msgstr ""
+msgstr "không thể đọc fd"
-#: src/storage/storage_backend.c:1479 src/storage/storage_backend.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1480 src/storage/storage_backend.c:1594
+#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi đợi lệnh '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1488 src/storage/storage_backend.c:1606
+#: src/storage/storage_backend.c:1489 src/storage/storage_backend.c:1607
msgid "command did not exit cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh đã không thoát sạch sẽ"
-#: src/storage/storage_backend.c:1541
+#: src/storage/storage_backend.c:1542
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#: src/storage/storage_backend.c:1575
+#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
-msgstr "internal error %s"
+msgstr "lỗi đọc trên ống tới '%s'"
-#: src/storage/storage_backend.c:1600
+#: src/storage/storage_backend.c:1601
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
-msgstr ""
+msgstr "trạng thái thoát non-zero từ lệnh %d"
-#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
+#: src/storage/storage_backend.c:1628 src/storage/storage_backend.c:1640
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
-msgstr ""
+msgstr "%s không thực thi trên Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr ""
+msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr ""
+msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "Kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
-#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
+"không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
-#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu phân vùng không rõ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
-msgstr ""
+msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
-#, fuzzy
msgid "missing source host"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu máy chủ nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
-#, fuzzy
msgid "missing source path"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
-#, fuzzy
msgid "missing source device"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu thiết bị nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
-#, fuzzy
msgid "missing source dir"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu thư mục nguồn"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
-#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
-msgstr ""
+msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "tìm máy chủ thất bại %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
-msgstr ""
+msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi chạy '%s' khi tìm giao diện sẵn có với IQN '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi khởi chạy bộ tạo ngẫu nhiên khi tạo giao diện iscsi"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
-msgstr "domain name"
+msgstr "lệnh lvs thất bại"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh lvs thất bại với exitstatus %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
-#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
-msgstr "domain name"
+msgstr "lệnh lvs thất bại"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh lvs thất bại với exitstatus %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
-#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể gỡ bỏ thiết bị PV '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
+"Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:486
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:582
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại"
#: src/storage/storage_driver.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing backend %d"
-msgstr "missing \""
+msgstr "Thiếu backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
-msgstr "No error message provided"
+msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "không có pool khớp uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có pool khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
@@ -11292,32 +11134,30 @@ msgstr "too many drivers registered"
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "pool vẫn hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
-msgstr ""
+msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy"
#: src/storage/storage_driver.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:677
-#, fuzzy
msgid "pool already active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "pool đã hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:722
-#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "pool lưu trữ đã hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
@@ -11327,20 +11167,19 @@ msgstr "Domain is already active"
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
msgid "storage pool is not active"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ vẫn hoạt động"
#: src/storage/storage_driver.c:828
-#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool"
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
-msgstr ""
+msgstr "pool không có tập tin cấu hình"
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
@@ -11349,320 +11188,309 @@ msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
-msgstr ""
+msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa"
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
-msgstr ""
+msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn"
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
-msgstr ""
+msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại"
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"
#: src/storage/storage_driver.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng"
#: src/storage/storage_driver.c:1449
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có"
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"
#: src/storage/storage_driver.c:1555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte"
#: src/storage/storage_driver.c:1564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ"
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d"
#: src/test/test_driver.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "danh sách ổ nút cho pool '%s'"
#: src/test/test_driver.c:696
-#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ"
#: src/test/test_driver.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "đang tải tập tin định nghĩa máy chủ '%s'"
#: src/test/test_driver.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "XML không hợp lệ trong tập tin '%s'"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
-msgstr ""
+msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
-msgstr "creating xpath context"
+msgstr "đang tạo ngữ cảnh xpath"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
-msgstr "node cpu numa nodes"
+msgstr "các nút numa cpu nút"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
-msgstr "node cpu sockets"
+msgstr "nút các socket cpu"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
-msgstr "node cpu cores"
+msgstr "nút các nhân cpu"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
-msgstr "node cpu threads"
+msgstr "nút các luồng cpu"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
-msgstr "node active cpu"
+msgstr "nút cpu hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
-msgstr "node cpu mhz"
+msgstr "nút mhz cpu"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1083
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
-msgstr "node memory"
+msgstr "nút bộ nhớ"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "nút danh sách miền"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "đang xử lý tên tập tin miền"
#: src/test/test_driver.c:939
-#, fuzzy
msgid "node network list"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "nút danh sách mạng"
#: src/test/test_driver.c:949
-#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng"
#: src/test/test_driver.c:975
-#, fuzzy
msgid "node interface list"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "nút danh sách giao diện"
#: src/test/test_driver.c:985
-#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện"
#: src/test/test_driver.c:1011
-#, fuzzy
msgid "node pool list"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "nút danh sách pool"
#: src/test/test_driver.c:1023
-#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "đang xử lý tên tập tin pool"
#: src/test/test_driver.c:1062
-#, fuzzy
msgid "node device list"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "nút danh sách thiết bị"
#: src/test/test_driver.c:1076
-#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
-msgstr ""
+msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
-msgstr "domain information"
+msgstr "miền '%s' không bị dừng"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền '%s' không đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta"
#: src/test/test_driver.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
-msgstr "save a domain state to a file"
+msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
-msgstr "save a domain state to a file"
+msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại"
#: src/test/test_driver.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
-msgstr ""
+msgstr "magic header không khớp"
#: src/test/test_driver.c:1835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
-msgstr "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
-msgstr ""
+msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"
#: src/test/test_driver.c:1850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
-msgstr "unexpected data '%s'"
+msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s"
#: src/test/test_driver.c:1918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s"
#: src/test/test_driver.c:1924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s"
#: src/test/test_driver.c:2136
-#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2219
-#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát"
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr ""
+msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn"
#: src/test/test_driver.c:2485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:2528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền '%s' vẫn đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
-msgstr ""
+msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại"
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
@@ -11670,327 +11498,312 @@ msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"
#: src/test/test_driver.c:4403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:212
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ IP không hỗ trợ cho giao diện ethernet"
#: src/uml/uml_conf.c:217
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
-msgstr ""
+msgstr "thực thi lệnh không hỗ trợ cho giao diện ethernet"
#: src/uml/uml_conf.c:224
-#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:229
-#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"
#: src/uml/uml_conf.c:274
-#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:279
-#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_conf.c:348
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"
#: src/uml/uml_conf.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin close-on-exec"
#: src/uml/uml_driver.c:416
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
-#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
-msgstr "out of memory"
+msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ"
#: src/uml/uml_driver.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:651
-#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở socket"
#: src/uml/uml_driver.c:661
-#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể gắn kết socket"
#: src/uml/uml_driver.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi"
#: src/uml/uml_driver.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot send command %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể gửi lệnh %s"
#: src/uml/uml_driver.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc phản hồi %s"
#: src/uml/uml_driver.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
-msgstr "unexpected data '%s'"
+msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện"
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
-msgstr ""
+msgstr "Dọn dẹp tap"
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dọn dẹp '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "Dọn dẹp thất bại %d"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
-msgstr ""
+msgstr "Dọn dẹp tap đã xong"
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
-msgstr ""
+msgstr "không có nhân được chỉ định"
#: src/uml/uml_driver.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:988
-#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động"
#: src/uml/uml_driver.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
-#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "thao tác tắt thất bại"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr ""
-
-#: src/uml/uml_driver.c:1504
-#, fuzzy
-msgid "cannot read cputime for domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"
#: src/uml/uml_driver.c:2058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]"
#: src/util/authhelper.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter username for %s"
-msgstr "internal error %s"
+msgstr "Nhập tên người dùng cho %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s"
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Không bật IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() không chấp nhận"
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
+"Không bật IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() báo cáo không có IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Không bật IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() không chấp nhận"
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
-msgstr ""
+msgstr "Đang bật IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
-msgstr ""
+msgstr "Không bật IFF_VNET_HDR; đã tắt tại thời điểm dựng"
#: src/util/cgroup.c:102
-#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể mở /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:154
-#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup"
#: src/util/cgroup.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s"
#: src/util/cgroup.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s"
#: src/util/cgroup.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"
#: src/util/cgroup.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi lấy %s %d"
#: src/util/cgroup.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"
#: src/util/cgroup.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)"
#: src/util/cgroup.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)"
#: src/util/cgroup.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể mở %s (%d)"
#: src/util/cgroup.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
-msgstr "Failed to read description file %s"
+msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)"
#: src/util/cgroup.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"
#: src/util/command.c:774 src/util/command.c:964 src/util/command.c:1119
#: src/util/command.c:1199
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên lệnh"
#: src/util/command.c:866
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở %s"
#: src/util/command.c:890 src/util/command.c:915
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể ghi ống"
#: src/util/command.c:986
+#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"
#: src/util/command.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể ghi chuỗi vào tập tin"
#: src/util/command.c:1002
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/command.c:1128
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
@@ -11999,161 +11812,156 @@ msgstr ""
#: src/util/command.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền đã đang chạy"
#: src/util/command.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể lấy thư mục làm việc"
#: src/util/command.c:1205
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền không đang chạy"
#: src/util/command.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi đợi tiến trình đọc '%s'"
#: src/util/command.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process exited with status %d."
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Tiến trình nền trung gian thoát với trạng thái %d."
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
-msgstr "unterminated number"
+msgstr "số không kết thúc"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
-msgstr "unterminated string"
+msgstr "chuỗi không kết thúc"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
-msgstr "expecting a value"
+msgstr "mong đợi một giá trị"
#: src/util/conf.c:469
-#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
-msgstr "list is not closed with ] "
+msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
-msgstr "expecting a separator in list"
+msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách"
#: src/util/conf.c:513
-#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "list is not closed with ] "
+msgstr "danh sách không đóng với ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
-msgstr ""
+msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
-msgstr "expecting a name"
+msgstr "mong đợi một tên"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
-msgstr "expecting a separator"
+msgstr "mong đợi một phân cách"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
-msgstr "expecting an assignment"
+msgstr "mong đợi một sự chỉ định"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "thất bại khi mở tập tin"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
-msgstr "failed to save content"
+msgstr "thất bại khi lưu nội dung"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình."
#: src/util/hooks.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d"
#: src/util/hostusb.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"
#: src/util/hostusb.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể mở thư mục %s"
#: src/util/hostusb.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"
#: src/util/interface.c:112
-#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "ifaceGetFlags không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux"
#: src/util/interface.c:121
-#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "ifacesUp không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux"
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"
#: src/util/interface.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ MAC của giao diện %s"
#: src/util/interface.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "giao diện %s không tồn tại"
#: src/util/interface.c:343
-#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "ifaceGetIndex không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux"
#: src/util/interface.c:388
-#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "ifaceGetVlanID không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux"
#: src/util/iptables.c:297
+#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ có các địa chỉ IPv4 mới được sử dụng với iptables"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ sock"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
@@ -12161,88 +11969,85 @@ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
-msgstr ""
+msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn"
#: src/util/macvtap.c:141
-#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể gửi socket netlink"
#: src/util/macvtap.c:155
msgid "error in select call"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi"
#: src/util/macvtap.c:158
msgid "no valid netlink response was received"
-msgstr ""
+msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận"
#: src/util/macvtap.c:271
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi tạo kiểu %s của giao diện"
#: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817
#: src/util/macvtap.c:1174
msgid "malformed netlink response message"
-msgstr ""
+msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức"
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
-msgstr "internal error %s"
+msgstr "bộ đệm nội bộ quá nhỏ"
#: src/util/macvtap.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s"
#: src/util/macvtap.c:407
msgid "buffer for ifindex path is too small"
-msgstr ""
+msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ"
#: src/util/macvtap.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện"
#: src/util/macvtap.c:422
-#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap "
#: src/util/macvtap.c:434
-#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
-msgstr "internal error %s"
+msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ"
#: src/util/macvtap.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s"
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap"
#: src/util/macvtap.c:511
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
-msgstr ""
+msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/macvtap.c:517
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
-msgstr ""
+msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
#: src/util/macvtap.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Giao diện %s đã tồn tại"
#: src/util/macvtap.c:622
#, c-format
@@ -12250,1244 +12055,1186 @@ msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
+"không thể 'up' giao diện %s -- một thiết bị macvtap khác có thể đang 'up' và "
+"có cùng địa chỉ MAC"
#: src/util/macvtap.c:716
-#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad"
#: src/util/macvtap.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "Lỗi mở tập tin %s"
#: src/util/macvtap.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện"
#: src/util/macvtap.c:873
-#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
-msgstr "internal error %s"
+msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ"
#: src/util/macvtap.c:924
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF"
#: src/util/macvtap.c:928
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
-msgstr ""
+msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu"
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS"
#: src/util/macvtap.c:946
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT"
#: src/util/macvtap.c:964
-#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn"
#: src/util/macvtap.c:969
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
-msgstr ""
+msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu"
#: src/util/macvtap.c:983
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
-msgstr ""
+msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink"
#: src/util/macvtap.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
-msgstr "allocating configuration"
+msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d"
#: src/util/macvtap.c:1219
-#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
-msgstr "operation failed"
+msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại."
#: src/util/macvtap.c:1238
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)"
#: src/util/macvtap.c:1252
msgid "port-profile setlink timed out"
-msgstr ""
+msgstr "setlink port-profile hết thời gian"
#: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
-msgstr ""
+msgstr "hỗ trợ Cổng VF Nhân bị thiếu trong lúc biên dịch"
#: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
-#, fuzzy
msgid "Missing address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Thiếu địa chỉ"
#: src/util/network.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"
#: src/util/network.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"
#: src/util/network.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
+"Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến"
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s"
#: src/util/pci.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
#: src/util/pci.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/pci.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
-msgstr ""
+msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
#: src/util/pci.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/pci.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
-msgstr "Failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'"
#: src/util/pci.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"
#: src/util/pci.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm bất kỳ môđun gốc PCI nào"
#: src/util/pci.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/pci.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi gỡ khe cho thiết bị PCI '%s' tới %s"
#: src/util/pci.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'"
#: src/util/pci.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s"
#: src/util/pci.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"
#: src/util/pci.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s"
#: src/util/pci.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
-#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/stats_linux.c:54
-#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể mở /proc/net/dev"
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể đọc header '%s'"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
#: src/util/storage_file.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ"
#: src/util/storage_file.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"
#: src/util/storage_file.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:91
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "sinh hook không hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/util/sysinfo.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s"
#: src/util/sysinfo.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"
#: src/util/util.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d"
#: src/util/util.c:335
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể chặn tín hiệu"
-#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:627
-#, fuzzy
+#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:629
msgid "cannot fork child process"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con"
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
-#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu"
#: src/util/util.c:479
-#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể tạo ống"
#: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"
#: src/util/util.c:508
-#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo ống"
#: src/util/util.c:580
-#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin"
#: src/util/util.c:586
-#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"
#: src/util/util.c:592
-#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr"
-#: src/util/util.c:614
-#, fuzzy
+#: src/util/util.c:616
msgid "cannot become session leader"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"
-#: src/util/util.c:620
+#: src/util/util.c:622
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s"
-#: src/util/util.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:639
+#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d"
-#: src/util/util.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:668
+#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s"
-#: src/util/util.c:785
+#: src/util/util.c:787
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Tiến trình nền trung gian thoát với trạng thái %d."
-#: src/util/util.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:850
+#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể chờ '%s'"
-#: src/util/util.c:857
+#: src/util/util.c:859
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' thoát với trạng thái non-zero %d và tín hiệu %d: %s"
-#: src/util/util.c:896
+#: src/util/util.c:898
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
-msgstr ""
+msgstr "virRunWithHook không chấp nhận cho WIN32"
-#: src/util/util.c:911 src/util/util.c:933
+#: src/util/util.c:913 src/util/util.c:935
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
-msgstr ""
+msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32"
-#: src/util/util.c:951
+#: src/util/util.c:953
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
-msgstr ""
+msgstr "virExecDaemonize không chấp nhận cho WIN32"
-#: src/util/util.c:1006
+#: src/util/util.c:1008
msgid "Unknown poll response."
-msgstr ""
+msgstr "Phản hồi poll không rõ."
-#: src/util/util.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/util/util.c:1042
msgid "poll error"
-msgstr "internal error %s"
+msgstr "lỗi poll"
-#: src/util/util.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1137
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
-#: src/util/util.c:1142
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1144
+#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'"
-#: src/util/util.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1341
+#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
-#: src/util/util.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1370
+#, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi đóng tập tin mới '%s'"
-#: src/util/util.c:1389
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1391
+#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"
-#: src/util/util.c:1454 src/util/util.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1456 src/util/util.c:1567
+#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'"
-#: src/util/util.c:1482 src/util/util.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1484 src/util/util.c:1595
+#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đặt gid %u đang tạo '%s'"
-#: src/util/util.c:1489 src/util/util.c:1599
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1491 src/util/util.c:1601
+#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đặt uid %u đang tạo '%s'"
-#: src/util/util.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1500
+#, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "con thất bại khi tạo tập tin '%s'"
-#: src/util/util.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1530
+#, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "con thất bại khi đóng tập tin mới '%s'"
-#: src/util/util.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1609
+#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"
-#: src/util/util.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:1625
+#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u"
-#: src/util/util.c:1651
+#: src/util/util.c:1653
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
-msgstr ""
+msgstr "virFileOperation không chấp nhận cho WIN32"
-#: src/util/util.c:1663
+#: src/util/util.c:1665
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
-msgstr ""
+msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"
-#: src/util/util.c:2526
+#: src/util/util.c:2528
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định"
-#: src/util/util.c:2582
-#, fuzzy
+#: src/util/util.c:2584
msgid "failed to determine host name"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
-#: src/util/util.c:2608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:2610
+#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
-msgstr "loading host definition file"
+msgstr "getaddrinfo thất bại cho '%s': %s"
-#: src/util/util.c:2739 src/util/util.c:2796 src/util/util.c:2838
-#, fuzzy
+#: src/util/util.c:2741 src/util/util.c:2798 src/util/util.c:2840
msgid "sysconf failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "sysconf thất bại"
-#: src/util/util.c:2757
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:2759
+#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'"
-#: src/util/util.c:2814
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:2816
+#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho tên '%s'"
-#: src/util/util.c:2856
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:2858
+#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi nhóm cho tên '%s'"
-#: src/util/util.c:2880
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/util.c:2882
+#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"
-#: src/util/util.c:2903
+#: src/util/util.c:2905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể getpwuid_r(%d) để đọc '%s'"
-#: src/util/util.c:2910
+#: src/util/util.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể initgroups(\"%s\", %d) để đọc '%s'"
-#: src/util/util.c:2919
+#: src/util/util.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể thay đổi sang người dùng '%d'"
-#: src/util/util.c:2933
+#: src/util/util.c:2935
msgid "virGetUserDirectory is not available"
-msgstr ""
+msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"
-#: src/util/util.c:2942
+#: src/util/util.c:2944
msgid "virGetUserName is not available"
-msgstr ""
+msgstr "virGetUserName không có sẵn"
-#: src/util/util.c:2951
+#: src/util/util.c:2953
msgid "virGetUserID is not available"
-msgstr ""
+msgstr "virGetUserID không có sẵn"
-#: src/util/util.c:2961
+#: src/util/util.c:2963
msgid "virGetGroupID is not available"
-msgstr ""
+msgstr "virGetGroupID không có sẵn"
-#: src/util/util.c:2971
+#: src/util/util.c:2973
+#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
-msgstr ""
+msgstr "virGetUserID không có sẵn"
#: src/util/virtaudit.c:60
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"
#: src/util/virterror.c:248
-#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "Thất bại không rõ"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "warning"
-msgstr "warning"
+msgstr "cảnh báo"
#: src/util/virterror.c:588
msgid "error"
-msgstr "error"
+msgstr "lỗi"
#: src/util/virterror.c:720
msgid "No error message provided"
-msgstr "No error message provided"
+msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "internal error %s"
-msgstr "internal error %s"
+msgstr "lỗi nội bộ %s"
#: src/util/virterror.c:782
msgid "internal error"
-msgstr "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "out of memory"
-msgstr "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
#: src/util/virterror.c:789
-#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
-msgstr "no support for hypervisor"
+msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
#: src/util/virterror.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
-msgstr "no support for hypervisor %s"
+msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s"
#: src/util/virterror.c:795
-#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn"
#: src/util/virterror.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
-msgstr "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "invalid connection pointer in"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid domain pointer in"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid argument in"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "tham số không hợp lệ trong"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "tham số không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "thao tác thất bại: %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "operation failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "thao tác thất bại"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
-msgstr "GET operation failed: %s"
+msgstr "thao tác GET thất bại: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "GET operation failed"
-msgstr "GET operation failed"
+msgstr "thao tác GET thất bại"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
-msgstr "POST operation failed: %s"
+msgstr "thao tác POST thất bại: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "POST operation failed"
-msgstr "POST operation failed"
+msgstr "thao tác POST thất bại"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
-msgstr "got unknown HTTP error code %d"
+msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "unknown host %s"
-msgstr "unknown host %s"
+msgstr "máy chủ %s không rõ"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "unknown host"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "máy chủ không rõ"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
-msgstr "failed to serialize S-Expr: %s"
+msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "failed to serialize S-Expr"
-msgstr "failed to serialize S-Expr"
+msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
-msgstr "could not use Xen hypervisor entry"
+msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
-msgstr "could not use Xen hypervisor entry %s"
+msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not connect to Xen Store"
-msgstr "could not connect to Xen Store"
+msgstr "không thể kết nối tới Xen Store"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
-msgstr "could not connect to Xen Store %s"
+msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
-msgstr "failed Xen syscall %s %d"
+msgstr ""
#: src/util/virterror.c:867
msgid "unknown OS type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu OS không rõ"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu OS không rõ %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "missing kernel information"
-msgstr "missing kernel information"
+msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing root device information"
-msgstr "missing root device information"
+msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
-msgstr "missing root device information in %s"
+msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing source information for device"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
-msgstr "missing source information for device %s"
+msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing target information for device"
-msgstr "missing target information for device"
+msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
-msgstr "missing target information for device %s"
+msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing domain name information"
-msgstr "missing domain name information"
+msgstr "thiếu thông tin tên miền"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
-msgstr "missing domain name information in %s"
+msgstr "thiếu thông tin tên miền trong %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing operating system information"
-msgstr "missing operating system information"
+msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
-msgstr "missing operating system information for %s"
+msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing devices information"
-msgstr "missing devices information"
+msgstr "thiếu thông tin các thiết bị"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
-msgstr "missing devices information for %s"
+msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "too many drivers registered"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
-msgstr "too many drivers registered in %s"
+msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "library call failed, possibly not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
-msgstr "library call %s failed, possibly not supported"
+msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "XML description not well formed or invalid"
-msgstr "XML description not well formed or invalid"
+msgstr "mô tả XML không đúng dạng thức hoặc không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
-msgstr "XML description for %s is not well formed or invalid"
+msgstr "mô tả XML cho %s không đúng dạng thức hoặc không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "this domain exists already"
-msgstr "this domain exists already"
+msgstr "miền này đã tồn tại"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "miền %s đã tồn tại"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "operation forbidden for read only access"
-msgstr "operation forbidden for read only access"
+msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
-msgstr "operation %s forbidden for read only access"
+msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "failed to open configuration file for reading"
-msgstr "failed to open configuration file for reading"
+msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
-msgstr "failed to open %s for reading"
+msgstr "mở %s để đọc thất bại"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to read configuration file"
-msgstr "failed to read configuration file"
+msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
-msgstr "failed to read configuration file %s"
+msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to parse configuration file"
-msgstr "failed to parse configuration file"
+msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
-msgstr "failed to parse configuration file %s"
+msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "configuration file syntax error"
-msgstr "configuration file syntax error"
+msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
-msgstr "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "failed to write configuration file"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "parser error"
-msgstr "parser error"
+msgstr "lỗi phân tích"
#: src/util/virterror.c:978
-#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong"
#: src/util/virterror.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:984
-#, fuzzy
msgid "this network exists already"
-msgstr "this domain exists already"
+msgstr "mạng này đã tồn tại"
#: src/util/virterror.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network %s exists already"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "mạng %s đã tồn tại"
#: src/util/virterror.c:990
-#, fuzzy
msgid "system call error"
-msgstr "internal error"
+msgstr "lỗi gọi hệ thống"
#: src/util/virterror.c:996
-#, fuzzy
msgid "RPC error"
-msgstr "error"
+msgstr "lỗi RPC"
#: src/util/virterror.c:1002
-#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
-msgstr "internal error"
+msgstr "lỗi gọi GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm mạng"
#: src/util/virterror.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s"
#: src/util/virterror.c:1014
-#, fuzzy
msgid "Domain not found"
-msgstr "domain information"
+msgstr "Miền không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Miền không thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
-#, fuzzy
msgid "Network not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Mạng không thấy"
#: src/util/virterror.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network not found: %s"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Mạng không thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
-#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
-#, fuzzy
msgid "authentication failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "xác thực thất bại"
#: src/util/virterror.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "xác thực thất bại: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
-#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virterror.c:1052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:1056
-#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong"
#: src/util/virterror.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ"
#: src/util/virterror.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s"
#: src/util/virterror.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút"
#: src/util/virterror.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
-#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
-msgstr "invalid domain pointer in %s"
+msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Node device not found"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Security model not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm giao diện"
#: src/util/virterror.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Interface not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Giao diện không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
-#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong"
#: src/util/virterror.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "multiple matching interfaces found"
-msgstr ""
+msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật"
#: src/util/virterror.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
-#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Bí mật không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
-#, fuzzy
msgid "Secret not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Bí mật không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
-#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter"
#: src/util/virterror.c:1142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s"
#: src/util/virterror.c:1146
-#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"
#: src/util/virterror.c:1152
-#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s"
#: src/util/virterror.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa"
#: src/util/virterror.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s"
#: src/util/virterror.c:1164
-#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "cấu hình không hỗ trợ"
#: src/util/virterror.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
-#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s"
#: src/util/virterror.c:1176
-#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
-msgstr "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"
#: src/util/virterror.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s"
#: src/util/virterror.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại"
#: src/util/virterror.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s"
#: src/util/virterror.c:1188
-#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ"
#: src/util/virterror.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
-#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
-msgstr "domain information"
+msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy"
#: src/util/virterror.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr ""
+msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị '%s' dài hơn %zd byte trong virXPathStringLimit()"
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr ""
+msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:166
-#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()"
#: src/util/xml.c:279 src/util/xml.c:403
-#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()"
#: src/util/xml.c:457
-#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()"
#: src/util/xml.c:514
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr ""
+msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:551
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr ""
+msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:591
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr ""
+msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
@@ -13497,500 +13244,489 @@ msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "Libaray '%s' không tồn tại"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
-msgstr "operation failed: %s"
+msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
+"không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///"
+"session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
+"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
+"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
-#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
msgid "nsIEventQueue object is null"
-msgstr ""
+msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
msgid "IVirtualBox object is null"
-msgstr ""
+msgstr "đối tượng IVirtualBox trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "ISession object is null"
-msgstr ""
+msgstr "đối tượng ISession trống"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
-#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "Không thể trích xuất phiên bản VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 src/vbox/vbox_tmpl.c:3503
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
-#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
-#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
-#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "machine not paused, so can't resume it"
-msgstr ""
+msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
msgid "machine paused, so can't power it down"
-msgstr ""
+msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
-#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "máy đã tắt nguồn"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
-#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
-msgstr ""
+msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4777
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:4780
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2009
+#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2020
+#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
+"Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, "
+"cổng: %d, khe:%d"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3229
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3279
+#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3449
+#, fuzzy
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
-msgstr ""
+msgstr "openremotesession thất bại, miền không thể được bắt đầu"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3496
msgid "Error while reading the domain name"
-msgstr "allocating node"
+msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3533
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
+"máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt "
+"đầu nó"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3666 src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5126
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3673 src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3776
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5170
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3822 src/vbox/vbox_tmpl.c:5173
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3830 src/vbox/vbox_tmpl.c:5180
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4009
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
+"không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc="
+"%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
+"không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4073
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4770 src/vbox/vbox_tmpl.c:4837
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4772 src/vbox/vbox_tmpl.c:4840
+#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4789
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4792
+#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4807
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4810
+#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809 src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Enabled"
-msgstr "Name"
+msgstr "Đã bật"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809 src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Đã tắt"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4818
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4821
+#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4829
+#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5031
+#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5313
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5331
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5397 src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
+#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5417
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5420
+#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5430
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5433
+#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5438 src/vbox/vbox_tmpl.c:6226
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5441 src/vbox/vbox_tmpl.c:6229
msgid "could not get children snapshots"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
+#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5493 src/vbox/vbox_tmpl.c:5818
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5496 src/vbox/vbox_tmpl.c:5821
msgid "could not get snapshot name"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5508
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5511
+#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5555 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5761 src/vbox/vbox_tmpl.c:5801
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5864 src/vbox/vbox_tmpl.c:5896
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5936 src/vbox/vbox_tmpl.c:6104
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5558 src/vbox/vbox_tmpl.c:5660
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5899
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264
msgid "no domain with matching UUID"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "không có miền khớp UUID"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6031
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6131 src/vbox/vbox_tmpl.c:6272
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:6034
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6134 src/vbox/vbox_tmpl.c:6275
msgid "could not get domain state"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5577 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6288
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6050
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291
+#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 src/vbox/vbox_tmpl.c:5607
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:5610
+#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5614 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5617 src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
+#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
+#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5687
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
+#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5700
+#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5708
+#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5720 src/vbox/vbox_tmpl.c:6115
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:6118
+#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5906 src/vbox/vbox_tmpl.c:5946
msgid "could not get current snapshot"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952
msgid "domain has no snapshots"
-msgstr "domain information"
+msgstr "miền không có ảnh chụp"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
msgid "could not get current snapshot name"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5990 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6180
msgid "could not get snapshot UUID"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5997 src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
+#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6024
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027
msgid "could not get domain UUID"
-msgstr "failed to get domain UUID"
+msgstr "không thể lấy UUID miền"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6038
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
+#, c-format
msgid "domain %s is already running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền %s đã đang chạy"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6138
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6189
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6195 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
msgid "could not delete snapshot"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "không thể xoá ảnh chụp"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6279
-#, fuzzy
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7775
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7778
+#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7827
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7830
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x"
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7909 src/vbox/vbox_tmpl.c:8134
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8303 src/vbox/vbox_tmpl.c:8370
-#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8477
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7912 src/vbox/vbox_tmpl.c:8137
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8306 src/vbox/vbox_tmpl.c:8373
+#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "phân tích các bộ đếm giờ thất bại"
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
-msgstr "parser error"
+msgstr "lỗi phân tích"
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin"
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "'%s' không tồn tại"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "không thể lưu tập tin %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể tìm giá trị cho '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:95
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
@@ -14007,156 +13743,161 @@ msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền không trong trạng thái tắt"
#: src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "không thể xóa miền hoạt động"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
-msgstr ""
+msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s"
#: src/vmx/vmx.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
-msgstr "could not connect to Xen Store"
+msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8"
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"
#: src/vmx/vmx.c:737
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên"
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
-msgstr ""
+msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
+"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
+"'sd'"
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
+"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
+"'hd'"
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
+"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
+"'fd'"
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:934
-#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1939
+#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]"
-#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1946
+#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]"
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]"
-#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1966
+#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]"
-#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1973
+#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]"
-#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1998
+#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]"
-#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:2005
+#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"
#: src/vmx/vmx.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
@@ -14164,6 +13905,8 @@ msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
+"Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục "
+"bộ điều khiển SCSI %d"
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
@@ -14171,6 +13914,8 @@ msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
+"Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống "
+"nhất, không thể tự động phát hiện mẫu"
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
@@ -14178,28 +13923,31 @@ msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc "
+"'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1214
+#, fuzzy
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
-msgstr ""
+msgstr "esxVMX_Context không có tập hợp chức năng parseFileName"
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi mục VMX 'virtualHW.version' là 4 hoặc 7 nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1301
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ"
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa "
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
@@ -14207,6 +13955,8 @@ msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại "
+"thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
@@ -14214,6 +13964,8 @@ msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
+"nhưng lại thấy %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
@@ -14221,11 +13973,13 @@ msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu "
+"phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn"
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
@@ -14233,11 +13987,12 @@ msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
+"Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như "
+"'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị"
#: src/vmx/vmx.c:1605
-#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
@@ -14245,1074 +14000,1017 @@ msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc "
+"'pvsci' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:1989 src/vmx/vmx.c:2022
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
+#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2029 src/vmx/vmx.c:2204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
+#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
-#: src/vmx/vmx.c:2101
+#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2109
+#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2135 src/vmx/vmx.c:2171 src/vmx/vmx.c:2199
+#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2144
+#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2180
+#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2211
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:2196
+#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2284 src/vmx/vmx.c:3480
+#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]"
-#: src/vmx/vmx.c:2343 src/vmx/vmx.c:2353
+#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2360
+#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy "
+"'%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2377
+#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' "
+"nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2421 src/vmx/vmx.c:2427
+#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2441
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:2426
+#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2505 src/vmx/vmx.c:3582
+#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]"
-#: src/vmx/vmx.c:2595
+#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
-msgstr ""
+msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng"
-#: src/vmx/vmx.c:2632
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:2617
+#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2643
+#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2649
+#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng "
+"lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2706 src/vmx/vmx.c:3688
+#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]"
-#: src/vmx/vmx.c:2768
+#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2858
+#: src/vmx/vmx.c:2844
+#, fuzzy
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
-msgstr ""
+msgstr "esxVMX_Context không có tập hợp chức năng formatFileName"
-#: src/vmx/vmx.c:2866
+#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2889
+#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc "
+"'x86_64' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:2902
+#: src/vmx/vmx.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
-
-#: src/vmx/vmx.c:2945
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
-"4096) but found %lld"
-msgstr ""
-
-#: src/vmx/vmx.c:2959
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
-"(multiple of 1024) but found %llu"
-msgstr ""
-
-#: src/vmx/vmx.c:2974
-#, c-format
-msgid ""
-"Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer "
-"(multiple of 1024) but found %llu"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"
-#: src/vmx/vmx.c:2988
+#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
-msgstr ""
+msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'"
-#: src/vmx/vmx.c:2994
+#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
+"Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
+"nhưng lại thấy %d"
-#: src/vmx/vmx.c:3016
+#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
+"Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU"
-#: src/vmx/vmx.c:3049
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:3013
+#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3106
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:3070
+#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3139
+#: src/vmx/vmx.c:3103
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Không hỗ trợ cho thiết bị macvtap"
-#: src/vmx/vmx.c:3265
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:3229
+#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng"
-#: src/vmx/vmx.c:3272
+#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3286
+#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
+"Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'"
-#: src/vmx/vmx.c:3309
+#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:3317
+#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom"
-#: src/vmx/vmx.c:3368
+#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'"
-#: src/vmx/vmx.c:3394
+#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3433
+#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'"
-#: src/vmx/vmx.c:3458
+#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3495
+#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
+"Mong đợi mục 'devices/interfase/model' của XML miền là 'vlance' hoặc "
+"'vmxnet' hoặc 'vmxnet2' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' nhưng lại thấy '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3531
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:3495
+#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3647
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:3611
+#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3665 src/vmx/vmx.c:3723
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
+#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"
-#: src/vmx/vmx.c:3738
+#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"
-#: src/vmx/vmx.c:3749
-msgid "Video device VRAM size must be a multiple of 64 kilobyte"
-msgstr ""
-
-#: src/vmx/vmx.c:3755
+#: src/vmx/vmx.c:3717
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///"
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử ///var/lib/xen/xend-socket"
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
-msgstr ""
+msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú"
#: src/xen/xen_driver.c:1351
-#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
-msgstr ""
+msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
-msgstr ""
+msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2364
-#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đọc cờ CPU"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2645 src/xen/xen_hypervisor.c:2656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read file %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể đọc tập tin %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2822 src/xen/xen_hypervisor.c:3470
-#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2830
-#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2838 src/xen/xen_hypervisor.c:2844
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3485
-#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 src/xen/xen_hypervisor.c:3510
-#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lấy thông tin VCPU"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
-msgstr "domain uuid"
+msgstr "đang phân tích uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
-msgstr ""
+msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:244
-#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
-msgstr "allocating domain"
+msgstr "Lỗi tìm miền"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)"
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
-msgstr ""
+msgstr "đang tra cứu dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể mở thư mục: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
-#, fuzzy
msgid "initializing inotify"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "đang khởi chạy inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
-msgstr ""
+msgstr "thêm watch trên %s"
#: src/xen/xend_internal.c:122
-#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "thất bại khi tạo một socket"
#: src/xen/xend_internal.c:142
-#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "thất bại khi kết nối tới xend"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
-msgstr "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:192
-#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
-msgstr "failed to read from Xen Daemon"
+msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d"
#: src/xen/xend_internal.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
-msgstr "Failed to resume domain %s"
+msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
-msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
+msgstr "thất bại khi mã hóa url việc tạo S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
-msgstr "domain information incomplete, missing domid"
+msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
-msgstr "domain information incorrect domid not numeric"
+msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
-msgstr "domain information incomplete, missing uuid"
+msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2112
#: src/xen/xend_internal.c:2119
msgid "domain information incomplete, missing name"
-msgstr "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
-msgstr "domain information incomplete, missing kernel"
+msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1290
#: src/xen/xend_internal.c:1308
msgid "malformed char device string"
-msgstr ""
+msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức"
#: src/xen/xend_internal.c:1406
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
-msgstr "domain information incomplete, vbd has no dev"
+msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
-msgstr "domain information incomplete, vbd has no src"
+msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src"
#: src/xen/xend_internal.c:1426
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver name"
+msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển"
#: src/xen/xend_internal.c:1435 src/xen/xm_internal.c:920
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:1447
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver type"
+msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển"
#: src/xen/xend_internal.c:1456 src/xen/xm_internal.c:941
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:1601 src/xen/xm_internal.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1679
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:1874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1999
-#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
-msgstr "suspend a domain"
+msgstr "thiếu miền PCI"
#: src/xen/xend_internal.c:2004
-#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
-msgstr "missing \""
+msgstr "thiếu tuyến PCI"
#: src/xen/xend_internal.c:2009
-#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu khe PCI"
#: src/xen/xend_internal.c:2014
-#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
-msgstr "missing source information for device"
+msgstr "thiếu chức năng PCI"
#: src/xen/xend_internal.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2099
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
-msgstr "domain information incomplete, missing uuid"
+msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id"
#: src/xen/xend_internal.c:2172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:2186 src/xen/xend_internal.c:2196
#: src/xen/xend_internal.c:2206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"
#: src/xen/xend_internal.c:2606
-#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
-msgstr "configuration file syntax error"
+msgstr "lỗi cú pháp tôpô"
#: src/xen/xend_internal.c:2669
msgid "failed to parse Xend domain information"
-msgstr "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:2793 src/xen/xend_internal.c:2819
#: src/xen/xend_internal.c:2846 src/xen/xend_internal.c:2874
#: src/xen/xend_internal.c:2904 src/xen/xend_internal.c:2980
#: src/xen/xend_internal.c:3016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền %s không đang chạy."
#: src/xen/xend_internal.c:3173
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainFetch thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:3563 src/xen/xend_internal.c:3986
#: src/xen/xend_internal.c:3996 src/xen/xend_internal.c:4126
#: src/xen/xend_internal.c:4136 src/xen/xend_internal.c:4238
#: src/xen/xend_internal.c:4248
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
-msgstr ""
+msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:3570
-#, fuzzy
msgid "domain not running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "miền không đang chạy"
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:4007
#: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4259
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
-msgstr ""
+msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định"
#: src/xen/xend_internal.c:3587 src/xen/xm_internal.c:1683
-#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"
#: src/xen/xend_internal.c:3980 src/xen/xend_internal.c:4120
#: src/xen/xend_internal.c:4232
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:4051 src/xen/xend_internal.c:4058
#: src/xen/xend_internal.c:4176 src/xen/xend_internal.c:4286
-#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:4184
-#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại"
#: src/xen/xend_internal.c:4330
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:4369
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này"
#: src/xen/xend_internal.c:4379
-#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
-msgstr "unexpected value node"
+msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:4394
-#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "sexpr2string thất bại"
#: src/xen/xend_internal.c:4399
-#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4404
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
-msgstr ""
+msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4461
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:4471
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú"
#: src/xen/xend_internal.c:4499
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng"
#: src/xen/xend_internal.c:4507
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:4520
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:4525
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:4532
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4552
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:4617
-#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "failed to parse Xend domain information"
+msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
#: src/xen/xend_internal.c:4623
-#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi dựng sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4883
#: src/xen/xend_internal.c:4979
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr ""
+msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4820
-#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "domain information incomplete, missing name"
+msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4938
#: src/xen/xend_internal.c:5049
-#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "Bộ lập lịch không rõ"
#: src/xen/xend_internal.c:4896 src/xen/xend_internal.c:4992
-#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch"
#: src/xen/xend_internal.c:4909 src/xen/xend_internal.c:5028
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "domain information incomplete, missing uuid"
+msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:4914 src/xen/xend_internal.c:5037
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "domain information incomplete, missing uuid"
+msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:4920
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:4929
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xend_internal.c:5095
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
-msgstr ""
+msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid path"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ"
#: src/xen/xend_internal.c:5124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
-msgstr "failed to open %s for reading"
+msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5216 src/xen/xend_internal.c:5261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn"
#: src/xen/xend_internal.c:5303
-#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn"
#: src/xen/xend_internal.c:5396
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp"
#: src/xen/xend_internal.c:5408
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5468 src/xen/xm_internal.c:2077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:5518 src/xen/xm_internal.c:2180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"
#: src/xen/xend_internal.c:5559 src/xen/xm_internal.c:2168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network %s is not active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "mạng %s không hoạt động"
#: src/xen/xend_internal.c:5638 src/xen/xend_internal.c:5688
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
-msgstr ""
+msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD"
-#: src/xen/xend_internal.c:5814 src/xen/xend_internal.c:5821
-#: src/xen/xend_internal.c:5828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xen/xend_internal.c:5815 src/xen/xend_internal.c:5822
+#: src/xen/xend_internal.c:5829
+#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
-msgstr "unexpected value node"
+msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"
-#: src/xen/xend_internal.c:5837 src/xen/xm_internal.c:2425
-#, fuzzy
+#: src/xen/xend_internal.c:5838 src/xen/xm_internal.c:2425
msgid "configurable timezones are not supported"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "các múi giờ có thể cấu hình được không được hỗ trợ"
-#: src/xen/xend_internal.c:5861
-#, fuzzy
+#: src/xen/xend_internal.c:5862
msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "node domain list"
+msgstr "không có bộ tải miền HVM"
-#: src/xen/xend_internal.c:6137
-#, fuzzy
+#: src/xen/xend_internal.c:6138
msgid "hotplug of device type not supported"
-msgstr "library call failed, possibly not supported"
+msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
-msgstr "configuration file syntax error: %s"
+msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức"
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu"
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi"
#: src/xen/xm_internal.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể thống kê: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể đọc thư mục %s"
#: src/xen/xm_internal.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
-msgstr "unexpected value node"
+msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff"
#: src/xen/xm_internal.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
-msgstr "unexpected value node"
+msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot"
#: src/xen/xm_internal.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
-msgstr "unexpected value node"
+msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash"
#: src/xen/xm_internal.c:885
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1097
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1105
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
-msgstr "Domain %s is being shutdown\n"
+msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1235
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1351
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi"
#: src/xen/xm_internal.c:1796
-#, fuzzy
msgid "read only connection"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "kết nối chỉ đọc"
#: src/xen/xm_internal.c:1801
-#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "không phải miền không hoạt động"
#: src/xen/xm_internal.c:1809
msgid "virHashLookup"
-msgstr ""
+msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1814
-#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền"
#: src/xen/xm_internal.c:2478 src/xen/xm_internal.c:2487
#: src/xen/xm_internal.c:2496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
-msgstr "unexpected dict node"
+msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"
#: src/xen/xm_internal.c:2794
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:2800
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè"
#: src/xen/xm_internal.c:2807 src/xen/xm_internal.c:2814
-#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "Failed to restore domain from %s"
+msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:2823
msgid "config file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "tên tập tin cấu hình quá dài"
#: src/xen/xm_internal.c:2841
-#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"
#: src/xen/xm_internal.c:2850 src/xen/xm_internal.c:2857
-#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "failed to read configuration file %s"
+msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình"
#: src/xen/xm_internal.c:3055 src/xen/xm_internal.c:3151
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
-msgstr ""
+msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"
#: src/xen/xm_internal.c:3097
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
-msgstr ""
+msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng"
#: src/xen/xm_internal.c:3209
-#, fuzzy
msgid "unknown device"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "thiết bị không rõ"
#: src/xen/xm_internal.c:3269
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
-msgstr "failed to connect to Xen Store"
+msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
-msgstr ""
+msgstr "đang thêm watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
-msgstr ""
+msgstr "đang thêm watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1132
-#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "watch đã theo dõi"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
msgid "Server name not in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Tên phục vụ không trong URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
-#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
-#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
-msgstr "domain information"
+msgstr "Các khả năng không tìm thấy"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
-msgstr "invalid domain pointer in"
+msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
-#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
-#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
msgid "Capabilities not available"
-msgstr ""
+msgstr "Các khả năng không sẵn có"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
-#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
-msgstr "domain %s exists already"
+msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
-#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
-msgstr "domain information"
+msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
@@ -15324,68 +15022,60 @@ msgstr "domain information"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1516
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1608 src/xenapi/xenapi_driver.c:1644
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1690
-#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Tên miền không độc nhất"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
-msgstr "could not connect to %s"
+msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
-msgstr "domain information"
+msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
-#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1450
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1739
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
-msgstr "node information"
+msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1745
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
+"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: tools/console.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"
#: tools/console.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
@@ -15409,7 +15099,7 @@ msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, fuzzy
msgid "already active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "pool đã hoạt động"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168 tools/libvirt-guests.init.sh:199
#: tools/libvirt-guests.init.sh:225
@@ -15424,12 +15114,12 @@ msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:208
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "Đang tắt mạng '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:223
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
-msgstr "Failed to shutdown domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tắt miền %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:238
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
@@ -15456,7 +15146,7 @@ msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:275
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "Đang tắt mạng '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:303
msgid "stopped, with saved guests"
@@ -15465,7 +15155,7 @@ msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:307
#, fuzzy
msgid "started"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Tự khởi chạy"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:309
msgid "stopped, with no saved guests"
@@ -15478,3709 +15168,3524 @@ msgid ""
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:366 tools/virsh.c:379
+#: tools/virsh.c:357 tools/virsh.c:369 tools/virsh.c:382
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
-msgstr "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
+msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte"
-#: tools/virsh.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:396
+#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
-msgstr "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
+msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"
-#: tools/virsh.c:550
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:562
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
-msgstr "Failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
-#: tools/virsh.c:552
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:564
msgid "Reconnected to the hypervisor"
-msgstr "(re)connect to hypervisor"
+msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"
-#: tools/virsh.c:565
+#: tools/virsh.c:577
msgid "print help"
-msgstr "print help"
+msgstr "trợ giúp in"
-#: tools/virsh.c:566
+#: tools/virsh.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
-msgstr "Prints global help or command specific help."
+msgstr "Trợ giúp toàn bộ in hoặc trợ giúp cụ thể lệnh"
-#: tools/virsh.c:573
+#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
-msgstr "Prints global help or command specific help."
+msgstr "Trợ giúp toàn bộ in hoặc trợ giúp cụ thể lệnh"
-#: tools/virsh.c:590
+#: tools/virsh.c:602
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Commands:\n"
+"Lệnh:\n"
"\n"
-#: tools/virsh.c:593 tools/virsh.c:10309
+#: tools/virsh.c:605 tools/virsh.c:10558
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:611
+#: tools/virsh.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
-#: tools/virsh.c:620
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:632
msgid "autostart a domain"
-msgstr "Start a domain."
+msgstr "tự khởi động một miền"
-#: tools/virsh.c:622
+#: tools/virsh.c:634
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
-msgstr ""
-
-#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:730 tools/virsh.c:912 tools/virsh.c:948
-#: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1072 tools/virsh.c:1126 tools/virsh.c:1173
-#: tools/virsh.c:1438 tools/virsh.c:1484 tools/virsh.c:1522 tools/virsh.c:1576
-#: tools/virsh.c:1829 tools/virsh.c:1878 tools/virsh.c:1916 tools/virsh.c:1954
-#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2030 tools/virsh.c:2148 tools/virsh.c:2231
-#: tools/virsh.c:2340 tools/virsh.c:2513 tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2735
-#: tools/virsh.c:2808 tools/virsh.c:2865 tools/virsh.c:2927 tools/virsh.c:3153
-#: tools/virsh.c:3405 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:8051 tools/virsh.c:8126
-#: tools/virsh.c:8187 tools/virsh.c:8254 tools/virsh.c:8321 tools/virsh.c:8393
-#: tools/virsh.c:8502 tools/virsh.c:8641 tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:9344
-#: tools/virsh.c:9494 tools/virsh.c:9593 tools/virsh.c:9650 tools/virsh.c:9767
-#: tools/virsh.c:9824 tools/virsh.c:9876 tools/virsh.c:9933
+msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot."
+
+#: tools/virsh.c:639 tools/virsh.c:742 tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:960
+#: tools/virsh.c:1017 tools/virsh.c:1084 tools/virsh.c:1138 tools/virsh.c:1185
+#: tools/virsh.c:1450 tools/virsh.c:1496 tools/virsh.c:1534 tools/virsh.c:1588
+#: tools/virsh.c:1841 tools/virsh.c:1890 tools/virsh.c:1928 tools/virsh.c:1966
+#: tools/virsh.c:2004 tools/virsh.c:2042 tools/virsh.c:2160 tools/virsh.c:2243
+#: tools/virsh.c:2403 tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2662 tools/virsh.c:2798
+#: tools/virsh.c:2871 tools/virsh.c:2928 tools/virsh.c:2990 tools/virsh.c:3216
+#: tools/virsh.c:3469 tools/virsh.c:3741 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8368
+#: tools/virsh.c:8429 tools/virsh.c:8496 tools/virsh.c:8563 tools/virsh.c:8635
+#: tools/virsh.c:8744 tools/virsh.c:8883 tools/virsh.c:9012 tools/virsh.c:9588
+#: tools/virsh.c:9738 tools/virsh.c:9837 tools/virsh.c:9894
+#: tools/virsh.c:10011 tools/virsh.c:10068 tools/virsh.c:10120
+#: tools/virsh.c:10177
msgid "domain name, id or uuid"
-msgstr "domain name, id or uuid"
+msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
-#: tools/virsh.c:628 tools/virsh.c:3546 tools/virsh.c:4869
+#: tools/virsh.c:640 tools/virsh.c:3788 tools/virsh.c:5111
msgid "disable autostarting"
-msgstr ""
+msgstr "tắt tự khởi động"
-#: tools/virsh.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:661
+#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
-#: tools/virsh.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:663
+#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động"
-#: tools/virsh.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:669
+#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
-#: tools/virsh.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:671
+#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
-#: tools/virsh.c:669
+#: tools/virsh.c:681
msgid "(re)connect to hypervisor"
-msgstr "(re)connect to hypervisor"
+msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo"
-#: tools/virsh.c:671
+#: tools/virsh.c:683
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
-"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
+"Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động "
+"trình vỏ."
-#: tools/virsh.c:676
+#: tools/virsh.c:688
msgid "hypervisor connection URI"
-msgstr "hypervisor connection URI"
+msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo"
-#: tools/virsh.c:677
+#: tools/virsh.c:689
msgid "read-only connection"
-msgstr "read-only connection"
+msgstr "kết nổi chỉ đọc"
-#: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:11717
+#: tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:11966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
-msgstr "Failed to disconnect from the hypervisor"
+msgstr "Ngắt kết nối từ quản lý máy ảo thất bại"
-#: tools/virsh.c:712
+#: tools/virsh.c:724
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "Failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
-#: tools/virsh.c:723
+#: tools/virsh.c:735
msgid "connect to the guest console"
-msgstr ""
+msgstr "kết nối tới console khách"
-#: tools/virsh.c:725
+#: tools/virsh.c:737
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
-msgstr ""
+msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách"
-#: tools/virsh.c:731
+#: tools/virsh.c:743
#, fuzzy
msgid "character device name"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ"
-#: tools/virsh.c:742
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:754
msgid "Unable to get domain status"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
-#: tools/virsh.c:747
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:759
msgid "The domain is not running"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền không đang chạy"
-#: tools/virsh.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:763
+#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
-msgstr "unexpected mime type"
+msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
-#: tools/virsh.c:752
+#: tools/virsh.c:764
msgid "Escape character is ^]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ký tự thoát là ^]\n"
-#: tools/virsh.c:789
+#: tools/virsh.c:801
msgid "list domains"
-msgstr "list domains"
+msgstr "liệt kê các miền"
-#: tools/virsh.c:790
+#: tools/virsh.c:802
msgid "Returns list of domains."
-msgstr "Returns list of domains."
+msgstr "Trả lại danh sách miền."
-#: tools/virsh.c:795
+#: tools/virsh.c:807
msgid "list inactive domains"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:796
+#: tools/virsh.c:808
msgid "list inactive & active domains"
-msgstr "list inactive & active domains"
+msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:818 tools/virsh.c:825
+#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:837
msgid "Failed to list active domains"
-msgstr "Failed to list active domains"
+msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại"
-#: tools/virsh.c:836 tools/virsh.c:844
+#: tools/virsh.c:848 tools/virsh.c:856
msgid "Failed to list inactive domains"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại"
-#: tools/virsh.c:853
+#: tools/virsh.c:865
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: tools/virsh.c:853 tools/virsh.c:3788 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4255
-#: tools/virsh.c:4732 tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5736 tools/virsh.c:5805
-#: tools/virsh.c:6988 tools/virsh.c:7003 tools/virsh.c:7048 tools/virsh.c:9684
+#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:4030 tools/virsh.c:4224 tools/virsh.c:4497
+#: tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:5958 tools/virsh.c:5978 tools/virsh.c:6047
+#: tools/virsh.c:7230 tools/virsh.c:7245 tools/virsh.c:7290 tools/virsh.c:9928
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "Tên"
-#: tools/virsh.c:853 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:5716
-#: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5805 tools/virsh.c:9684
+#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:4224 tools/virsh.c:4497 tools/virsh.c:5958
+#: tools/virsh.c:5983 tools/virsh.c:6047 tools/virsh.c:9928
msgid "State"
-msgstr "State"
+msgstr "Trạng thái"
-#: tools/virsh.c:866 tools/virsh.c:888 tools/virsh.c:11234 tools/virsh.c:11250
+#: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:900 tools/virsh.c:11483 tools/virsh.c:11499
msgid "no state"
-msgstr "no state"
+msgstr "không trạng thái"
-#: tools/virsh.c:906
+#: tools/virsh.c:918
msgid "domain state"
-msgstr "domain state"
+msgstr "trạng thái miền"
-#: tools/virsh.c:907
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:919
msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Returns state about a running domain."
+msgstr "Trả lại trạng thái về một miền."
-#: tools/virsh.c:942
+#: tools/virsh.c:954
msgid "get device block stats for a domain"
-msgstr ""
+msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền"
-#: tools/virsh.c:943
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:955
msgid "Get device block stats for a running domain."
-msgstr "Returns state about a running domain."
+msgstr "Lấy thống kê khối thiết bị cho một miền đang chạy"
-#: tools/virsh.c:949 tools/virsh.c:1127
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:961 tools/virsh.c:1139
msgid "block device"
-msgstr "blocked"
+msgstr "chặn thiết bị"
-#: tools/virsh.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:984
+#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
-#: tools/virsh.c:999
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1011
msgid "get network interface stats for a domain"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền"
-#: tools/virsh.c:1000
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1012
msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr "Returns state about a running domain."
+msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy"
-#: tools/virsh.c:1006
+#: tools/virsh.c:1018
msgid "interface device"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị giao diện"
-#: tools/virsh.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1041
+#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s"
-#: tools/virsh.c:1066
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1078
msgid "get memory statistics for a domain"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"
-#: tools/virsh.c:1067
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1079
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
-msgstr "Returns state about a running domain."
+msgstr "Lấy thống kê bộ nhớ cho một miền đang chạy"
-#: tools/virsh.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1104
+#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"
-#: tools/virsh.c:1120
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1132
msgid "domain block device size information"
-msgstr "missing devices information"
+msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"
-#: tools/virsh.c:1121
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1133
msgid "Get block device size info for a domain."
-msgstr "Returns state about a running domain."
+msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền."
-#: tools/virsh.c:1155 tools/virsh.c:6072 tools/virsh.c:6770
+#: tools/virsh.c:1167 tools/virsh.c:6314 tools/virsh.c:7012
msgid "Capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Dung lượng:"
-#: tools/virsh.c:1156 tools/virsh.c:6075 tools/virsh.c:6773
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1168 tools/virsh.c:6317 tools/virsh.c:7015
msgid "Allocation:"
-msgstr "allocating domain"
+msgstr "Cấp phát:"
-#: tools/virsh.c:1157
+#: tools/virsh.c:1169
msgid "Physical:"
-msgstr ""
+msgstr "Vật lý:"
-#: tools/virsh.c:1167
+#: tools/virsh.c:1179
msgid "suspend a domain"
-msgstr "suspend a domain"
+msgstr "ngừng một miền"
-#: tools/virsh.c:1168
+#: tools/virsh.c:1180
msgid "Suspend a running domain."
-msgstr "Suspend a running domain."
+msgstr "Ngừng một miền đang chạy."
-#: tools/virsh.c:1191
+#: tools/virsh.c:1203
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
-msgstr "Domain %s suspended\n"
+msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
-#: tools/virsh.c:1193
+#: tools/virsh.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
-#: tools/virsh.c:1205
+#: tools/virsh.c:1217
msgid "create a domain from an XML file"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tạo miền từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:1206
+#: tools/virsh.c:1218
msgid "Create a domain."
-msgstr "Create a domain."
+msgstr "Tạo một miền."
-#: tools/virsh.c:1211 tools/virsh.c:1273
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1223 tools/virsh.c:1285
msgid "file containing an XML domain description"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML"
-#: tools/virsh.c:1213 tools/virsh.c:1380
+#: tools/virsh.c:1225 tools/virsh.c:1392
msgid "attach to console after creation"
-msgstr ""
+msgstr "gắn vào console sau khi tạo"
-#: tools/virsh.c:1215 tools/virsh.c:1382
+#: tools/virsh.c:1227 tools/virsh.c:1394
msgid "leave the guest paused after creation"
-msgstr ""
+msgstr "để khách dừng sau khi tạo"
-#: tools/virsh.c:1249
+#: tools/virsh.c:1261
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:1257
+#: tools/virsh.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
-#: tools/virsh.c:1267
+#: tools/virsh.c:1279
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
-msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:1268
+#: tools/virsh.c:1280
msgid "Define a domain."
-msgstr "Define a domain."
+msgstr "Tạo một miền."
-#: tools/virsh.c:1300
+#: tools/virsh.c:1312
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
-msgstr "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:1304
+#: tools/virsh.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
-#: tools/virsh.c:1314
+#: tools/virsh.c:1326
msgid "undefine an inactive domain"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "xóa bỏ một miền không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:1315
+#: tools/virsh.c:1327
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Xóa bỏ cấu hình cho một miền không hoạt động."
-#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:3326
+#: tools/virsh.c:1332 tools/virsh.c:3389
msgid "domain name or uuid"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên miền hoặc uuid"
-#: tools/virsh.c:1343
+#: tools/virsh.c:1355
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
+"một miền đang chạy như %s không thể huỷ định nghĩa;\n"
+"để huỷ định nghĩa, trước tiên tắt đi sau đó huỷ định nghĩa sử dụng tên hoặc "
+"UUID của nó"
-#: tools/virsh.c:1355
+#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
-msgstr "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Miền %s đã được xóa\n"
-#: tools/virsh.c:1357
+#: tools/virsh.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi xóa miền %s"
-#: tools/virsh.c:1370
+#: tools/virsh.c:1382
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
-msgstr "start a (previously defined) inactive domain"
+msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)"
-#: tools/virsh.c:1371
+#: tools/virsh.c:1383
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
+"Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n"
+"hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n"
+"tồn tại"
-#: tools/virsh.c:1378
+#: tools/virsh.c:1390
msgid "name of the inactive domain"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên của miền không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:1403
+#: tools/virsh.c:1415
msgid "Domain is already active"
-msgstr "Domain is already active"
+msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
-#: tools/virsh.c:1414
+#: tools/virsh.c:1426
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
-#: tools/virsh.c:1421
+#: tools/virsh.c:1433
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
-#: tools/virsh.c:1432
+#: tools/virsh.c:1444
msgid "save a domain state to a file"
-msgstr "save a domain state to a file"
+msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin"
-#: tools/virsh.c:1433
+#: tools/virsh.c:1445
msgid "Save a running domain."
-msgstr "Save a running domain."
+msgstr "Lưu một miền đang chạy."
-#: tools/virsh.c:1439
+#: tools/virsh.c:1451
msgid "where to save the data"
-msgstr "where to save the data"
+msgstr "nơi lưu dữ liệu"
-#: tools/virsh.c:1461
+#: tools/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
-msgstr "Domain %s saved to %s\n"
+msgstr "Miền %s đã lưu vào %s\n"
-#: tools/virsh.c:1463
+#: tools/virsh.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
-#: tools/virsh.c:1475
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1487
msgid "managed save of a domain state"
-msgstr "save a domain state to a file"
+msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"
-#: tools/virsh.c:1476
+#: tools/virsh.c:1488
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
+"Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n"
+"cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n"
+"cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n"
+"đã lưu này."
-#: tools/virsh.c:1502
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1514
+#, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Trạng thái %s miền đã lưu bởi libvirt\n"
-#: tools/virsh.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1516
+#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
-msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
-#: tools/virsh.c:1516
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1528
msgid "Remove managed save of a domain"
-msgstr "save a domain state to a file"
+msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền"
-#: tools/virsh.c:1517
+#: tools/virsh.c:1529
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền"
-#: tools/virsh.c:1542
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1554
msgid "Failed to check for domain managed save image"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền"
-#: tools/virsh.c:1548
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1560
+#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s"
-#: tools/virsh.c:1553
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1565
+#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
-msgstr "save a domain state to a file"
+msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s"
-#: tools/virsh.c:1556
+#: tools/virsh.c:1568
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua"
-#: tools/virsh.c:1570
+#: tools/virsh.c:1582
msgid "show/set scheduler parameters"
-msgstr ""
+msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
-#: tools/virsh.c:1571
+#: tools/virsh.c:1583
msgid "Show/Set scheduler parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch."
-#: tools/virsh.c:1577
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1589
msgid "parameter=value"
-msgstr "allocate value array"
+msgstr "parameter=giá-trị"
-#: tools/virsh.c:1578
+#: tools/virsh.c:1590
msgid "weight for XEN_CREDIT"
-msgstr ""
+msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT"
-#: tools/virsh.c:1579
+#: tools/virsh.c:1591
msgid "cap for XEN_CREDIT"
-msgstr ""
+msgstr "mũ cho XEN_CREDIT"
-#: tools/virsh.c:1597
+#: tools/virsh.c:1609
msgid "Invalid value of weight"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị của sức nặng không hợp lệ"
-#: tools/virsh.c:1612
+#: tools/virsh.c:1624
msgid "Invalid value of cap"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị của mũ không hợp lệ"
-#: tools/virsh.c:1624
+#: tools/virsh.c:1636
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
-msgstr ""
+msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị"
-#: tools/virsh.c:1639
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1651
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi một số nguyên"
-#: tools/virsh.c:1646
+#: tools/virsh.c:1658
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi một số nguyên unsigned"
-#: tools/virsh.c:1653
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1665
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu long long"
-#: tools/virsh.c:1660
+#: tools/virsh.c:1672
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu long long unsigned"
-#: tools/virsh.c:1666
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1678
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr "Giá trị tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu double"
-#: tools/virsh.c:1700 tools/virsh.c:1704
+#: tools/virsh.c:1712 tools/virsh.c:1716
msgid "Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lập lịch"
-#: tools/virsh.c:1704
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:1716
msgid "Unknown"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "Không rõ"
-#: tools/virsh.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1753
+#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s"
-#: tools/virsh.c:1784
+#: tools/virsh.c:1796
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
-msgstr "restore a domain from a saved state in a file"
+msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin"
-#: tools/virsh.c:1785
+#: tools/virsh.c:1797
msgid "Restore a domain."
-msgstr "Restore a domain."
+msgstr "Phục hồi một miền."
-#: tools/virsh.c:1790
+#: tools/virsh.c:1802
msgid "the state to restore"
-msgstr "the state to restore"
+msgstr "trạng thái để phục hồi"
-#: tools/virsh.c:1809
+#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "Miền phục hồi từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:1811
+#: tools/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
-msgstr "Failed to restore domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s"
-#: tools/virsh.c:1821
+#: tools/virsh.c:1833
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
-msgstr "dump the core of a domain to a file for analysis"
+msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích"
-#: tools/virsh.c:1822
+#: tools/virsh.c:1834
msgid "Core dump a domain."
-msgstr "Core dump a domain."
+msgstr "Dump nhân một miền."
-#: tools/virsh.c:1827
+#: tools/virsh.c:1839
msgid "perform a live core dump if supported"
-msgstr ""
+msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ"
-#: tools/virsh.c:1828
+#: tools/virsh.c:1840
msgid "crash the domain after core dump"
-msgstr ""
+msgstr "phá miền sau khi dump nhân"
-#: tools/virsh.c:1830
+#: tools/virsh.c:1842
msgid "where to dump the core"
-msgstr "where to dump the core"
+msgstr "nơi để dump nhân vào"
-#: tools/virsh.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:1870
+#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
-msgstr "Domain %s dumpd to %s\n"
+msgstr "Miền %s đã dump vào %s\n"
-#: tools/virsh.c:1860
+#: tools/virsh.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
-msgstr "Failed to core dump domain %s to %s"
+msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s"
-#: tools/virsh.c:1872
+#: tools/virsh.c:1884
msgid "resume a domain"
-msgstr "resume a domain"
+msgstr "tiếp tục một miền"
-#: tools/virsh.c:1873
+#: tools/virsh.c:1885
msgid "Resume a previously suspended domain."
-msgstr "Resume a previously suspended domain."
+msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó."
-#: tools/virsh.c:1896
+#: tools/virsh.c:1908
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
-msgstr "Domain %s resumed\n"
+msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n"
-#: tools/virsh.c:1898
+#: tools/virsh.c:1910
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
-msgstr "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s"
-#: tools/virsh.c:1910
+#: tools/virsh.c:1922
msgid "gracefully shutdown a domain"
-msgstr "gracefully shutdown a domain"
+msgstr "tắt đúng kiểu một miền "
-#: tools/virsh.c:1911
+#: tools/virsh.c:1923
msgid "Run shutdown in the target domain."
-msgstr "Run shutdown in the target domain."
+msgstr "Chạy shutdown trong miền đích."
-#: tools/virsh.c:1934
+#: tools/virsh.c:1946
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
-msgstr "Domain %s is being shutdown\n"
+msgstr "Miền %s đang được tắt\n"
-#: tools/virsh.c:1936
+#: tools/virsh.c:1948
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
-msgstr "Failed to shutdown domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tắt miền %s"
-#: tools/virsh.c:1948
+#: tools/virsh.c:1960
msgid "reboot a domain"
-msgstr "reboot a domain"
+msgstr "khởi động lại một miền"
-#: tools/virsh.c:1949
+#: tools/virsh.c:1961
msgid "Run a reboot command in the target domain."
-msgstr "Run a reboot command in the target domain."
+msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích."
-#: tools/virsh.c:1972
+#: tools/virsh.c:1984
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
-msgstr "Domain %s is being rebooted\n"
+msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n"
-#: tools/virsh.c:1974
+#: tools/virsh.c:1986
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
-msgstr "Failed to reboot domain %s"
+msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s"
-#: tools/virsh.c:1986
+#: tools/virsh.c:1998
msgid "destroy a domain"
-msgstr "destroy a domain"
+msgstr "hủy một miền"
-#: tools/virsh.c:1987
+#: tools/virsh.c:1999
msgid "Destroy a given domain."
-msgstr "Destroy a given domain."
+msgstr "Hủy một miền cho trước."
-#: tools/virsh.c:2010
+#: tools/virsh.c:2022
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Miền %s đã hủy\n"
-#: tools/virsh.c:2012
+#: tools/virsh.c:2024
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s"
-#: tools/virsh.c:2024
+#: tools/virsh.c:2036
msgid "domain information"
-msgstr "domain information"
+msgstr "thông tin miền"
-#: tools/virsh.c:2025
+#: tools/virsh.c:2037
msgid "Returns basic information about the domain."
-msgstr "Returns basic information about the domain."
+msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền"
-#: tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:2056
+#: tools/virsh.c:2066 tools/virsh.c:2068
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
-#: tools/virsh.c:2057 tools/virsh.c:6022 tools/virsh.c:6760
+#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:6264 tools/virsh.c:7002
msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Tên:"
-#: tools/virsh.c:2060 tools/virsh.c:6025
+#: tools/virsh.c:2072 tools/virsh.c:6267
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: tools/virsh.c:2063
+#: tools/virsh.c:2075
msgid "OS Type:"
-msgstr "OS Type:"
+msgstr "Kiểu OS:"
-#: tools/virsh.c:2068 tools/virsh.c:2557 tools/virsh.c:6032 tools/virsh.c:6036
-#: tools/virsh.c:6040 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6048
+#: tools/virsh.c:2080 tools/virsh.c:2620 tools/virsh.c:6274 tools/virsh.c:6278
+#: tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6290
msgid "State:"
-msgstr "State:"
+msgstr "Trạng thái:"
-#: tools/virsh.c:2071 tools/virsh.c:3105
+#: tools/virsh.c:2083 tools/virsh.c:3168
msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
-#: tools/virsh.c:2078 tools/virsh.c:2564
+#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:2627
msgid "CPU time:"
-msgstr "CPU time:"
+msgstr "Thời gian CPU:"
-#: tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2085
+#: tools/virsh.c:2094 tools/virsh.c:2097
msgid "Max memory:"
-msgstr "Max memory:"
+msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
-#: tools/virsh.c:2086
+#: tools/virsh.c:2098
msgid "no limit"
-msgstr ""
+msgstr "không hạn chế"
-#: tools/virsh.c:2088
+#: tools/virsh.c:2100
msgid "Used memory:"
-msgstr "Used memory:"
+msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
-#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:3801
-#: tools/virsh.c:6057 tools/virsh.c:6059
+#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:2113 tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:4043
+#: tools/virsh.c:6299 tools/virsh.c:6301
msgid "Persistent:"
-msgstr ""
+msgstr "Cố định:"
-#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:5582 tools/virsh.c:5597
-#: tools/virsh.c:5599 tools/virsh.c:5600 tools/virsh.c:5601 tools/virsh.c:6057
-#: tools/virsh.c:6907 tools/virsh.c:6914 tools/virsh.c:6915 tools/virsh.c:6916
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:5824 tools/virsh.c:5839
+#: tools/virsh.c:5841 tools/virsh.c:5842 tools/virsh.c:5843 tools/virsh.c:6299
+#: tools/virsh.c:7149 tools/virsh.c:7156 tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7158
msgid "unknown"
-msgstr "unknown host"
+msgstr "không rõ"
-#: tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3801 tools/virsh.c:3806
-#: tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:5575 tools/virsh.c:5585
-#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6067
+#: tools/virsh.c:2113 tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4043 tools/virsh.c:4048
+#: tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:4266 tools/virsh.c:5817 tools/virsh.c:5827
+#: tools/virsh.c:6301 tools/virsh.c:6309
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "có"
-#: tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3801 tools/virsh.c:3806
-#: tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:5575 tools/virsh.c:5585
-#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6067
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2113 tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4043 tools/virsh.c:4048
+#: tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:4266 tools/virsh.c:5817 tools/virsh.c:5827
+#: tools/virsh.c:6301 tools/virsh.c:6309
msgid "no"
-msgstr "node"
+msgstr "không"
-#: tools/virsh.c:2105 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3806 tools/virsh.c:6065
-#: tools/virsh.c:6067
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2117 tools/virsh.c:4046 tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:6307
+#: tools/virsh.c:6309
msgid "Autostart:"
-msgstr "no state"
+msgstr "Tự khởi động:"
-#: tools/virsh.c:2106
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2118
msgid "enable"
-msgstr "Name"
+msgstr "bật"
-#: tools/virsh.c:2106
+#: tools/virsh.c:2118
msgid "disable"
-msgstr ""
+msgstr "tắt"
-#: tools/virsh.c:2119
+#: tools/virsh.c:2131
msgid "Security model:"
-msgstr ""
+msgstr "Mẫu bảo mật:"
-#: tools/virsh.c:2120
+#: tools/virsh.c:2132
msgid "Security DOI:"
-msgstr ""
+msgstr "DOI Bảo mật"
-#: tools/virsh.c:2129
+#: tools/virsh.c:2141
msgid "Security label:"
-msgstr ""
+msgstr "Nhãn Bảo mật:"
-#: tools/virsh.c:2142
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2154
msgid "domain job information"
-msgstr "domain information"
+msgstr "thông tin công việc miền"
-#: tools/virsh.c:2143
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2155
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
-msgstr "Returns basic information about the domain."
+msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền."
-#: tools/virsh.c:2170
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2182
msgid "Job type:"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "Kiểu công việc"
-#: tools/virsh.c:2173
+#: tools/virsh.c:2185
msgid "Bounded"
-msgstr ""
+msgstr "Đã hạn chế"
-#: tools/virsh.c:2177
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2189
msgid "Unbounded"
-msgstr "paused"
+msgstr "Không hạn chế"
-#: tools/virsh.c:2182
+#: tools/virsh.c:2194
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Không"
-#: tools/virsh.c:2186
+#: tools/virsh.c:2198
msgid "Time elapsed:"
-msgstr ""
+msgstr "Thời gian đã tốn:"
-#: tools/virsh.c:2188
+#: tools/virsh.c:2200
msgid "Time remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Thời gian còn lại"
-#: tools/virsh.c:2191
+#: tools/virsh.c:2203
msgid "Data processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Dữ liệu đã xử lý:"
-#: tools/virsh.c:2193
+#: tools/virsh.c:2205
msgid "Data remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Dữ liệu còn lại:"
-#: tools/virsh.c:2195
+#: tools/virsh.c:2207
msgid "Data total:"
-msgstr ""
+msgstr "Dữ liệu tổng cộng:"
-#: tools/virsh.c:2199
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2211
msgid "Memory processed:"
-msgstr "Memory size:"
+msgstr "Bộ nhớ đã xử lý"
-#: tools/virsh.c:2201
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2213
msgid "Memory remaining:"
-msgstr "Memory size:"
+msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
-#: tools/virsh.c:2203
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2215
msgid "Memory total:"
-msgstr "Memory size:"
+msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:"
-#: tools/virsh.c:2207
+#: tools/virsh.c:2219
msgid "File processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin đã xử lý:"
-#: tools/virsh.c:2209
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2221
msgid "File remaining:"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Tập tin còn lại:"
-#: tools/virsh.c:2211
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2223
msgid "File total:"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Tập tin tổng cộng:"
-#: tools/virsh.c:2225
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2237
msgid "abort active domain job"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "thoát công việc miền hoạt động"
-#: tools/virsh.c:2226
+#: tools/virsh.c:2238
msgid "Aborts the currently running domain job"
-msgstr ""
+msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại"
-#: tools/virsh.c:2258
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2270
msgid "NUMA free memory"
-msgstr "Used memory:"
+msgstr "bộ nhớ trống NUMA"
-#: tools/virsh.c:2259
+#: tools/virsh.c:2271
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
-#: tools/virsh.c:2264
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2276
msgid "NUMA cell number"
-msgstr "NUMA cell(s):"
+msgstr "số ô NUMA"
-#: tools/virsh.c:2290
-msgid "Total"
+#: tools/virsh.c:2277
+#, fuzzy
+msgid "show free memory for all NUMA cells"
+msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"
+
+#: tools/virsh.c:2300
+msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:2301
-msgid "connection vcpu maximum"
+#: tools/virsh.c:2307
+#, fuzzy
+msgid "failed to get NUMA nodes count"
+msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
+
+#: tools/virsh.c:2312
+msgid "no NUMA nodes present"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:2302
+#: tools/virsh.c:2323
#, fuzzy
+msgid "could not get information about all NUMA nodes"
+msgstr "không thể lấy trạng thái miền"
+
+#: tools/virsh.c:2335 tools/virsh.c:2348
+msgid "Total"
+msgstr "Tổng cộng"
+
+#: tools/virsh.c:2364
+msgid "connection vcpu maximum"
+msgstr "kết nối vcpu lớn nhất"
+
+#: tools/virsh.c:2365
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
-msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
+msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này."
-#: tools/virsh.c:2307
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2370
msgid "domain type"
-msgstr "domain state"
+msgstr "kiểu miền"
-#: tools/virsh.c:2334
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2397
msgid "domain vcpu counts"
-msgstr "domain vcpus"
+msgstr "số vcpu miền"
-#: tools/virsh.c:2335
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2398
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
-msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
+msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền"
-#: tools/virsh.c:2341
+#: tools/virsh.c:2404
msgid "get maximum cap on vcpus"
-msgstr ""
+msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu"
-#: tools/virsh.c:2342
+#: tools/virsh.c:2405
msgid "get current vcpu usage"
-msgstr ""
+msgstr "lấy sự sử dụng vcpu hiện tại"
-#: tools/virsh.c:2343
+#: tools/virsh.c:2406
msgid "get value to be used on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo"
-#: tools/virsh.c:2344
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2407
msgid "get value from running domain"
-msgstr "Save a running domain."
+msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy"
-#: tools/virsh.c:2362
+#: tools/virsh.c:2425
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
-msgstr ""
+msgstr "--maximum và --current không thể cùng được chỉ định"
-#: tools/virsh.c:2367
+#: tools/virsh.c:2430
msgid "--config and --live cannot both be specified"
-msgstr ""
+msgstr "--config và --live không thể cùng được chỉ định"
-#: tools/virsh.c:2374
+#: tools/virsh.c:2437
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "khi sử dụng --%s, --%s hoặc --%s phải được chỉ định"
-#: tools/virsh.c:2410 tools/virsh.c:2431
+#: tools/virsh.c:2473 tools/virsh.c:2494
msgid "maximum"
-msgstr ""
+msgstr "lớn nhất"
-#: tools/virsh.c:2410 tools/virsh.c:2468
+#: tools/virsh.c:2473 tools/virsh.c:2531
msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "cấu hình"
-#: tools/virsh.c:2431 tools/virsh.c:2490
+#: tools/virsh.c:2494 tools/virsh.c:2553
msgid "live"
-msgstr ""
+msgstr "live"
-#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:2490
+#: tools/virsh.c:2531 tools/virsh.c:2553
msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "hiện tại"
-#: tools/virsh.c:2507
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2570
msgid "detailed domain vcpu information"
-msgstr "domain vcpu information"
+msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
-#: tools/virsh.c:2508
+#: tools/virsh.c:2571
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
-msgstr "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
+msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền."
-#: tools/virsh.c:2555
+#: tools/virsh.c:2618
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
-#: tools/virsh.c:2556
+#: tools/virsh.c:2619
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
-#: tools/virsh.c:2566
+#: tools/virsh.c:2629
msgid "CPU Affinity:"
-msgstr "CPU Affinity:"
+msgstr "Ái lực với CPU:"
-#: tools/virsh.c:2578
+#: tools/virsh.c:2641
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
-msgstr ""
+msgstr "Miền tắt, CPU ảo không có mặt."
-#: tools/virsh.c:2593
+#: tools/virsh.c:2656
msgid "control domain vcpu affinity"
-msgstr "control domain vcpu affinity"
+msgstr "điều khiển ái lực với vcpu của miền"
-#: tools/virsh.c:2594
+#: tools/virsh.c:2657
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
-msgstr "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
+msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
-#: tools/virsh.c:2600
+#: tools/virsh.c:2663
msgid "vcpu number"
-msgstr "vcpu number"
+msgstr "số vcpu"
-#: tools/virsh.c:2601
+#: tools/virsh.c:2664
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
-msgstr "host cpu number(s) (comma separated)"
+msgstr "số cpu máy chủ (phân cách bởi dấu phẩy)"
-#: tools/virsh.c:2628
+#: tools/virsh.c:2691
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu."
-#: tools/virsh.c:2644
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2707
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "vcpupin: thất bại khi lấy các thông tin miền."
-#: tools/virsh.c:2650
+#: tools/virsh.c:2713
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ."
-#: tools/virsh.c:2659
+#: tools/virsh.c:2722
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
-msgstr ""
+msgstr "cpulist: định dạng không hợp lệ. Chuỗi trống."
-#: tools/virsh.c:2669
+#: tools/virsh.c:2732
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
+"cpulist: %s: Định dạng không hợp lệ. Mong đợi số tại vị trí %d (gần '%c')."
-#: tools/virsh.c:2681
+#: tools/virsh.c:2744
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
+"cpulist: %s: Định dạng không hợp lệ. Mong một số hoặc dấu phẩy tại vị trí %d "
+"(gần '%c')"
-#: tools/virsh.c:2690
+#: tools/virsh.c:2753
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
-msgstr ""
+msgstr "cpulist: %s: Định dạng không hợp lệ. Dấu phẩy đuôi tại vị trí %d."
-#: tools/virsh.c:2706
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:2769
+#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại."
-#: tools/virsh.c:2729
+#: tools/virsh.c:2792
msgid "change number of virtual CPUs"
-msgstr "change number of virtual CPUs"
+msgstr "thay đổi số CPU ảo"
-#: tools/virsh.c:2730
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2793
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
-msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
+msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"
-#: tools/virsh.c:2736
+#: tools/virsh.c:2799
msgid "number of virtual CPUs"
-msgstr "number of virtual CPUs"
+msgstr "số CPU ảo"
-#: tools/virsh.c:2737
+#: tools/virsh.c:2800
msgid "set maximum limit on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp"
-#: tools/virsh.c:2738
+#: tools/virsh.c:2801
msgid "affect next boot"
-msgstr ""
+msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp"
-#: tools/virsh.c:2739
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2802
msgid "affect running domain"
-msgstr "Save a running domain."
+msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
-#: tools/virsh.c:2781
+#: tools/virsh.c:2844
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:2802
+#: tools/virsh.c:2865
msgid "change memory allocation"
-msgstr "change memory allocation"
+msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:2803
+#: tools/virsh.c:2866
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
-msgstr "Change the current memory allocation in the guest domain."
+msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách."
-#: tools/virsh.c:2809
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2872
msgid "number of kilobytes of memory"
-msgstr "number of bytes of memory"
+msgstr "số kilobyte của bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:2830
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:2893
+#, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Giá trị không hợp lệ của %lu cho kích thước bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:2836
+#: tools/virsh.c:2899
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể kiểm tra MaxMemorySize"
-#: tools/virsh.c:2842
+#: tools/virsh.c:2905
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
-msgstr ""
+msgstr "Kích thước bộ nhớ đã yêu cầu %lu kb lớn hơn lớn nhất là %lu kb"
-#: tools/virsh.c:2859
+#: tools/virsh.c:2922
msgid "change maximum memory limit"
-msgstr "change maximum memory limit"
+msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất"
-#: tools/virsh.c:2860
+#: tools/virsh.c:2923
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
-msgstr "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
+msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách."
-#: tools/virsh.c:2866
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2929
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
-msgstr "maxmimum memory limit in bytes"
+msgstr "giới hạn bộ nhớ lớn nhất theo kilobyte"
-#: tools/virsh.c:2887
+#: tools/virsh.c:2950
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị không hợp lệ của %d cho kích thước bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:2893
+#: tools/virsh.c:2956
msgid "Unable to verify current MemorySize"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể kiểm tra MemorySize hiện tại"
-#: tools/virsh.c:2898
+#: tools/virsh.c:2961
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize"
-#: tools/virsh.c:2905
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2968
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Không thể co lại MemorySize hiện tại"
-#: tools/virsh.c:2918
+#: tools/virsh.c:2981
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Lấy/Đặt thông số bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:2919
+#: tools/virsh.c:2982
+#, fuzzy
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
+"Lấy/Đặt thông số bộ nhớ hiện tại cho miền khách.\n"
+" Để lấy các thông số bộ nhớ sử dụng lệnh sau đây:\n"
+"\n"
+" virsh # memtune <miền>"
-#: tools/virsh.c:2929
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2992
msgid "Max memory in kilobytes"
-msgstr "maxmimum memory limit in bytes"
+msgstr "Bộ nhớ lớn nhất theo kilobyte"
-#: tools/virsh.c:2931
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2994
msgid "Memory during contention in kilobytes"
-msgstr "maxmimum memory limit in bytes"
+msgstr "Bộ nhớ trong khi cạnh tranh theo kilobyte"
-#: tools/virsh.c:2933
+#: tools/virsh.c:2996
msgid "Max swap in kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "Trao đổi lớn nhất theo kilobyte"
-#: tools/virsh.c:2935
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:2998
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
-msgstr "maxmimum memory limit in bytes"
+msgstr "Bộ nhớ bảo đảm nhỏ nhất theo kilobyte"
-#: tools/virsh.c:2979
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3042
msgid "Unable to get number of memory parameters"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:2992
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3055
msgid "Unable to get memory parameters"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:3072
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3135
msgid "Unable to change memory parameters"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:3087
+#: tools/virsh.c:3150
msgid "node information"
-msgstr "node information"
+msgstr "thông tin nút"
-#: tools/virsh.c:3088
+#: tools/virsh.c:3151
msgid "Returns basic information about the node."
-msgstr "Returns basic information about the node."
+msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút."
-#: tools/virsh.c:3101
+#: tools/virsh.c:3164
msgid "failed to get node information"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
-#: tools/virsh.c:3104
+#: tools/virsh.c:3167
msgid "CPU model:"
-msgstr "CPU model:"
+msgstr "Mô hình CPU:"
-#: tools/virsh.c:3106
+#: tools/virsh.c:3169
msgid "CPU frequency:"
-msgstr "CPU frequency:"
+msgstr "Tần số CPU:"
-#: tools/virsh.c:3107
+#: tools/virsh.c:3170
msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "CPU socket(s):"
+msgstr "socket CPU:"
-#: tools/virsh.c:3108
+#: tools/virsh.c:3171
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Core(s) per socket:"
+msgstr "Nhân mỗi socket:"
-#: tools/virsh.c:3109
+#: tools/virsh.c:3172
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) per core:"
+msgstr "Luồng mỗi nhân:"
-#: tools/virsh.c:3110
+#: tools/virsh.c:3173
msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr "NUMA cell(s):"
+msgstr "Ô NUMA:"
-#: tools/virsh.c:3111
+#: tools/virsh.c:3174
msgid "Memory size:"
-msgstr "Memory size:"
+msgstr "Kích thước bộ nhớ:"
-#: tools/virsh.c:3120
+#: tools/virsh.c:3183
msgid "capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "các khả năng"
-#: tools/virsh.c:3121
+#: tools/virsh.c:3184
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr ""
+msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."
-#: tools/virsh.c:3134
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3197
msgid "failed to get capabilities"
-msgstr "failed to open file"
+msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"
-#: tools/virsh.c:3147
+#: tools/virsh.c:3210
msgid "domain information in XML"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "thông tin miền trong XML"
-#: tools/virsh.c:3148
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3211
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout."
-#: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:4370
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3217 tools/virsh.c:4612
msgid "show inactive defined XML"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:3155
+#: tools/virsh.c:3218
msgid "include security sensitive information in XML dump"
-msgstr ""
+msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML"
-#: tools/virsh.c:3156
+#: tools/virsh.c:3219
msgid "update guest CPU according to host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ"
-#: tools/virsh.c:3200
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3263
msgid "Convert native config to domain XML"
-msgstr "failed to write configuration file: %s"
+msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền"
-#: tools/virsh.c:3201
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3264
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền."
-#: tools/virsh.c:3206
+#: tools/virsh.c:3269
msgid "source config data format"
-msgstr ""
+msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn"
-#: tools/virsh.c:3207
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3270
msgid "config data file to import from"
-msgstr "configuration file syntax error"
+msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ"
-#: tools/virsh.c:3245
+#: tools/virsh.c:3308
msgid "Convert domain XML to native config"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng"
-#: tools/virsh.c:3246
+#: tools/virsh.c:3309
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
-msgstr ""
+msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng"
-#: tools/virsh.c:3251
+#: tools/virsh.c:3314
msgid "target config data type format"
-msgstr ""
+msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích"
-#: tools/virsh.c:3252
+#: tools/virsh.c:3315
msgid "xml data file to export from"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ"
-#: tools/virsh.c:3290
+#: tools/virsh.c:3353
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
-msgstr "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền"
-#: tools/virsh.c:3296
+#: tools/virsh.c:3359
msgid "domain id or uuid"
-msgstr "domain id or uuid"
+msgstr "id miền hoặc uuid miền"
-#: tools/virsh.c:3320
+#: tools/virsh.c:3383
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
-msgstr "convert a domain name or UUID to domain id"
+msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền"
-#: tools/virsh.c:3355
+#: tools/virsh.c:3418
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
-msgstr "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền"
-#: tools/virsh.c:3361
+#: tools/virsh.c:3424
msgid "domain id or name"
-msgstr "domain id or name"
+msgstr "id miền hoặc tên miền"
-#: tools/virsh.c:3380
+#: tools/virsh.c:3443
msgid "failed to get domain UUID"
-msgstr "failed to get domain UUID"
+msgstr "lấy UUID miền thất bại"
-#: tools/virsh.c:3390
+#: tools/virsh.c:3453
msgid "migrate domain to another host"
-msgstr ""
+msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác"
-#: tools/virsh.c:3391
+#: tools/virsh.c:3454
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
-msgstr ""
+msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực."
-#: tools/virsh.c:3396
+#: tools/virsh.c:3459
msgid "live migration"
-msgstr ""
+msgstr "di trú thời gian thực"
-#: tools/virsh.c:3397
+#: tools/virsh.c:3460
msgid "peer-2-peer migration"
-msgstr ""
+msgstr "di trú peer-2-peer"
-#: tools/virsh.c:3398
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3461
msgid "direct migration"
-msgstr "node information"
+msgstr "di trú trực tiếp"
-#: tools/virsh.c:3399
+#: tools/virsh.c:3462
msgid "tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "di trú qua đường hầm"
-#: tools/virsh.c:3400
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3463
msgid "persist VM on destination"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi"
-#: tools/virsh.c:3401
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3464
msgid "undefine VM on source"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn"
-#: tools/virsh.c:3402
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3465
msgid "do not restart the domain on the destination host"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích"
-#: tools/virsh.c:3403
+#: tools/virsh.c:3466
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
-msgstr ""
+msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa"
-#: tools/virsh.c:3404
+#: tools/virsh.c:3467
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
+"di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc "
+"giữa nguồn và đích)"
-#: tools/virsh.c:3406
+#: tools/virsh.c:3468
+#, fuzzy
+msgid "display the progress of migration"
+msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống."
+
+#: tools/virsh.c:3470
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:3407
+#: tools/virsh.c:3471
msgid "migration URI, usually can be omitted"
-msgstr ""
+msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua"
-#: tools/virsh.c:3408
+#: tools/virsh.c:3472
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
+msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)"
+
+#: tools/virsh.c:3473
+msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:3462
+#: tools/virsh.c:3543
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
+msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp"
+
+#: tools/virsh.c:3628
+#, fuzzy
+msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
+msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp"
+
+#: tools/virsh.c:3633
+#, fuzzy
+msgid "migrate: Invalid timeout"
+msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
+
+#: tools/virsh.c:3639
+msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:3493
+#: tools/virsh.c:3735
msgid "set maximum tolerable downtime"
-msgstr ""
+msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất"
-#: tools/virsh.c:3494
+#: tools/virsh.c:3736
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
+"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
+"thực tới một máy chủ khác."
-#: tools/virsh.c:3500
+#: tools/virsh.c:3742
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
-msgstr ""
+msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú"
-#: tools/virsh.c:3520
+#: tools/virsh.c:3762
msgid "migrate: Invalid downtime"
-msgstr ""
+msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"
-#: tools/virsh.c:3538
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3780
msgid "autostart a network"
-msgstr "Start a domain."
+msgstr "tự khởi chạy một mạng"
-#: tools/virsh.c:3540
+#: tools/virsh.c:3782
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động."
-#: tools/virsh.c:3545 tools/virsh.c:3689 tools/virsh.c:3728 tools/virsh.c:4120
-#: tools/virsh.c:9444
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3787 tools/virsh.c:3931 tools/virsh.c:3970 tools/virsh.c:4362
+#: tools/virsh.c:9688
msgid "network name or uuid"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên hoặc uuid mạng"
-#: tools/virsh.c:3567
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3809
+#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động"
-#: tools/virsh.c:3569
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3811
+#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động"
-#: tools/virsh.c:3575
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3817
+#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
-#: tools/virsh.c:3577
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3819
+#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
-#: tools/virsh.c:3587
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3829
msgid "create a network from an XML file"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:3588
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3830
msgid "Create a network."
-msgstr "Create a domain."
+msgstr "Tạo một mạng."
-#: tools/virsh.c:3593 tools/virsh.c:3641
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3835 tools/virsh.c:3883
msgid "file containing an XML network description"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML"
-#: tools/virsh.c:3620
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3862
+#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:3624
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3866
+#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s"
-#: tools/virsh.c:3635
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3877
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
-msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:3636
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3878
msgid "Define a network."
-msgstr "Define a domain."
+msgstr "Định nghĩa một mạng."
-#: tools/virsh.c:3668
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3910
+#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
-msgstr "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:3672
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3914
+#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s"
-#: tools/virsh.c:3683
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3925
msgid "destroy a network"
-msgstr "destroy a domain"
+msgstr "phá huỷ một mạng"
-#: tools/virsh.c:3684
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3926
msgid "Destroy a given network."
-msgstr "Destroy a given domain."
+msgstr "Phá huỷ một mạng đã cho."
-#: tools/virsh.c:3707
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3949
+#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n"
-#: tools/virsh.c:3709
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:3951
+#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s"
-#: tools/virsh.c:3722
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3964
msgid "network information in XML"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "thông tin mạng trong XML"
-#: tools/virsh.c:3723
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:3965
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout."
-#: tools/virsh.c:3761
+#: tools/virsh.c:4003
#, fuzzy
msgid "network information"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "thông tin mạng trong XML"
-#: tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:4159
+#: tools/virsh.c:4009 tools/virsh.c:4401
msgid "network name"
-msgstr ""
+msgstr "tên mạng"
-#: tools/virsh.c:3791 tools/virsh.c:4732 tools/virsh.c:7536
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4033 tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:7778
msgid "UUID"
-msgstr "UUID:"
+msgstr "UUID"
-#: tools/virsh.c:3795
+#: tools/virsh.c:4037
#, fuzzy
msgid "Active:"
-msgstr "node active cpu"
+msgstr "hoạt động"
-#: tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3999 tools/virsh.c:4022 tools/virsh.c:5572
-#: tools/virsh.c:6065
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4046 tools/virsh.c:4241 tools/virsh.c:4264 tools/virsh.c:5814
+#: tools/virsh.c:6307
msgid "no autostart"
-msgstr "no state"
+msgstr "không tự khởi chạy"
-#: tools/virsh.c:3810
+#: tools/virsh.c:4052
msgid "Bridge:"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:3820
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4062
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý"
-#: tools/virsh.c:3821
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4063
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý."
-#: tools/virsh.c:3826 tools/virsh.c:4369 tools/virsh.c:4461 tools/virsh.c:4499
-#: tools/virsh.c:4537
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4068 tools/virsh.c:4611 tools/virsh.c:4703 tools/virsh.c:4741
+#: tools/virsh.c:4779
msgid "interface name or MAC address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC"
-#: tools/virsh.c:3866
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4108
+#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "failed to read configuration file"
+msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n"
-#: tools/virsh.c:3882 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:9403
+#: tools/virsh.c:4124 tools/virsh.c:5066 tools/virsh.c:9647
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
-msgstr ""
+msgstr "LỖI: cấu hình XML đã thay đổi bởi người khác"
-#: tools/virsh.c:3892
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4134
+#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "failed to read configuration file"
+msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n"
-#: tools/virsh.c:3917
+#: tools/virsh.c:4159
msgid "list networks"
-msgstr ""
+msgstr "liệt kê các mạng"
-#: tools/virsh.c:3918
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4160
msgid "Returns list of networks."
-msgstr "Returns list of domains."
+msgstr "Trả lại danh sách các mạng."
-#: tools/virsh.c:3923
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4165
msgid "list inactive networks"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:3924
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4166
msgid "list inactive & active networks"
-msgstr "list inactive & active domains"
+msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:3944 tools/virsh.c:3952
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4186 tools/virsh.c:4194
msgid "Failed to list active networks"
-msgstr "Failed to list active domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động"
-#: tools/virsh.c:3963 tools/virsh.c:3973
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4205 tools/virsh.c:4215
msgid "Failed to list inactive networks"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:5746 tools/virsh.c:5805
+#: tools/virsh.c:4225 tools/virsh.c:5959 tools/virsh.c:5988 tools/virsh.c:6047
msgid "Autostart"
-msgstr ""
+msgstr "Tự khởi chạy"
-#: tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:4271 tools/virsh.c:5685
+#: tools/virsh.c:4247 tools/virsh.c:4513 tools/virsh.c:5927
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4028 tools/virsh.c:4288 tools/virsh.c:5610 tools/virsh.c:5683
-#: tools/virsh.c:6033
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4270 tools/virsh.c:4530 tools/virsh.c:5852 tools/virsh.c:5925
+#: tools/virsh.c:6275
msgid "inactive"
-msgstr "node active cpu"
+msgstr "không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4044
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4286
msgid "convert a network UUID to network name"
-msgstr "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng"
-#: tools/virsh.c:4050
+#: tools/virsh.c:4292
msgid "network uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid mạng"
-#: tools/virsh.c:4075
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4317
msgid "start a (previously defined) inactive network"
-msgstr "start a (previously defined) inactive domain"
+msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
-#: tools/virsh.c:4076
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4318
msgid "Start a network."
-msgstr "Start a domain."
+msgstr "Bắt đầu một mạng."
-#: tools/virsh.c:4081
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4323
msgid "name of the inactive network"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên một mạng không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4098
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4340
+#, c-format
msgid "Network %s started\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n"
-#: tools/virsh.c:4101
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4343
+#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s"
-#: tools/virsh.c:4114
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4356
msgid "undefine an inactive network"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4115
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4357
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4138
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4380
+#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
-msgstr "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n"
-#: tools/virsh.c:4140
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4382
+#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"
-#: tools/virsh.c:4153
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4395
msgid "convert a network name to network UUID"
-msgstr "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng"
-#: tools/virsh.c:4179
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4421
msgid "failed to get network UUID"
-msgstr "failed to get domain UUID"
+msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng"
-#: tools/virsh.c:4191
+#: tools/virsh.c:4433
msgid "list physical host interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý"
-#: tools/virsh.c:4192
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4434
msgid "Returns list of physical host interfaces."
-msgstr "Returns list of domains."
+msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý."
-#: tools/virsh.c:4197
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4439
msgid "list inactive interfaces"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4198
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4440
msgid "list inactive & active interfaces"
-msgstr "list inactive & active domains"
+msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4217 tools/virsh.c:4225
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4459 tools/virsh.c:4467
msgid "Failed to list active interfaces"
-msgstr "Failed to list active domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4236 tools/virsh.c:4246
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4478 tools/virsh.c:4488
msgid "Failed to list inactive interfaces"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:4256
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4498
msgid "MAC Address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "Địa chỉ MAC"
-#: tools/virsh.c:4303
+#: tools/virsh.c:4545
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
-msgstr ""
+msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện"
-#: tools/virsh.c:4309
+#: tools/virsh.c:4551
msgid "interface mac"
-msgstr ""
+msgstr "mac giao diện"
-#: tools/virsh.c:4333
+#: tools/virsh.c:4575
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện"
-#: tools/virsh.c:4339
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4581
msgid "interface name"
-msgstr "unterminated number"
+msgstr "tên giao diện"
-#: tools/virsh.c:4363
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4605
msgid "interface information in XML"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "thông tin giao diện trong XML"
-#: tools/virsh.c:4364
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4606
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout"
-#: tools/virsh.c:4408
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4650
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
-msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr ""
+"định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin "
+"XML"
-#: tools/virsh.c:4409
+#: tools/virsh.c:4651
msgid "Define a physical host interface."
-msgstr ""
+msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý."
-#: tools/virsh.c:4414
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4656
msgid "file containing an XML interface description"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML"
-#: tools/virsh.c:4441
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4683
+#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
-msgstr "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:4445
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4687
+#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s"
-#: tools/virsh.c:4455
+#: tools/virsh.c:4697
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)"
-#: tools/virsh.c:4456
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4698
msgid "undefine an interface."
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện."
-#: tools/virsh.c:4479
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4721
+#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n"
-#: tools/virsh.c:4481
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4723
+#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s"
-#: tools/virsh.c:4493
+#: tools/virsh.c:4735
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")"
-#: tools/virsh.c:4494
+#: tools/virsh.c:4736
msgid "start a physical host interface."
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý."
-#: tools/virsh.c:4517
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4759
+#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n"
-#: tools/virsh.c:4519
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4761
+#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
-#: tools/virsh.c:4531
+#: tools/virsh.c:4773
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
-msgstr ""
+msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")"
-#: tools/virsh.c:4532
+#: tools/virsh.c:4774
msgid "destroy a physical host interface."
-msgstr ""
+msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý."
-#: tools/virsh.c:4555
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4797
+#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n"
-#: tools/virsh.c:4557
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4799
+#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
-#: tools/virsh.c:4570
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4812
msgid "define or update a network filter from an XML file"
-msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:4571
+#: tools/virsh.c:4813
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
-msgstr ""
+msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có."
-#: tools/virsh.c:4576
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4818
msgid "file containing an XML network filter description"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML"
-#: tools/virsh.c:4603
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4845
+#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
-msgstr "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:4607
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4849
+#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s"
-#: tools/virsh.c:4618
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4860
msgid "undefine a network filter"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng"
-#: tools/virsh.c:4619
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4861
msgid "Undefine a given network filter."
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho."
-#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4663 tools/virsh.c:4769
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4866 tools/virsh.c:4905 tools/virsh.c:5011
msgid "network filter name or uuid"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng"
-#: tools/virsh.c:4642
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4884
+#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
-msgstr "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n"
-#: tools/virsh.c:4644
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:4886
+#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s"
-#: tools/virsh.c:4657
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4899
msgid "network filter information in XML"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML"
-#: tools/virsh.c:4658
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4900
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout."
-#: tools/virsh.c:4696
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4938
msgid "list network filters"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng"
-#: tools/virsh.c:4697
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4939
msgid "Returns list of network filters."
-msgstr "Returns list of domains."
+msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng"
-#: tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:4725
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:4959 tools/virsh.c:4967
msgid "Failed to list network filters"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng"
-#: tools/virsh.c:4763
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5005
msgid "edit XML configuration for a network filter"
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng"
-#: tools/virsh.c:4764
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5006
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng."
-#: tools/virsh.c:4808
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5050
+#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr "failed to read configuration file"
+msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n"
-#: tools/virsh.c:4834
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5076
+#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "failed to read configuration file"
+msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n"
-#: tools/virsh.c:4861
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5103
msgid "autostart a pool"
-msgstr "Start a domain."
+msgstr "tự khởi chạy một pool"
-#: tools/virsh.c:4863
+#: tools/virsh.c:5105
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động."
-#: tools/virsh.c:4868 tools/virsh.c:5271 tools/virsh.c:5311 tools/virsh.c:5350
-#: tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5428 tools/virsh.c:6002 tools/virsh.c:6348
-#: tools/virsh.c:6583 tools/virsh.c:6660 tools/virsh.c:6701 tools/virsh.c:6742
-#: tools/virsh.c:6793 tools/virsh.c:6834 tools/virsh.c:7206 tools/virsh.c:7239
-#: tools/virsh.c:9461
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5513 tools/virsh.c:5553 tools/virsh.c:5592
+#: tools/virsh.c:5631 tools/virsh.c:5670 tools/virsh.c:6244 tools/virsh.c:6590
+#: tools/virsh.c:6825 tools/virsh.c:6902 tools/virsh.c:6943 tools/virsh.c:6984
+#: tools/virsh.c:7035 tools/virsh.c:7076 tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7481
+#: tools/virsh.c:9705
msgid "pool name or uuid"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên hoặc uuid pool"
-#: tools/virsh.c:4890
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5132
+#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động"
-#: tools/virsh.c:4892
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5134
+#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s"
-#: tools/virsh.c:4898
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5140
+#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
-#: tools/virsh.c:4900
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5142
+#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
-#: tools/virsh.c:4910
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5152
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tạo pool từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5136
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5153 tools/virsh.c:5378
msgid "Create a pool."
-msgstr "Create a domain."
+msgstr "Tạo một pool."
-#: tools/virsh.c:4917 tools/virsh.c:5182
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5424
msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML"
-#: tools/virsh.c:4944
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5186
+#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:4948
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5190
+#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
-#: tools/virsh.c:4959
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5201
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút"
-#: tools/virsh.c:4961
+#: tools/virsh.c:5203
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
+"Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ "
+"vật lý có thể được gán cho máy ảo."
-#: tools/virsh.c:4969
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5211
msgid "file containing an XML description of the device"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
-#: tools/virsh.c:4997
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5239
+#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:5001
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5243
+#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s"
-#: tools/virsh.c:5013
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5255
msgid "destroy a device on the node"
-msgstr "Domain restored from %s\n"
+msgstr "phá huỷ một thiết bị trên nút"
-#: tools/virsh.c:5014
+#: tools/virsh.c:5256
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
+"Phá huỷ một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này phá huỷ các thiết bị trên "
+"máy chủ vật lý "
-#: tools/virsh.c:5021
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5263
msgid "name of the device to be destroyed"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ"
-#: tools/virsh.c:5045
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5287
+#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n"
-#: tools/virsh.c:5047
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5289
+#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'"
-#: tools/virsh.c:5060
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5302
msgid "name of the pool"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên của pool"
-#: tools/virsh.c:5061
+#: tools/virsh.c:5303
msgid "print XML document, but don't define/create"
-msgstr ""
+msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo"
-#: tools/virsh.c:5062
+#: tools/virsh.c:5304
msgid "type of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu pool"
-#: tools/virsh.c:5063
+#: tools/virsh.c:5305
msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở"
-#: tools/virsh.c:5064
+#: tools/virsh.c:5306
msgid "source path for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở"
-#: tools/virsh.c:5065
+#: tools/virsh.c:5307
msgid "source device for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở"
-#: tools/virsh.c:5066
+#: tools/virsh.c:5308
msgid "source name for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
-#: tools/virsh.c:5067
+#: tools/virsh.c:5309
msgid "target for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
-#: tools/virsh.c:5068
+#: tools/virsh.c:5310
msgid "format for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở"
-#: tools/virsh.c:5118 tools/virsh.c:6314 tools/virsh.c:6621 tools/virsh.c:8460
-#: tools/virsh.c:8728 tools/virsh.c:9324
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5360 tools/virsh.c:6556 tools/virsh.c:6863 tools/virsh.c:8702
+#: tools/virsh.c:8970 tools/virsh.c:9568
msgid "Failed to allocate XML buffer"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
-#: tools/virsh.c:5135
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5377
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số"
-#: tools/virsh.c:5161
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5403
+#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Pool %s đã tạo\n"
-#: tools/virsh.c:5164
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5406
+#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
-#: tools/virsh.c:5176
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5418
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:5177 tools/virsh.c:5225
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5419 tools/virsh.c:5467
msgid "Define a pool."
-msgstr "Define a domain."
+msgstr "Định nghĩa một pool."
-#: tools/virsh.c:5209
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5451
+#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:5213
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5455
+#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Failed to define domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s"
-#: tools/virsh.c:5224
+#: tools/virsh.c:5466
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr ""
+msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số"
-#: tools/virsh.c:5250
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5492
+#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Domain %s defined from %s\n"
+msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n"
-#: tools/virsh.c:5253
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5495
+#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s"
-#: tools/virsh.c:5265
+#: tools/virsh.c:5507
msgid "build a pool"
-msgstr ""
+msgstr "dựng một pool"
-#: tools/virsh.c:5266
+#: tools/virsh.c:5508
msgid "Build a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Dựng một pool đã cho."
-#: tools/virsh.c:5289
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5531
+#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Pool %s đã dựng\n"
-#: tools/virsh.c:5291
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5533
+#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
-#: tools/virsh.c:5305
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5547
msgid "destroy a pool"
-msgstr "destroy a domain"
+msgstr "phá huỷ một pool"
-#: tools/virsh.c:5306
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5548
msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Destroy a given domain."
+msgstr "Phá huỷ một pool đã cho"
-#: tools/virsh.c:5329
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5571
+#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n"
-#: tools/virsh.c:5331
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5573
+#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
-#: tools/virsh.c:5344
+#: tools/virsh.c:5586
msgid "delete a pool"
-msgstr ""
+msgstr "xoá một pool"
-#: tools/virsh.c:5345
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5587
msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Destroy a given domain."
+msgstr "Xoá một pool đã cho."
-#: tools/virsh.c:5368
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5610
+#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Pool %s đã xoá\n"
-#: tools/virsh.c:5370
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5612
+#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
-#: tools/virsh.c:5383
+#: tools/virsh.c:5625
msgid "refresh a pool"
-msgstr ""
+msgstr "làm tươi một pool"
-#: tools/virsh.c:5384
+#: tools/virsh.c:5626
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Làm tươi một pool đã cho."
-#: tools/virsh.c:5407
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5649
+#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Domain %s resumed\n"
+msgstr "Pool %s đã làm tươi\n"
-#: tools/virsh.c:5409
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:5651
+#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Failed to resume domain %s"
+msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
-#: tools/virsh.c:5422
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5664
msgid "pool information in XML"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "thông tin pool trong XML"
-#: tools/virsh.c:5423
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5665
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout."
-#: tools/virsh.c:5462
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5704
msgid "list pools"
-msgstr "list domains"
+msgstr "liệt kê các pool"
-#: tools/virsh.c:5463
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5705
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Returns list of domains."
+msgstr "Trả lại danh sách các pool."
-#: tools/virsh.c:5468
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5710
msgid "list inactive pools"
-msgstr "list inactive domains"
+msgstr "liệt kê các pool không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:5469
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5711
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "list inactive & active domains"
+msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:5470
+#: tools/virsh.c:5712
msgid "display extended details for pools"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool"
-#: tools/virsh.c:5510 tools/virsh.c:5536
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5778
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Failed to list active domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động"
-#: tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5548
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5761 tools/virsh.c:5790
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:5596
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5838
msgid "Could not retrieve pool information"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
-#: tools/virsh.c:5613 tools/virsh.c:6037
+#: tools/virsh.c:5855 tools/virsh.c:6279
msgid "building"
-msgstr ""
+msgstr "đang dựng"
-#: tools/virsh.c:5616 tools/virsh.c:6041 tools/virsh.c:11220
-#: tools/virsh.c:11246
+#: tools/virsh.c:5858 tools/virsh.c:6283 tools/virsh.c:11469
+#: tools/virsh.c:11495
msgid "running"
-msgstr "running"
+msgstr "đang chạy"
-#: tools/virsh.c:5619 tools/virsh.c:6045
+#: tools/virsh.c:5861 tools/virsh.c:6287
msgid "degraded"
-msgstr ""
+msgstr "đã suy biến"
-#: tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:6049
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:5864 tools/virsh.c:6291
msgid "inaccessible"
-msgstr "node active cpu"
+msgstr "không truy cập được"
-#: tools/virsh.c:5660 tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5662
+#: tools/virsh.c:5902 tools/virsh.c:5903 tools/virsh.c:5904
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
-#: tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5806
+#: tools/virsh.c:5993 tools/virsh.c:6048
msgid "Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Cố định"
-#: tools/virsh.c:5756 tools/virsh.c:5806 tools/virsh.c:7018
+#: tools/virsh.c:5998 tools/virsh.c:6048 tools/virsh.c:7260
msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Dung lượng"
-#: tools/virsh.c:5761 tools/virsh.c:5806 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7049
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6003 tools/virsh.c:6048 tools/virsh.c:7265 tools/virsh.c:7291
msgid "Allocation"
-msgstr "allocating domain"
+msgstr "Cấp phát"
-#: tools/virsh.c:5766 tools/virsh.c:5806
+#: tools/virsh.c:6008 tools/virsh.c:6048
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Có sẵn"
-#: tools/virsh.c:5836 tools/virsh.c:5923 tools/virsh.c:7076 tools/virsh.c:9062
-#: tools/virsh.c:9533 tools/virsh.c:11629 tools/virsh.c:11635
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6165 tools/virsh.c:7318 tools/virsh.c:9304
+#: tools/virsh.c:9777 tools/virsh.c:11878 tools/virsh.c:11884
msgid "Out of memory"
-msgstr "out of memory"
+msgstr "Thiếu bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:5840 tools/virsh.c:7080
+#: tools/virsh.c:6082 tools/virsh.c:7322
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
-msgstr ""
+msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)"
-#: tools/virsh.c:5870
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6112
msgid "find potential storage pool sources"
-msgstr "invalid connection pointer in %s"
+msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
-#: tools/virsh.c:5871 tools/virsh.c:5947
+#: tools/virsh.c:6113 tools/virsh.c:6189
msgid "Returns XML <sources> document."
-msgstr ""
+msgstr "Trả lại tài liệu <các-nguồn> XML"
-#: tools/virsh.c:5877
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6119
msgid "type of storage pool sources to find"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm"
-#: tools/virsh.c:5878
+#: tools/virsh.c:6120
msgid "optional host to query"
-msgstr ""
+msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn"
-#: tools/virsh.c:5879
+#: tools/virsh.c:6121
msgid "optional port to query"
-msgstr ""
+msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn"
-#: tools/virsh.c:5880
+#: tools/virsh.c:6122
+#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
-msgstr ""
+msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn"
-#: tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5982
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6174 tools/virsh.c:6224
+#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào"
-#: tools/virsh.c:5946
+#: tools/virsh.c:6188
msgid "discover potential storage pool sources"
-msgstr ""
+msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
-#: tools/virsh.c:5953
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6195
msgid "type of storage pool sources to discover"
-msgstr "too many drivers registered"
+msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá"
-#: tools/virsh.c:5955
+#: tools/virsh.c:6197
msgid "optional file of source xml to query for pools"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool"
-#: tools/virsh.c:5996
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6238
msgid "storage pool information"
-msgstr "node information"
+msgstr "thông tin pool lưu trữ"
-#: tools/virsh.c:5997
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6239
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Returns basic information about the node."
+msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ."
-#: tools/virsh.c:6078
+#: tools/virsh.c:6320
msgid "Available:"
-msgstr ""
+msgstr "Có sẵn:"
-#: tools/virsh.c:6093
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6335
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "convert a domain id or UUID to domain name"
+msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool"
-#: tools/virsh.c:6099
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6341
msgid "pool uuid"
-msgstr "domain uuid"
+msgstr "uuid pool"
-#: tools/virsh.c:6124
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6366
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "start a (previously defined) inactive domain"
+msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
-#: tools/virsh.c:6125
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6367
msgid "Start a pool."
-msgstr "Start a domain."
+msgstr "Bắt đầu một pool."
-#: tools/virsh.c:6130
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6372
msgid "name of the inactive pool"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên của pool không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:6147
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6389
+#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Domain %s started\n"
+msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n"
-#: tools/virsh.c:6150
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6392
+#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s"
-#: tools/virsh.c:6163
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6405
msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số"
-#: tools/virsh.c:6164 tools/virsh.c:6419
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6406 tools/virsh.c:6661
msgid "Create a vol."
-msgstr "Create a domain."
+msgstr "Tạo một ổ."
-#: tools/virsh.c:6169 tools/virsh.c:6387 tools/virsh.c:6424 tools/virsh.c:6483
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6411 tools/virsh.c:6629 tools/virsh.c:6666 tools/virsh.c:6725
msgid "pool name"
-msgstr "domain name"
+msgstr "tên pool"
-#: tools/virsh.c:6170
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6412
msgid "name of the volume"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên của ổ"
-#: tools/virsh.c:6171
+#: tools/virsh.c:6413
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "kích thước của ổ với hậu tố k,M,G,T tuỳ ý"
-#: tools/virsh.c:6172
+#: tools/virsh.c:6414
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "kích thước cấp phát ban đầu với hậu tố k,M,G,T tuỳ ý"
-#: tools/virsh.c:6173
+#: tools/virsh.c:6415
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu định dạng tập tin raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-#: tools/virsh.c:6174
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6416
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
-msgstr "Destroy a given domain."
+msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
-#: tools/virsh.c:6175
+#: tools/virsh.c:6417
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
-#: tools/virsh.c:6234 tools/virsh.c:6239
+#: tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6481
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"
-#: tools/virsh.c:6289 tools/virsh.c:10841
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6531 tools/virsh.c:11090
+#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'"
-#: tools/virsh.c:6323
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6565
+#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Ổ %s đã tạo\n"
-#: tools/virsh.c:6327
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6569
+#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s"
-#: tools/virsh.c:6342
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6584
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động"
-#: tools/virsh.c:6343
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6585
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động."
-#: tools/virsh.c:6366
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6608
+#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Domain %s has been undefined\n"
+msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n"
-#: tools/virsh.c:6368
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6610
+#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s"
-#: tools/virsh.c:6381
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6623
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "convert a domain name or id to domain UUID"
+msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool"
-#: tools/virsh.c:6407
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6649
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "failed to get domain UUID"
+msgstr "thất bại khi lấy UUID pool"
-#: tools/virsh.c:6418
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6660
msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:6425 tools/virsh.c:6484
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6667 tools/virsh.c:6726
msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML"
-#: tools/virsh.c:6463
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6705
+#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:6467 tools/virsh.c:6525
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6709 tools/virsh.c:6767
+#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s"
-#: tools/virsh.c:6477
+#: tools/virsh.c:6719
msgid "create a vol, using another volume as input"
-msgstr ""
+msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào"
-#: tools/virsh.c:6478
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6720
msgid "Create a vol from an existing volume."
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại."
-#: tools/virsh.c:6485
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6727
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào"
-#: tools/virsh.c:6486
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6728
msgid "input vol name or key"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào"
-#: tools/virsh.c:6522
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6764
+#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n"
-#: tools/virsh.c:6577
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6819
msgid "clone a volume."
-msgstr "name of the inactive domain"
+msgstr "nhân bản một ổ."
-#: tools/virsh.c:6578
+#: tools/virsh.c:6820
msgid "Clone an existing volume."
-msgstr ""
+msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại."
-#: tools/virsh.c:6584
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6826
msgid "orig vol name or key"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu"
-#: tools/virsh.c:6585
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6827
msgid "clone name"
-msgstr "domain name"
+msgstr "tên nhân bản"
-#: tools/virsh.c:6607 tools/virsh.c:7174
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6849 tools/virsh.c:7416
msgid "failed to get parent pool"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "thất bại khi lấy pool cha"
-#: tools/virsh.c:6628
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6870
+#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n"
-#: tools/virsh.c:6631
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6873
+#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
-msgstr "Failed to create domain from %s"
+msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s"
-#: tools/virsh.c:6654
+#: tools/virsh.c:6896
msgid "delete a vol"
-msgstr ""
+msgstr "xoá một ổ"
-#: tools/virsh.c:6655
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6897
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Destroy a given domain."
+msgstr "Xoá một ổ đã cho."
-#: tools/virsh.c:6661 tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:6794
+#: tools/virsh.c:6903 tools/virsh.c:6944 tools/virsh.c:6985 tools/virsh.c:7036
msgid "vol name, key or path"
-msgstr ""
+msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ"
-#: tools/virsh.c:6680
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6922
+#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Ổ %s đã xoá\n"
-#: tools/virsh.c:6682
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6924
+#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s"
-#: tools/virsh.c:6695
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6937
msgid "wipe a vol"
-msgstr "Create a domain."
+msgstr "dọn sạch một ổ"
-#: tools/virsh.c:6696
+#: tools/virsh.c:6938
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
+"Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc "
+"trong tương lai nữa"
-#: tools/virsh.c:6721
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6963
+#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n"
-#: tools/virsh.c:6723
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:6965
+#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s"
-#: tools/virsh.c:6736
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6978
msgid "storage vol information"
-msgstr "node information"
+msgstr "thông tin ổ lưu trữ"
-#: tools/virsh.c:6737
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:6979
msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Returns basic information about the node."
+msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ."
-#: tools/virsh.c:6765
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7007
msgid "Type:"
-msgstr "OS Type:"
+msgstr "Kiểu:"
-#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:6922
+#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7164
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin"
-#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:6924
+#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7166
#, fuzzy
msgid "block"
-msgstr "blocked"
+msgstr "khối"
-#: tools/virsh.c:6787
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7029
msgid "vol information in XML"
-msgstr "domain information in XML"
+msgstr "thông tin ổ trong XML"
-#: tools/virsh.c:6788
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7030
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout."
-#: tools/virsh.c:6828
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7070
msgid "list vols"
-msgstr "list domains"
+msgstr "liệt kê các ổ"
-#: tools/virsh.c:6829
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7071
msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Returns list of domains."
+msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool."
-#: tools/virsh.c:6835
+#: tools/virsh.c:7077
msgid "display extended details for volumes"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ"
-#: tools/virsh.c:6875
+#: tools/virsh.c:7117
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
-msgstr "Failed to list active domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các ổ hoạt động"
-#: tools/virsh.c:6885
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7127
msgid "Failed to list active vols"
-msgstr "Failed to list active domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các ổ hoạt động"
-#: tools/virsh.c:6988 tools/virsh.c:7008 tools/virsh.c:7048
+#: tools/virsh.c:7230 tools/virsh.c:7250 tools/virsh.c:7290
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Đường dẫn"
-#: tools/virsh.c:7013 tools/virsh.c:7048
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7255 tools/virsh.c:7290
msgid "Type"
-msgstr "OS Type:"
+msgstr "Kiểu"
-#: tools/virsh.c:7111
+#: tools/virsh.c:7353
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
-msgstr ""
+msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho"
-#: tools/virsh.c:7117 tools/virsh.c:7150
+#: tools/virsh.c:7359 tools/virsh.c:7392
msgid "volume key or path"
-msgstr ""
+msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ"
-#: tools/virsh.c:7143
+#: tools/virsh.c:7385
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
-msgstr ""
+msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho"
-#: tools/virsh.c:7149
+#: tools/virsh.c:7391
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
-msgstr ""
+msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool"
-#: tools/virsh.c:7200
+#: tools/virsh.c:7442
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
-msgstr ""
+msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho"
-#: tools/virsh.c:7207
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7449
msgid "volume name or path"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ"
-#: tools/virsh.c:7233
+#: tools/virsh.c:7475
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
-msgstr ""
+msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho"
-#: tools/virsh.c:7240
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7482
msgid "volume name or key"
-msgstr "domain name or uuid"
+msgstr "tên hoặc khoá ổ"
-#: tools/virsh.c:7267
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7509
msgid "define or modify a secret from an XML file"
-msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file"
+msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:7268
+#: tools/virsh.c:7510
msgid "Define or modify a secret."
-msgstr ""
+msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."
-#: tools/virsh.c:7273
+#: tools/virsh.c:7515
msgid "file containing secret attributes in XML"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML"
-#: tools/virsh.c:7298
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:7540
+#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
-msgstr "Failed to start domain %s"
+msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s"
-#: tools/virsh.c:7302
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7544
msgid "Failed to get UUID of created secret"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo"
-#: tools/virsh.c:7306
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:7548
+#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Bí mật %s đã tạo\n"
-#: tools/virsh.c:7315
+#: tools/virsh.c:7557
msgid "secret attributes in XML"
-msgstr ""
+msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML"
-#: tools/virsh.c:7316
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7558
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout."
-#: tools/virsh.c:7321 tools/virsh.c:7361 tools/virsh.c:7420 tools/virsh.c:7472
+#: tools/virsh.c:7563 tools/virsh.c:7603 tools/virsh.c:7662 tools/virsh.c:7714
msgid "secret UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID bí mật"
-#: tools/virsh.c:7355
+#: tools/virsh.c:7597
msgid "set a secret value"
-msgstr ""
+msgstr "đặt một giá trị bí mật"
-#: tools/virsh.c:7356
+#: tools/virsh.c:7598
msgid "Set a secret value."
-msgstr ""
+msgstr "Đặt một giá trị bí mật"
-#: tools/virsh.c:7362
+#: tools/virsh.c:7604
msgid "base64-encoded secret value"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị bí mật base64-encoded"
-#: tools/virsh.c:7386
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7628
msgid "Invalid base64 data"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
-#: tools/virsh.c:7390 tools/virsh.c:7449 tools/virsh.c:8591 tools/virsh.c:8845
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7632 tools/virsh.c:7691 tools/virsh.c:8833 tools/virsh.c:9087
msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "failed to allocate a node"
+msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
-#: tools/virsh.c:7399
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7641
msgid "Failed to set secret value"
-msgstr "domain memory"
+msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
-#: tools/virsh.c:7402
+#: tools/virsh.c:7644
msgid "Secret value set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt giá trị bí mật\n"
-#: tools/virsh.c:7414
+#: tools/virsh.c:7656
msgid "Output a secret value"
-msgstr ""
+msgstr "Xuất một giá trị bí mật"
-#: tools/virsh.c:7415
+#: tools/virsh.c:7657
msgid "Output a secret value to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout"
-#: tools/virsh.c:7466
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7708
msgid "undefine a secret"
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật"
-#: tools/virsh.c:7467
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7709
msgid "Undefine a secret."
-msgstr "undefine an inactive domain"
+msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật."
-#: tools/virsh.c:7491
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:7733
+#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
-msgstr "Failed to destroy domain %s"
+msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s"
-#: tools/virsh.c:7494
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:7736
+#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n"
-#: tools/virsh.c:7506
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7748
msgid "list secrets"
-msgstr "invalid argument in"
+msgstr "liệt kê các bí mật"
-#: tools/virsh.c:7507
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7749
msgid "Returns a list of secrets"
-msgstr "Returns list of domains."
+msgstr "Trả lại danh sách các bí mật"
-#: tools/virsh.c:7522 tools/virsh.c:7529
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7764 tools/virsh.c:7771
msgid "Failed to list secrets"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"
-#: tools/virsh.c:7536
+#: tools/virsh.c:7778
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Sử dụng"
-#: tools/virsh.c:7550
+#: tools/virsh.c:7792
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ổ"
-#: tools/virsh.c:7560
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7802
msgid "Unused"
-msgstr "paused"
+msgstr "Chưa dùng"
-#: tools/virsh.c:7574
+#: tools/virsh.c:7816
msgid "show version"
-msgstr "show version"
+msgstr "hiện phiên bản"
-#: tools/virsh.c:7575
+#: tools/virsh.c:7817
msgid "Display the system version information."
-msgstr "Display the system version information."
+msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống."
-#: tools/virsh.c:7598
+#: tools/virsh.c:7840
msgid "failed to get hypervisor type"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"
-#: tools/virsh.c:7607
+#: tools/virsh.c:7849
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
+msgstr "Đã biên dịch dựa vào thư viện: libvir %d.%d.%d\n"
-#: tools/virsh.c:7612
+#: tools/virsh.c:7854
msgid "failed to get the library version"
-msgstr "failed to get the library version"
+msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại"
-#: tools/virsh.c:7619
+#: tools/virsh.c:7861
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
-msgstr "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
+msgstr "Sử dụng thư viện: libvir %d.%d.%d\n"
-#: tools/virsh.c:7626
+#: tools/virsh.c:7868
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Using API: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n"
-#: tools/virsh.c:7631
+#: tools/virsh.c:7873
msgid "failed to get the hypervisor version"
-msgstr "failed to get the hypervisor version"
+msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại"
-#: tools/virsh.c:7636
+#: tools/virsh.c:7878
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
-msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
+msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n"
-#: tools/virsh.c:7643
+#: tools/virsh.c:7885
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
-msgstr "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
+msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n"
-#: tools/virsh.c:7653
+#: tools/virsh.c:7895
msgid "enumerate devices on this host"
-msgstr ""
+msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"
-#: tools/virsh.c:7659
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:7901
msgid "list devices in a tree"
-msgstr "missing devices information"
+msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây"
-#: tools/virsh.c:7660
+#: tools/virsh.c:7902
msgid "capability name"
-msgstr ""
+msgstr "tên khả năng"
-#: tools/virsh.c:7761
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8003
msgid "Failed to count node devices"
-msgstr "Failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút"
-#: tools/virsh.c:7771
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8013
msgid "Failed to list node devices"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút"
-#: tools/virsh.c:7821
+#: tools/virsh.c:8063
msgid "node device details in XML"
-msgstr ""
+msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML"
-#: tools/virsh.c:7822
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8064
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
+msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout"
-#: tools/virsh.c:7828 tools/virsh.c:7871 tools/virsh.c:7912 tools/virsh.c:7953
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8070 tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8154 tools/virsh.c:8195
msgid "device key"
-msgstr "blocked"
+msgstr "khóa thiết bị"
-#: tools/virsh.c:7844 tools/virsh.c:7887 tools/virsh.c:7928 tools/virsh.c:7969
+#: tools/virsh.c:8086 tools/virsh.c:8129 tools/virsh.c:8170 tools/virsh.c:8211
msgid "Could not find matching device"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"
-#: tools/virsh.c:7864
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8106
msgid "dettach node device from its device driver"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "tháo thiết bị nút khỏi trình điều khiển của nó"
-#: tools/virsh.c:7865
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8107
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
-msgstr "Returns state about a running domain."
+msgstr ""
+"Tháo thiết bị nút khỏi trình điều khiển thiết bị của nó trước khi gán vào "
+"một miền"
-#: tools/virsh.c:7892
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8134
+#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
-msgstr "Domain %s destroyed\n"
+msgstr "Thiết bị %s đã tháo\n"
-#: tools/virsh.c:7894
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8136
+#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị %s"
-#: tools/virsh.c:7905
+#: tools/virsh.c:8147
msgid "reattach node device to its device driver"
-msgstr ""
+msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó"
-#: tools/virsh.c:7906
+#: tools/virsh.c:8148
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
+"Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả "
+"ra bởi miền"
-#: tools/virsh.c:7933
+#: tools/virsh.c:8175
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n"
-#: tools/virsh.c:7935
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8177
+#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s"
-#: tools/virsh.c:7946
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8188
msgid "reset node device"
-msgstr "Failed to list inactive domains"
+msgstr "thiết lập lại thiết bị nút"
-#: tools/virsh.c:7947
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8189
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
-msgstr "Returns state about a running domain."
+msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền"
-#: tools/virsh.c:7974
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8216
+#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
-msgstr "Domain %s resumed\n"
+msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n"
-#: tools/virsh.c:7976
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8218
+#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"
-#: tools/virsh.c:7987
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8229
msgid "print the hypervisor hostname"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo"
-#: tools/virsh.c:8002
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8244
msgid "failed to get hostname"
-msgstr "failed to get hypervisor type"
+msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"
-#: tools/virsh.c:8016
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8258
msgid "print the hypervisor canonical URI"
-msgstr "hypervisor connection URI"
+msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo"
-#: tools/virsh.c:8031
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8273
msgid "failed to get URI"
-msgstr "failed to get domain UUID"
+msgstr "thất bại khi lấy URI"
-#: tools/virsh.c:8045
+#: tools/virsh.c:8287
msgid "vnc display"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị vnc"
-#: tools/virsh.c:8046
+#: tools/virsh.c:8288
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
-msgstr ""
+msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC"
-#: tools/virsh.c:8120
+#: tools/virsh.c:8362
msgid "tty console"
-msgstr ""
+msgstr "trình kiểm soát tty"
-#: tools/virsh.c:8121
+#: tools/virsh.c:8363
msgid "Output the device for the TTY console."
-msgstr ""
+msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY."
-#: tools/virsh.c:8181
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8423
msgid "attach device from an XML file"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:8182
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8424
msgid "Attach device from an XML <file>."
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "Gắn thiết bị từ một <file> XML"
-#: tools/virsh.c:8188 tools/virsh.c:8255 tools/virsh.c:8322
+#: tools/virsh.c:8430 tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:8564
msgid "XML file"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:8189
+#: tools/virsh.c:8431
msgid "persist device attachment"
-msgstr ""
+msgstr "gắn thiết bị cố định"
-#: tools/virsh.c:8232
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8474
+#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s"
-#: tools/virsh.c:8236
+#: tools/virsh.c:8478
msgid "Device attached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n"
-#: tools/virsh.c:8248
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8490
msgid "detach device from an XML file"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:8249
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8491
msgid "Detach device from an XML <file>"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "Tháo thiết bị từ một <file> XML"
-#: tools/virsh.c:8256
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8498
msgid "persist device detachment"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "tháo thiết bị cố định"
-#: tools/virsh.c:8299
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8541
+#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s"
-#: tools/virsh.c:8303
+#: tools/virsh.c:8545
msgid "Device detached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n"
-#: tools/virsh.c:8315
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8557
msgid "update device from an XML file"
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:8316
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8558
msgid "Update device from an XML <file>."
-msgstr "create a domain from an XML file"
+msgstr "Cập nhật thiết bị từ một <file> XML"
-#: tools/virsh.c:8323
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8565
msgid "persist device update"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "cập nhật thiết bị cố định"
-#: tools/virsh.c:8324
+#: tools/virsh.c:8566
#, fuzzy
msgid "force device update"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "cập nhật thiết bị cố định"
-#: tools/virsh.c:8371
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8613
+#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s"
-#: tools/virsh.c:8375
+#: tools/virsh.c:8617
msgid "Device updated successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
-#: tools/virsh.c:8387
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8629
msgid "attach network interface"
-msgstr "invalid connection pointer in"
+msgstr "gắn giao diện mạng mới"
-#: tools/virsh.c:8388
+#: tools/virsh.c:8630
msgid "Attach new network interface."
-msgstr ""
+msgstr "Gắn giao diện mạng mới"
-#: tools/virsh.c:8394 tools/virsh.c:8503
+#: tools/virsh.c:8636 tools/virsh.c:8745
msgid "network interface type"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu giao diện mạng"
-#: tools/virsh.c:8395
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8637
msgid "source of network interface"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "nguồn của giao diện mạng"
-#: tools/virsh.c:8396
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8638
msgid "target network name"
-msgstr "Start a domain."
+msgstr "tên mạng đích"
-#: tools/virsh.c:8397 tools/virsh.c:8504
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8639 tools/virsh.c:8746
msgid "MAC address"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "địa chỉ MAC"
-#: tools/virsh.c:8398
+#: tools/virsh.c:8640
msgid "script used to bridge network interface"
-msgstr ""
+msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối"
-#: tools/virsh.c:8399
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8641
msgid "model type"
-msgstr "unknown OS type"
+msgstr "kiểu mẫu"
-#: tools/virsh.c:8400
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8642
msgid "persist interface attachment"
-msgstr "unterminated number"
+msgstr "gắn giao diện cố định"
-#: tools/virsh.c:8435
+#: tools/virsh.c:8677
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'"
-#: tools/virsh.c:8478
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8720
msgid "Failed to attach interface"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi gắn giao diện"
-#: tools/virsh.c:8481
+#: tools/virsh.c:8723
msgid "Interface attached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n"
-#: tools/virsh.c:8496
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8738
msgid "detach network interface"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "tháo giao diện mạng"
-#: tools/virsh.c:8497
+#: tools/virsh.c:8739
msgid "Detach network interface."
-msgstr ""
+msgstr "Tháo giao diện mạng"
-#: tools/virsh.c:8505
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8747
msgid "persist interface detachment"
-msgstr "resolving domain filename"
+msgstr "tháo giao diện cố định"
-#: tools/virsh.c:8543 tools/virsh.c:8548
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8785 tools/virsh.c:8790
msgid "Failed to get interface information"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"
-#: tools/virsh.c:8556
+#: tools/virsh.c:8798
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s"
-#: tools/virsh.c:8561
+#: tools/virsh.c:8803
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:8585
+#: tools/virsh.c:8827
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy giao diện có địa chỉ MAC là %s"
-#: tools/virsh.c:8596 tools/virsh.c:8850
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8838 tools/virsh.c:9092
msgid "Failed to create XML"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo XML"
-#: tools/virsh.c:8612
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8854
msgid "Failed to detach interface"
-msgstr "Failed to undefine domain %s"
+msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"
-#: tools/virsh.c:8615
+#: tools/virsh.c:8857
msgid "Interface detached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n"
-#: tools/virsh.c:8635
+#: tools/virsh.c:8877
msgid "attach disk device"
-msgstr ""
+msgstr "gắn thiết bị đĩa"
-#: tools/virsh.c:8636
+#: tools/virsh.c:8878
msgid "Attach new disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới"
-#: tools/virsh.c:8642
+#: tools/virsh.c:8884
msgid "source of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
-#: tools/virsh.c:8643 tools/virsh.c:8771
+#: tools/virsh.c:8885 tools/virsh.c:9013
msgid "target of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "đích của thiết bị đĩa"
-#: tools/virsh.c:8644
+#: tools/virsh.c:8886
msgid "driver of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa"
-#: tools/virsh.c:8645
+#: tools/virsh.c:8887
msgid "subdriver of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa"
-#: tools/virsh.c:8646
+#: tools/virsh.c:8888
msgid "target device type"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu thiết bị đích"
-#: tools/virsh.c:8647
+#: tools/virsh.c:8889
msgid "mode of device reading and writing"
-msgstr ""
+msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết"
-#: tools/virsh.c:8648
+#: tools/virsh.c:8890
msgid "persist disk attachment"
-msgstr ""
+msgstr "gắn đĩa cố định"
-#: tools/virsh.c:8649
+#: tools/virsh.c:8891
msgid "type of source (block|file)"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu nguồn (block|file)"
-#: tools/virsh.c:8688
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:8930
+#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'"
-#: tools/virsh.c:8694
+#: tools/virsh.c:8936
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'"
-#: tools/virsh.c:8746
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:8988
msgid "Failed to attach disk"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi gắn đĩa"
-#: tools/virsh.c:8749
+#: tools/virsh.c:8991
msgid "Disk attached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n"
-#: tools/virsh.c:8764
+#: tools/virsh.c:9006
msgid "detach disk device"
-msgstr ""
+msgstr "tháo thiết bị đĩa"
-#: tools/virsh.c:8765
+#: tools/virsh.c:9007
msgid "Detach disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Tháo thiết bị đĩa."
-#: tools/virsh.c:8772
+#: tools/virsh.c:9014
msgid "persist disk detachment"
-msgstr ""
+msgstr "tháo đĩa cố định"
-#: tools/virsh.c:8807 tools/virsh.c:8812 tools/virsh.c:8819
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9049 tools/virsh.c:9054 tools/virsh.c:9061
msgid "Failed to get disk information"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"
-#: tools/virsh.c:8839
+#: tools/virsh.c:9081
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không có ổ đĩa được tìm thấy có đích là %s"
-#: tools/virsh.c:8866
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9108
msgid "Failed to detach disk"
-msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
+msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại"
-#: tools/virsh.c:8869
+#: tools/virsh.c:9111
msgid "Disk detached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n"
-#: tools/virsh.c:8889
+#: tools/virsh.c:9131
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
-msgstr ""
+msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML"
-#: tools/virsh.c:8890
+#: tools/virsh.c:9132
msgid "compare CPU with host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ"
-#: tools/virsh.c:8895
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9137
msgid "file containing an XML CPU description"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML"
-#: tools/virsh.c:8923
+#: tools/virsh.c:9165
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n"
-#: tools/virsh.c:8929
+#: tools/virsh.c:9171
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n"
-#: tools/virsh.c:8935
+#: tools/virsh.c:9177
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n"
-#: tools/virsh.c:8942
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:9184
+#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s"
-#: tools/virsh.c:8953
+#: tools/virsh.c:9195
msgid "compute baseline CPU"
-msgstr ""
+msgstr "tính toán CPU gốc"
-#: tools/virsh.c:8954
+#: tools/virsh.c:9196
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
-msgstr ""
+msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho."
-#: tools/virsh.c:8959
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9201
msgid "file containing XML CPU descriptions"
-msgstr "file conatining an XML domain description"
+msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML"
-#: tools/virsh.c:8998
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:9240
+#, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "Thất bại khi phân tích mảnh XML %s"
-#: tools/virsh.c:9035
+#: tools/virsh.c:9277
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'"
-#: tools/virsh.c:9082
+#: tools/virsh.c:9324
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "mkstemp: thất bại khi tạo tập tin tạm: %s"
-#: tools/virsh.c:9089
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:9331
+#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s"
-#: tools/virsh.c:9097
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:9339
+#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s"
-#: tools/virsh.c:9132
+#: tools/virsh.c:9380
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
+"%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có "
+"phải $TMPDIR sai?\""
-#: tools/virsh.c:9140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
-
-#: tools/virsh.c:9148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: edit command failed: %s"
-msgstr "domain name"
-
-#: tools/virsh.c:9154
+#: tools/virsh.c:9413
#, c-format
-msgid "%s: command exited with non-zero status"
-msgstr ""
-
-#: tools/virsh.c:9169
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s"
-#: tools/virsh.c:9182
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9426
msgid "change the current directory"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "thay đổi thư mục hiện tại"
-#: tools/virsh.c:9183
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9427
msgid "Change the current directory."
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại."
-#: tools/virsh.c:9188
+#: tools/virsh.c:9432
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
-msgstr ""
+msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)"
-#: tools/virsh.c:9199
+#: tools/virsh.c:9443
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
-msgstr ""
+msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác"
-#: tools/virsh.c:9212
+#: tools/virsh.c:9456
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "cd: %s: %s"
-#: tools/virsh.c:9226
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9470
msgid "print the current directory"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "in thư mục hiện tại"
-#: tools/virsh.c:9227
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9471
msgid "Print the current directory."
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "In thư mục hiện tại."
-#: tools/virsh.c:9250
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:9494
+#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s"
-#: tools/virsh.c:9253
+#: tools/virsh.c:9497
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
-#: tools/virsh.c:9264
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9508
msgid "echo arguments"
-msgstr "unknown OS type %s"
+msgstr "echo các tham số"
-#: tools/virsh.c:9265
+#: tools/virsh.c:9509
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
-msgstr ""
+msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn."
-#: tools/virsh.c:9270
+#: tools/virsh.c:9514
msgid "escape for shell use"
-msgstr ""
+msgstr "thoát để sử dụng vỏ"
-#: tools/virsh.c:9271
+#: tools/virsh.c:9515
msgid "escape for XML use"
-msgstr ""
+msgstr "thoát để sử dụng XML"
-#: tools/virsh.c:9272
+#: tools/virsh.c:9516
msgid "arguments to echo"
-msgstr ""
+msgstr "các tham số tới echo"
-#: tools/virsh.c:9338
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9582
msgid "edit XML configuration for a domain"
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền"
-#: tools/virsh.c:9339
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9583
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền."
-#: tools/virsh.c:9387
+#: tools/virsh.c:9631
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
-#: tools/virsh.c:9413
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:9657
+#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
-msgstr "failed to read configuration file"
+msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
-#: tools/virsh.c:9438
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9682
msgid "edit XML configuration for a network"
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng"
-#: tools/virsh.c:9439
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9683
msgid "Edit the XML configuration for a network."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng."
-#: tools/virsh.c:9455
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9699
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ"
-#: tools/virsh.c:9456
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9700
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
-msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain."
+msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ."
-#: tools/virsh.c:9472
+#: tools/virsh.c:9716
msgid "quit this interactive terminal"
-msgstr "quit this interactive terminal"
+msgstr "thoát trình cuối tương tác này"
-#: tools/virsh.c:9488
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9732
msgid "Create a snapshot"
-msgstr "Create a domain."
+msgstr "Tạo một ảnh chụp nhanh"
-#: tools/virsh.c:9489
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9733
msgid "Snapshot create"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Tạo ảnh chụp nhanh"
-#: tools/virsh.c:9495
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9739
msgid "domain snapshot XML"
-msgstr "domain state"
+msgstr "XML ảnh chụp miền"
-#: tools/virsh.c:9557
+#: tools/virsh.c:9801
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm thành phần 'name' trong XML ảnh chụp miền"
-#: tools/virsh.c:9561
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:9805
+#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
-msgstr "Domain %s created from %s\n"
+msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo"
-#: tools/virsh.c:9563
+#: tools/virsh.c:9807
#, c-format
msgid " from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "từ '%s'"
-#: tools/virsh.c:9587 tools/virsh.c:9588
+#: tools/virsh.c:9831 tools/virsh.c:9832
msgid "Get the current snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Lấy ảnh chụp nhanh hiện tại"
-#: tools/virsh.c:9644
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9888
msgid "List snapshots for a domain"
-msgstr "undefined domain name or id"
+msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền"
-#: tools/virsh.c:9645
+#: tools/virsh.c:9889
msgid "Snapshot List"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
-#: tools/virsh.c:9684
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:9928
msgid "Creation Time"
-msgstr "operation failed"
+msgstr "Thời gian tạo"
-#: tools/virsh.c:9761
+#: tools/virsh.c:10005
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền"
-#: tools/virsh.c:9762
+#: tools/virsh.c:10006
msgid "Snapshot Dump XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML Dump Ảnh chụp"
-#: tools/virsh.c:9768 tools/virsh.c:9825 tools/virsh.c:9877
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:10012 tools/virsh.c:10069 tools/virsh.c:10121
msgid "snapshot name"
-msgstr "domain name"
+msgstr "tên ảnh chụp"
-#: tools/virsh.c:9818
+#: tools/virsh.c:10062
msgid "Revert a domain to a snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp"
-#: tools/virsh.c:9819
+#: tools/virsh.c:10063
msgid "Revert domain to snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp"
-#: tools/virsh.c:9870
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:10114
msgid "Delete a domain snapshot"
-msgstr "Destroy a given domain."
+msgstr "Xóa một ảnh chụp miền"
-#: tools/virsh.c:9871
+#: tools/virsh.c:10115
msgid "Snapshot Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa ảnh chụp"
-#: tools/virsh.c:9878
+#: tools/virsh.c:10122
msgid "delete snapshot and all children"
-msgstr ""
+msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con"
-#: tools/virsh.c:9927 tools/virsh.c:9928
+#: tools/virsh.c:10171 tools/virsh.c:10172
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:9934
+#: tools/virsh.c:10178
#, fuzzy
msgid "command"
-msgstr "domain name"
+msgstr ""
+"Lệnh:\n"
+"\n"
+
+#: tools/virsh.c:10179
+msgid "command is in human monitor protocol"
+msgstr ""
-#: tools/virsh.c:9955
+#: tools/virsh.c:10201
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
-msgstr "Failed to suspend domain %s"
+msgstr "không thể gửi lệnh bộ theo dõi '%s'"
-#: tools/virsh.c:10259
+#: tools/virsh.c:10508
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
-msgstr "command '%s' requires <%s> option"
+msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>"
-#: tools/virsh.c:10260
+#: tools/virsh.c:10509
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
-msgstr "command '%s' requires --%s option"
+msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s"
-#: tools/virsh.c:10306
+#: tools/virsh.c:10555
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
-#: tools/virsh.c:10327
+#: tools/virsh.c:10576
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
-msgstr "command '%s' doesn't exist"
+msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
-#: tools/virsh.c:10334
+#: tools/virsh.c:10583
msgid " NAME\n"
-msgstr " NAME\n"
+msgstr " TÊN\n"
-#: tools/virsh.c:10337
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:10586
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
-" OPTIONS\n"
+" BẢNG TÓM TẮT\n"
-#: tools/virsh.c:10350
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10599
+#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "--%s <number>"
+msgstr "[--%s <số>]"
-#: tools/virsh.c:10354
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10603
+#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "--%s <string>"
+msgstr "[--%s <chuỗi>]"
-#: tools/virsh.c:10361
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10610
+#, c-format
msgid "[<string>]..."
-msgstr "--%s <string>"
+msgstr "[<chuỗi>]..."
-#: tools/virsh.c:10374
+#: tools/virsh.c:10623
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
-" DESCRIPTION\n"
+" MÔ TẢ\n"
-#: tools/virsh.c:10380
+#: tools/virsh.c:10629
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
-" OPTIONS\n"
+" TÙY CHỌN\n"
-#: tools/virsh.c:10388
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10637
+#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
-msgstr "--%s <number>"
+msgstr "[--%s] <số>"
-#: tools/virsh.c:10389
+#: tools/virsh.c:10638
#, c-format
msgid "--%s <number>"
-msgstr "--%s <number>"
+msgstr "--%s <số>"
-#: tools/virsh.c:10393
+#: tools/virsh.c:10642
#, c-format
msgid "--%s <string>"
-msgstr "--%s <string>"
+msgstr "--%s <chuỗi>"
-#: tools/virsh.c:10396
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10645
+#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
-msgstr "--%s <string>"
+msgstr "[--%s] <chuỗi>"
-#: tools/virsh.c:10522
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10771
+#, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
-msgstr "missing root device information in %s"
+msgstr "Thiếu tùy chọn cần thiết '%s'"
-#: tools/virsh.c:10593
+#: tools/virsh.c:10842
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA"
-#: tools/virsh.c:10640
+#: tools/virsh.c:10889
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
-#: tools/virsh.c:10678
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10927
+#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'"
-#: tools/virsh.c:10717
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:10966
+#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'"
-#: tools/virsh.c:10755
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:11004
+#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
-#: tools/virsh.c:10790
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:11039
+#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'"
-#: tools/virsh.c:10871
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:11120
+#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
-msgstr "failed to get domain '%s'"
+msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'"
-#: tools/virsh.c:10917
+#: tools/virsh.c:11166
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -19188,127 +18693,125 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Time: %.3f ms)\n"
+"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: tools/virsh.c:10985
+#: tools/virsh.c:11234
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
-msgstr "unknown command: '%s'"
+msgstr "lệnh không rõ : '%s'"
-#: tools/virsh.c:11000
+#: tools/virsh.c:11249
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
-msgstr "command '%s' doesn't support option --%s"
+msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s"
-#: tools/virsh.c:11017
+#: tools/virsh.c:11266
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
-msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
+msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>"
-#: tools/virsh.c:11020
+#: tools/virsh.c:11269
msgid "number"
-msgstr "number"
+msgstr "số"
-#: tools/virsh.c:11020
+#: tools/virsh.c:11269
msgid "string"
-msgstr "string"
+msgstr "chuỗi"
-#: tools/virsh.c:11026
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:11275
+#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
-msgstr "invalid argument in %s"
+msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s"
-#: tools/virsh.c:11039
+#: tools/virsh.c:11288
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
-msgstr "unexpected data '%s'"
+msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'"
-#: tools/virsh.c:11061
+#: tools/virsh.c:11310
msgid "optdata"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11061
+#: tools/virsh.c:11310
msgid "bool"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11062
+#: tools/virsh.c:11311
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(không)"
-#: tools/virsh.c:11177
+#: tools/virsh.c:11426
msgid "dangling \\"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11190
+#: tools/virsh.c:11439
msgid "missing \""
-msgstr "missing \""
+msgstr "thiếu \""
-#: tools/virsh.c:11222 tools/virsh.c:11244
+#: tools/virsh.c:11471 tools/virsh.c:11493
msgid "idle"
-msgstr ""
+msgstr "rỗi"
-#: tools/virsh.c:11224
+#: tools/virsh.c:11473
msgid "paused"
-msgstr "paused"
+msgstr "đã ngưng"
-#: tools/virsh.c:11226
+#: tools/virsh.c:11475
msgid "in shutdown"
-msgstr "in shutdown"
+msgstr "đang tắt"
-#: tools/virsh.c:11228
+#: tools/virsh.c:11477
msgid "shut off"
-msgstr "shut off"
+msgstr "tắt"
-#: tools/virsh.c:11230
+#: tools/virsh.c:11479
msgid "crashed"
-msgstr "crashed"
+msgstr "bị đổ vỡ"
-#: tools/virsh.c:11242
+#: tools/virsh.c:11491
msgid "offline"
-msgstr "offline"
+msgstr "ngoại tuyến"
-#: tools/virsh.c:11260
+#: tools/virsh.c:11509
msgid "no valid connection"
-msgstr "no valid connection"
+msgstr "không có kết nối hợp lệ"
-#: tools/virsh.c:11308
+#: tools/virsh.c:11557
msgid "error: "
-msgstr "error: "
+msgstr "lỗi: "
-#: tools/virsh.c:11353
+#: tools/virsh.c:11602
msgid "failed to connect to the hypervisor"
-msgstr "failed to connect to the hypervisor"
+msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
-#: tools/virsh.c:11382
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:11631
msgid "failed to get the log file information"
-msgstr "failed to get node information"
+msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại"
-#: tools/virsh.c:11387
+#: tools/virsh.c:11636
msgid "the log path is not a file"
-msgstr ""
+msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin"
-#: tools/virsh.c:11395
+#: tools/virsh.c:11644
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr ""
+msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi"
-#: tools/virsh.c:11464
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:11713
msgid "failed to write the log file"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
-#: tools/virsh.c:11478
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:11727
+#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "failed to write configuration file"
+msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s"
-#: tools/virsh.c:11653
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/virsh.c:11902
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "Failed to create domain %s\n"
+msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
-#: tools/virsh.c:11734
+#: tools/virsh.c:11983
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -19330,1534 +18833,314 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s [options] [commands]\n"
+"%s [tùy_chọn]... [<chuỗi_lệnh>]\n"
+"%s [tùy_chọn]... <lệnh> [tham_số...]\n"
"\n"
-" options:\n"
-" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
-" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
-" -h | --help this help\n"
-" -q | --quiet quiet mode\n"
-" -t | --timing print timing information\n"
-" -v | --version program version\n"
+" tùy chọn:\n"
+" -c | --connect <uri> URI kết nối trình quản lý máy ảo\n"
+" -r | --readonly kết nối chỉ đọc\n"
+" -d | --debug <num> cấp gỡ lỗi [0-5]\n"
+" -h | --help trợ giúp này\n"
+" -q | --quiet chế độ yên lặng\n"
+" -t | --timing in thông tin thời gian\n"
+" -l | --log <file> xuất log vào tập tin\n"
+" -v | --version phiên bản chương trình\n"
"\n"
-" commands (non interactive mode):\n"
+" các lệnh (chế độ không tương tác):\n"
-#: tools/virsh.c:11749
+#: tools/virsh.c:11998
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11759
+#: tools/virsh.c:12008
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
-" (specify --help <command> for details about the command)\n"
+" (nhập help <lệnh> để có thêm chi tiết về lệnh)\n"
"\n"
-#: tools/virsh.c:11761
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:12010
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" (specify --help <command> for details about the command)\n"
+" (nhập help <lệnh> để có thêm chi tiết về lệnh)\n"
"\n"
-#: tools/virsh.c:11772
+#: tools/virsh.c:12021
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11773
+#: tools/virsh.c:12022
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11775
+#: tools/virsh.c:12024
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11776
+#: tools/virsh.c:12025
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11812
-#, fuzzy
+#: tools/virsh.c:12061
msgid " Networking:"
-msgstr "Start a domain."
+msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11839
+#: tools/virsh.c:12088
msgid " Storage:"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11863
+#: tools/virsh.c:12112
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
-#: tools/virsh.c:11916
+#: tools/virsh.c:12165
msgid "option -d takes a numeric argument"
-msgstr ""
+msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"
-#: tools/virsh.c:11948
+#: tools/virsh.c:12197
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
-msgstr "unsupported option '-%c'. See --help."
+msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."
-#: tools/virsh.c:11955
+#: tools/virsh.c:12204
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
-msgstr ""
+msgstr "tham số thêm '%s'. Xem --help"
-#: tools/virsh.c:12026
+#: tools/virsh.c:12275
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
+"Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n"
"\n"
-#: tools/virsh.c:12029
+#: tools/virsh.c:12278
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Type: 'help' for help with commands\n"
-" 'quit' to quit\n"
+"Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n"
+" 'quit' để thoát\n"
"\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+#~ msgstr "Đặt ID nhóm thành %d thất bại"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
-#~ msgstr "Failed to restore domain from %s"
+#~ msgstr "Phục hồi ID nhóm thành %d thất bại"
+
+#~ msgid "missing device information"
+#~ msgstr "thiếu thông tin thiết bị"
+
+#~ msgid "Only IPv4 addresses are supported"
+#~ msgstr "Chỉ các địa chỉ IPv4 được hỗ trợ"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
+#~ msgstr "Không thể lấy danh sách trung tâm dữ liệu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource list"
-#~ msgstr "name of the inactive domain"
+#~ msgstr "Không thể lấy danh sách tài nguyên tính toán"
+
+#~ msgid "Could not retrieve host system list"
+#~ msgstr "Không thể lấy danh sách hệ thống chủ"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
-#~ msgstr "failed to get node information"
+#~ msgstr "Không thể lấy hệ thống chủ"
+
+#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
+#~ msgstr "Không thể lấy tài nguyên tính toán từ hệ thống chủ"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
-#~ msgstr "name of the inactive domain"
+#~ msgstr "không thể lấy trung tâm dữ liệu từ tài nguyên tính toán"
+
+#~ msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
+#~ msgstr "Mong đợi mục VMX 'virtualHW.version' là 4 nhưng lại thấy %lld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple "
+#~ "of 4096) but found %lld"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mong đợi mục 'memory' của XML miền là một số nguyên unsigned (bội của "
+#~ "4096) nhưng lại thấy %lld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
+#~ "(multiple of 1024) but found %lld"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mong đợi mục 'currentMemory' của XML miền là một số nguyên unsigned (bội "
+#~ "của 1024) nhưng lại thấy %lld"
+
+#~ msgid "Is the daemon running ?"
+#~ msgstr "Có phải trình nền đang chạy?"
+
+#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
+#~ msgstr ""
+#~ "không thể bắt đầu trình nền dhcp mà không có địa chỉ IPv4 cho máy phục vụ"
+
+#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
+#~ msgstr "không thể đặt mặt nạ mạng trên cầu nối '%s'"
+
+#~ msgid "virAsprintf failed"
+#~ msgstr "virAsprintf không hợp lệ"
+
+#~ msgid "popen failed"
+#~ msgstr "popen thất bại"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc đầu ra của 'qemu -M ?'"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc QEMU đã hỗ trợ các mẫu CPU"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc đầu ra thiết bị pci-assign %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc đầu ra giúp đỡ %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid security model '%s'"
-#~ msgstr "invalid domain pointer in"
+#~ msgid "No security driver available"
+#~ msgstr "Không có trình điều khiển bảo mật có sẵn"
-#, fuzzy
-#~ msgid "internal error: buffer too small"
-#~ msgstr "internal error %s"
+#~ msgid "guest unexpectedly quit during migration"
+#~ msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi di trú"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open registry key '%s' nor '%s'"
-#~ msgstr "failed to write configuration file: %s"
+#~ msgid "Migration is not active"
+#~ msgstr "Di trú không hoạt động"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgid "no persistent state"
+#~ msgstr "không có trạng thái cố định"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
+#~ msgstr "không thể setuid(%d) để đọc '%s'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "virAsprintf failed"
-#~ msgstr "operation failed"
+#~ msgid "invalid security model '%s'"
+#~ msgstr "mẫu bảo mật không hợp lệ '%s'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Migration is not active"
-#~ msgstr "Domain is already active"
+#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
+#~ msgstr "%s: DOI '%s' dài hơn độ dài cho phép lớn nhất của %d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
+#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
+#~ msgstr "Thất bại khi chạy %s để lấy danh sách đích"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spawning hooks not supported on this platform"
-#~ msgstr "library call failed, possibly not supported"
+#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
+#~ msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' với hành động '%s'"
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
+#~ msgstr "không thể tạo ống cho đầu vào hook"
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
+#~ msgstr "không thể ghi vào ống cho đầu vào hook"
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
+#~ msgstr "không thể đóng ống cho đầu vào hook"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+#~ msgstr "Thất bại khi thực thi %s lệnh hook"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
+#~ msgstr "Thất bại khi chờ '%s'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "command %s failed with error code %d:%s"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
+#~ msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
+#~ msgstr "Lệnh hook %s %s thất bại với mã lỗi %d:%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "popen failed"
-#~ msgstr "operation failed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no persistent state"
-#~ msgstr "resolving domain filename"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgid "cannot open netlink socket"
+#~ msgstr "không thể mở socket netlink"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
+#~ msgid "error receiving from netlink socket"
+#~ msgstr "lỗi nhận từ socket netlink"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open netlink socket"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgid "internal error: buffer too small"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ: bộ đệm quá nhỏ"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
-#~ msgstr "Failed to undefine domain %s"
+#~ msgstr "Thất bại khi phân nhánh libvirt_proxy"
-#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
-#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n"
+#~ msgstr "thất bại khi ghi yêu cầu proxy"
-#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
-#~ msgstr "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối với proxy: nhận %d byte của %d"
-#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
-#~ msgstr "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
+#~ msgstr "Lỗi giao tiếp với proxy: mong đợi %d byte đã nhận %d"
-#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
-#~ msgstr "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
+#~ msgstr "Lỗi giao tiếp với proxy: đã nhận %d byte gói"
-#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
-#~ msgstr "Communication error with proxy: malformed packet\n"
+#~ msgstr "Lỗi giao tiếp với proxy: gói sai dạng thức"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy các chi tiết miền"
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgstr "không thể mở tty %s: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgstr "chờ thất bại cho I/O: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
+#~ msgstr "đọc đầu vào thất bại: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgstr "ghi đầu ra thất bại: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
-#~ msgstr "failed to get hypervisor type"
+#~ msgstr "Thất bại khi lấy tên máy chủ cục bộ"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
+#~ msgstr "Thất bại khi lấy tên chủ kết nối"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
-#~ msgstr "too many domains"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "network name, id or uuid"
-#~ msgstr "domain name, id or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
-#~ msgstr "Failed to disconnect from the hypervisor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới một thiết bị console từ xa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
-#~ msgstr "missing source information for device"
+#~ msgid "No console available for domain\n"
+#~ msgstr "Không có console sẵn có cho miền\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid address"
-#~ msgstr "invalid argument in %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
+#~ msgid "connection URI of the destination host"
+#~ msgstr "URI kết nối của máy chủ đích"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse IP address '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse netmask '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#~ msgid "Start a domain."
-#~ msgstr "Start a domain."
+#~ msgid "network name, id or uuid"
+#~ msgstr "tên, id hoặc uuid mạng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
-#~ msgstr "number of virtual CPUs"
+#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
+#~ msgstr "virAsprintf: không thể tạo lệnh chỉnh sửa: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many virtual CPUs."
-#~ msgstr "number of virtual CPUs"
+#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
+#~ msgstr "%s: lệnh chỉnh sửa thất bại: %s"
-#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
-#~ msgstr "unexpected token (command name): '%s'"
+#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
+#~ msgstr "%s: lệnh thoát với trạng thái khác 0"
-#~ msgid "OPTION"
-#~ msgstr "OPTION"
+#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
+#~ msgstr "thất bại khi ngắt kết nối từ trình quản lý máy ảo"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "DATA"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unexpected target type type %u"
-#~ msgstr "unexpected mime type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unexpected character destination type %d"
-#~ msgstr "unexpected mime type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
-#~ msgstr "could not connect to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
-#~ msgstr "failed to get node information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
-#~ msgstr "Failed to destroy domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to set %s to %s"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to enable %s device"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
-#~ msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing snapshotname"
-#~ msgstr "missing source information for device"
-
-#~ msgid "undefined domain name or id"
-#~ msgstr "undefined domain name or id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined network name"
-#~ msgstr "undefined domain name or id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined nwfilter name"
-#~ msgstr "undefined domain name or id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined interface identifier"
-#~ msgstr "invalid connection pointer in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined pool name"
-#~ msgstr "undefined domain name or id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined vol name"
-#~ msgstr "undefined domain name or id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "undefined secret UUID"
-#~ msgstr "could not connect to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
-#~ msgstr "Failed to undefine domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while reloading drivers"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No domain named %s"
-#~ msgstr "domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No domain with id %d"
-#~ msgstr "domain id or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
-#~ msgstr "Failed to resume domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
-#~ msgstr "Failed to resume domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
-#~ msgstr "failed to open %s for reading"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
-#~ msgstr "Failed to read description file %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
-#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to assign new VM"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove network backend"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
-#~ msgstr "domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
-#~ msgstr "domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
-#~ msgstr "domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot read path '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
-#~ msgstr "unknown OS type %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block device is '%s'"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scanning host%u"
-#~ msgstr "unknown host %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
-#~ msgstr "Failed to undefine domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not determine canonical host name"
-#~ msgstr "failed to get hypervisor type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to close socket %d"
-#~ msgstr "Failed to close socket %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to write to socket %d"
-#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
-#~ msgstr "got asynchronous packet number %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown char device type"
-#~ msgstr "unknown OS type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
-#~ msgstr "convert a domain id or UUID to domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
-#~ msgstr "convert a domain id or UUID to domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vol uuid"
-#~ msgstr "domain uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
-#~ msgstr "convert a domain id or UUID to domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
-#~ msgstr "unexpected mime type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot query time of day"
-#~ msgstr "getting time of day"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
-#~ msgstr "unexpected mime type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch credentials."
-#~ msgstr "failed to get node information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get password certificates"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
-#~ msgstr "name of the inactive domain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot initialise mutex"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
-#~ msgstr "missing source information for device %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
-#~ msgstr "unknown command: '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to connect to '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open new path '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
-#~ msgstr "failed to write configuration file: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
-#~ msgstr "failed to write configuration file: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory in strdup"
-#~ msgstr "out of memory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "node_device not found"
-#~ msgstr "Domain restored from %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing CPU model"
-#~ msgstr "missing source information for device"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse domain %s"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bare ethernet has no name"
-#~ msgstr "failed to get hypervisor type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set ownership on %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to set CPU affinity"
-#~ msgstr "failed to get domain '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get affinity"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
-#~ msgstr "Failed to create domain %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to write to "
-#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot extract storage pool source devices"
-#~ msgstr "too many domains"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
-#~ msgstr "failed to open file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate veth names"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
-#~ msgstr "failed to get domain '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
-#~ msgstr "Domain is already active"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating domainEvents"
-#~ msgstr "allocating domain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory allocating array"
-#~ msgstr "change memory allocation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "template too large"
-#~ msgstr "domain name or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
-#~ msgstr "missing source information for device"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lookup hostname"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
-#~ msgstr "domain %s exists already"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no memory"
-#~ msgstr "node memory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reallocating list"
-#~ msgstr "allocating domain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "migrate operation failed"
-#~ msgstr "operation failed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
-#~ msgstr "domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot attach usb disk"
-#~ msgstr "undefine an inactive domain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "adding usb disk failed"
-#~ msgstr "loading host definition file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
-#~ msgstr "failed to get domain '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
-#~ msgstr "Failed to destroy domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
-#~ msgstr "Failed to get devices for domain %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot detach host pci device"
-#~ msgstr "too many domains"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'memsave' command failed"
-#~ msgstr "domain name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
-#~ msgstr "unknown OS type %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "operation failed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to send EOF."
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ai_family not supported"
-#~ msgstr "library call failed, possibly not supported"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation failure"
-#~ msgstr "change memory allocation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System error"
-#~ msgstr "internal error"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unexpected async event method call"
-#~ msgstr "unexpected dict node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to set lxc resources"
-#~ msgstr "Failed to read socket %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no storage pool with matching name"
-#~ msgstr "domain id or name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to drop %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
-#~ msgstr "failed to open %s for reading"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cound not read nodeinfo"
-#~ msgstr "could not connect to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
-#~ msgstr "Failed to create domain from %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown root element"
-#~ msgstr "unknown host %s"
-
-#~ msgid "host"
-#~ msgstr "host"
-
-#~ msgid "could not connect to hypervisor"
-#~ msgstr "could not connect to hypervisor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
-#~ msgstr "out of memory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to start VM"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to start listening VM"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing group element"
-#~ msgstr "missing root device information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
-#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
-#~ msgstr "failed to get node information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
-#~ msgstr "failed to parse Xend domain information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
-#~ msgstr "out of memory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
-#~ msgstr "failed to write configuration file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocate buffer"
-#~ msgstr "allocate new buffer"
-
-#~ msgid "allocating connection"
-#~ msgstr "allocating connection"
-
-#~ msgid "allocating domain"
-#~ msgstr "allocating domain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating network"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating storage pool"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating storage vol"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating node dev"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "copying node dev name"
-#~ msgstr "copying node content"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "while loading LXC driver config"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "clone() failed, %s"
-#~ msgstr "allocate value array"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname(): %s"
-#~ msgstr "Name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
-#~ msgstr "Failed to undefine domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
-#~ msgstr "unexpected dict node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for status file"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocate cpumap"
-#~ msgstr "allocate new context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
-#~ msgstr "unexpected dict node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to pause domain"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid header in event firing"
-#~ msgstr "invalid argument in %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid proc in event firing"
-#~ msgstr "invalid domain pointer in"
-
-#~ msgid "failed to allocate a node"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#~ msgid "failed to copy a string"
-#~ msgstr "failed to copy a string"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "show version"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating pvname or vgname"
-#~ msgstr "allocate value array"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating new source"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating new device"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "device"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate storage vol"
-#~ msgstr "allocating node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "Name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "command debug string"
-#~ msgstr "domain name"
-
-#~ msgid "allocating %d domain info"
-#~ msgstr "allocating %d domain info"
-
-#~ msgid "allocate new buffer"
-#~ msgstr "allocate new buffer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gethostname failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
-#~ msgstr "failed to get hypervisor type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocate string array size %lu"
-#~ msgstr "allocate string array"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate domids"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domain information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "storage_pool not found"
-#~ msgstr "domain name or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "storage_vol not found"
-#~ msgstr "domain name or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xdr_int failed (1)"
-#~ msgstr "operation failed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xdr_int failed (2)"
-#~ msgstr "operation failed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
-#~ msgstr "out of memory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocate value"
-#~ msgstr "allocate value array"
-
-#~ msgid "copying node content"
-#~ msgstr "copying node content"
-
-#~ msgid "allocate value array"
-#~ msgstr "allocate value array"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocate dict"
-#~ msgstr "allocate new context"
-
-#~ msgid "unexpected value node"
-#~ msgstr "unexpected value node"
-
-#~ msgid "send request"
-#~ msgstr "send request"
-
-#~ msgid "unexpected mime type"
-#~ msgstr "unexpected mime type"
-
-#~ msgid "allocate response"
-#~ msgstr "allocate response"
-
-#~ msgid "read response"
-#~ msgstr "read response"
-
-#~ msgid "allocate string array"
-#~ msgstr "allocate string array"
-
-#~ msgid "parse server response failed"
-#~ msgstr "parse server response failed"
-
-#~ msgid "allocate new context"
-#~ msgstr "allocate new context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "duplicate disk target '%s'"
-#~ msgstr "unexpected mime type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating conn->name"
-#~ msgstr "allocating connection"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown storage backend type %s"
-#~ msgstr "unknown OS type %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot save domain"
-#~ msgstr "Start a domain."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot save domain core"
-#~ msgstr "node domain list"
-
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No storage for network name"
+#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "Start a domain."
-#, fuzzy
-#~ msgid "No storage for bridge name"
-#~ msgstr "domain memory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to generate uuid"
-#~ msgstr "domain name or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid or missing init element"
-#~ msgstr "missing root device information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid root element"
-#~ msgstr "missing root device information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid domain id"
-#~ msgstr "invalid domain pointer in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
-#~ msgstr "failed to write configuration file: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
-#~ msgstr "failed to exec %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
-#~ msgstr "domain memory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unlockpt failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate container name string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
-#~ msgstr "failed to open %s for reading"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
-#~ msgstr "Failed to start domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
-#~ msgstr "operation failed: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing filesystem tag"
-#~ msgstr "missing target information for device"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid domain type attribute"
-#~ msgstr "invalid domain pointer in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid domain name"
-#~ msgstr "invalid domain pointer in"
-
-#~ msgid "failed to exec %s\n"
-#~ msgstr "failed to exec %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
-#~ msgstr "failed to get node information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
-#~ msgstr "Failed to suspend domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "malformed vcpu information"
+#~ msgid "domain vcpu information"
#~ msgstr "domain vcpu information"
-#, fuzzy
-#~ msgid "malformed vcpu mask information"
-#~ msgstr "domain vcpu information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for net string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for input string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for range string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "network name length too long"
-#~ msgstr "domain name or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate space for network string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
-#~ msgstr "failed to add domain to connection hash table"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocating cpu mask"
-#~ msgstr "allocating domain"
-
-#~ msgid "domain"
-#~ msgstr "domain"
-
-#~ msgid "domain memory"
-#~ msgstr "domain memory"
-
-#~ msgid "domain reboot behaviour"
-#~ msgstr "domain reboot behaviour"
-
-#~ msgid "domain poweroff behaviour"
-#~ msgstr "domain poweroff behaviour"
-
-#~ msgid "domain crash behaviour"
-#~ msgstr "domain crash behaviour"
-
-#~ msgid "load domain definition file"
-#~ msgstr "load domain definition file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "network forward"
-#~ msgstr "domain name or uuid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load network definition file"
-#~ msgstr "load domain definition file"
-
-#~ msgid "too many domains"
-#~ msgstr "too many domains"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many networks"
-#~ msgstr "too many connections"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot read XML domain definition"
-#~ msgstr "load domain definition file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing top level domain element"
-#~ msgstr "missing root device information"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate sound string"
-#~ msgstr "failed to allocate a node"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
-#~ msgstr "Failed to undefine domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
-#~ msgstr "Failed to undefine domain %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory allocating return array"
-#~ msgstr "change memory allocation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate address"
-#~ msgstr "allocate response"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
-#~ msgstr "failed to open %s for reading"
-
-#~ msgid "growing buffer"
-#~ msgstr "growing buffer"
-
-#~ msgid "allocate buffer content"
-#~ msgstr "allocate buffer content"
-
-#~ msgid "file conatining an XML domain description"
-#~ msgstr "file conatining an XML domain description"
-
-#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
-#~ msgstr "Xen Daemon or Xen Store"
+#~ msgid "OPTION"
+#~ msgstr "OPTION"
-#, fuzzy
-#~ msgid "file conatining an XML network description"
-#~ msgstr "file conatining an XML domain description"
+#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
+#~ msgstr "unexpected token (command name): '%s'"